1 SENHOR, Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
1 Um hino dos coraítas para o mestre de música. Em melodia para o coração aflito: para responsório. Salmo didático de Hemã, o ezraíta. Ó Eterno, Deus de minha salvação, dia e noite clamo a ti!
1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.O Lord, the God of my salvation,I have cried out by day and in the night before You.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
3 Minha alma está saturada de desgraças, minha vida está à beira das profundezas da morte.
3 For my soul has had enough troubles,And my life has drawn near to Sheol.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
4 Já sou contado entre os que baixam à sepultura, sou como uma pessoa absolutamente alquebrada;
4 I am reckoned among those who go down to the pit;I have become like a man without strength,
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
5 Sinto-me abandonado à minha própria sina, entre os mortos. Sou como os trucidados, que jazem na região dos mortos, dos quais já não te lembras, pois estão apartados de tua mão.
5 Forsaken among the dead,Like the slain who lie in the grave,Whom You remember no more,And they are cut off from Your hand.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; com todas as tuas grandes ondas do mar me afligiste.
7 Your wrath has rested upon me,And You have afflicted me with all Your waves. Selah.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste de mim um horror para eles. Enclausurado,
8 You have removed my acquaintances far from me;You have made me an object of loathing to them;I am shut up and cannot go out.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. SENHOR, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
9 meus olhos anuviam-se de preocupação. Todo dia te invoquei, SENHOR, estendendo para Ti minhas mãos.
9 My eye has wasted away because of affliction;I have called upon You every day, O Lord;I have spread out my hands to You.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
10 Farás, entretanto, um milagre para aqueles que já se despediram da vida? Porventura os mortos virão a se levantar e te louvar?
10 Will You perform wonders for the dead?Will the departed spirits rise and praise You? Selah.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
11 Será que teu amor é também proclamado no túmulo, e a tua fidelidade no Abismo da Morte?
11 Will Your lovingkindness be declared in the grave,Your faithfulness in Abaddon?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
12 Será teu sinal milagroso conhecido na região das trevas, e tua justiça, na dimensão do esquecimento?
12 Will Your wonders be made known in the darkness?And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Eu, porém, SENHOR, clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
13 Contudo, eu, ó SENHOR, clamo a ti por socorro; já ao romper da alvorada a minha oração chega à tua presença.
13 But I, O Lord, have cried out to You for help,And in the morning my prayer comes before You.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
15 Desde muito jovem tenho sofrido e ando próximo da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
15 I was afflicted and about to die from my youth on;I suffer Your terrors; I am overcome.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
16 Sobre minha existência se abateu a tua ira; os pavores que me causas me consumiram.
16 Your burning anger has passed over me;Your terrors have destroyed me.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
18 Afastaste de mim os meus amigos e todos os meus conhecidos de jornada; as trevas são a minha única companhia.
18 You have removed lover and friend far from me;My acquaintances are in darkness.