Sayings Of The Wise

1 When you sit down to dine with a ruler,Consider carefully (a)what is before you,

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

1 When you sit down to dine with a ruler,consider carefully what(a) is before you,

1 Whenever you sit down to dine with a ruler, carefully think about what is before you.

1 When you sit down to dine with a ruler,Consider carefully what is [set] before you;

2 And put a knife to your throatIf you are a (A)man of great appetite.

2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

2 and put a knife to your throatif you have a big(b) appetite;

2 Put a knife to your own throat, if you have a big appetite.

2 For you will put a knife to your throatIf you are a man of great appetite.

3 Do not (B)desire his delicacies,For it is deceptive food.

3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

3 don’t desire his choice food,(A)for that food is deceptive.

3 Don't crave his delicacies, because the meal is deceptive.

3 Do not desire his delicacies,For it is deceptive food [offered to you with questionable motives].

4 (C)Do not weary yourself to gain wealth,(D)Cease from your (b)consideration of it.

4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

4 Don’t wear yourself out to get rich;(B)stop giving your attention to it.

4 Don't exhaust yourself acquiring wealth; be smart enough to stop.

4 Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth;Cease from your own understanding of it.(A)

5 (c)When you set your eyes on it, it is gone.For (E)wealth certainly makes itself wingsLike an eagle that flies toward the heavens.

5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

5 As soon as your eyes fly to it, it disappears,(C)for it makes wings for itselfand flies like an eagle to the sky.

5 When you fix your gaze on it, it's gone, for it sprouts wings for itself and flies to the sky like an eagle.

5 When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone.For wealth certainly makes itself wingsLike an eagle that flies to the heavens.

6 (F)Do not eat the bread of (d)a (G)selfish man,Or desire his delicacies;

6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

6 Don’t eat a stingy person’s bread,(c)(D)and don’t desire his choice food,(E)

6 Don't consume food provided by a miserly person, and don't desire his delicacies,

6 Do not eat the bread of a selfish man,Or desire his delicacies;

7 For as he (e)thinks within himself, so he is.He says to you, “Eat and drink!”But (H)his heart is not with you.

7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

7 for it’s like someone calculating inwardly.(d)(F)“Eat and drink,” he says to you,but his heart is not with you.(G)

7 for as he thinks within himself, so he is. "Eat and drink!" he'll say to you, but his heart won't be with you.

7 For as he thinks in his heart, so is he [in behavior—one who manipulates].He says to you, “Eat and drink,”Yet his heart is not with you [but it is begrudging the cost].

8 You will (I)vomit up (f)the morsel you have eaten,And waste your (g)compliments.

8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

8 You will vomit the little you’ve eatenand waste your pleasant words.

8 You'll vomit up what little you've eaten, and your compliments will have been wasted.

8 The morsel which you have eaten you will vomit up,And you will waste your compliments.

9 (J)Do not speak in the (h)hearing of a fool,For he will (K)despise the wisdom of your words.

9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

9 Don’t speak to(e) a fool,for he will despise the insight of your words.(H)

9 Don't speak when a fool is listening, because he'll despise your wise words.

9 Do not speak in the ears of a fool,For he will despise the [godly] wisdom of your words.(B)

10 Do not move the ancient boundaryOr (L)go into the fields of the fatherless,

10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

10 Don’t move an ancient boundary marker,(I)and don’t encroach on the fields of the fatherless,

10 Don't move ancient boundaries or invade fields belonging to orphans;

10 Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property]And do not go into the fields of the fatherless [to take what is theirs],(C)

11 For their (M)Redeemer is strong;(N)He will plead their case against you.

11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

11 for their Redeemer is strong,(J)and He will take up their case against you.(K)

11 for strong is their Redeemer who will take up their case against you.

11 For their Redeemer is strong and mighty;He will plead their case against you.

Learning From Your Father

12 Apply your heart to disciplineAnd your ears to words of knowledge.

12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

12 Apply yourself to disciplineand listen to words of knowledge.

12 Learn diligently, and listen to words of knowledge.

12 Apply your heart to disciplineAnd your ears to words of knowledge.

13 (O)Do not hold back discipline from the child,Although you (i)strike him with the rod, he will not die.

13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

13 Don’t withhold discipline from a youth;if you beat him with a rod, he will not die.(L)

13 Don't withhold discipline from a child; if you punish him with a rod, he won't die.

13 Do not withhold discipline from the child;If you (a)swat him with a reed-like rod [applied with godly wisdom], he will not die.

14 You shall (j)strike him with the rodAnd (P)rescue his soul from Sheol.

14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

14 Strike him with a rod,and you will rescue his life from Sheol.(M)

14 Punish him with a rod, and you will rescue his soul from Sheol.

14 You shall (b)swat him with the reed-like rodAnd rescue his life from Sheol (the nether world, the place of the dead).

15 My son, if your heart is (Q)wise,My own heart also will be glad;

15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

15 My son, if your heart is wise,my heart will indeed rejoice.(N)

15 My son, if your heart is wise, my own heart will greatly rejoice.

15 My son, if your heart is wise,My heart will also be glad;

16 And my (k)inmost being will rejoiceWhen your lips speak (R)what is right.

16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

16 My innermost being will cheerwhen your lips say what is right.(O)

16 My innermost being will be glad when your lips speak what is right.

16 Yes, my heart will rejoiceWhen your lips speak right things.

17 (S)Do not let your heart envy sinners,But live in the (l)(T)fear of the Lord (m)always.

17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

17 Don’t let your heart envy sinners;(P)instead, always fear the Lord.(Q)

17 Never let yourself envy sinners; instead, remain in fear of the LORD every day,

17 Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation],But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.

18 Surely there is a (n)(U)future,And your (V)hope will not be cut off.

18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

18 For then you will have a future,and your hope will never fade.(R)

18 for there is surely a future life, and what you hope for will not be cut off.

18 Surely there is a future [and a reward],And your hope and expectation will not be cut off.

19 Listen, my son, and (W)be wise,And (X)direct your heart in the way.

19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

19 Listen, my son, and be wise;keep your mind on the right course.

19 Listen, my son, and be wise, commit yourself to live God's way.

19 Listen, my son, and be wise,And direct your heart in the way [of the Lord].

20 Do not be with (Y)heavy drinkers of wine,Or with (Z)gluttonous eaters of meat;

20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

20 Don’t associate with those who drink too much wine(S)or with those who gorge themselves on meat.(T)

20 Don't associate with heavy drinkers or dine with gluttons,

20 Do not associate with heavy drinkers of wine,Or with gluttonous eaters of meat,(D)

21 For the (AA)heavy drinker and the glutton will come to poverty,And (AB)drowsiness will clothe one with rags.

21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

21 For the drunkard and the glutton will become poor,and grogginess will clothe them in rags.(U)

21 because drunks and gluttons tend to become poor, and drowsiness will clothe them in rags.

21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.

22 (AC)Listen to your father who begot you,And (AD)do not despise your mother when she is old.

22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

22 Listen to your father who gave you life,and don’t despise your mother when(f) she is old.(V)

22 Listen to the one who fathered you, and don't despise your mother in her old age.

22 Listen to your father, who sired you,And do not despise your mother when she is old.

23 (AE)Buy truth, and do not sell it,Get wisdom and instruction and understanding.

23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

23 Buy—and do not sell—truth,wisdom, instruction, and understanding.(W)

23 Purchase truth, but don't sell it; store up wisdom, instruction, and understanding.

23 (c)Buy truth, and do not sell it;Get wisdom and instruction and understanding.

24 The father of the righteous will greatly rejoice,And (AF)he who sires a wise son will be glad in him.

24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

24 The father of a righteous son will rejoice greatly,and one who fathers a wise son will delight in him.(X)

24 The father of a righteous person will greatly rejoice; whoever fathers a wise son will be glad because of him.

24 The father of the righteous will greatly rejoice,And he who sires a wise child will have joy in him.

25 Let your (AG)father and your mother be glad,And let her rejoice who gave birth to you.

25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

25 Let your father and mother have joy,(Y)and let her who gave birth to you rejoice.

25 Let your father and mother rejoice; make the one who gave birth to you happy.

25 Let your father and your mother be glad,And let her who gave birth to you rejoice [in your wise and godly choices].

26 (AH)Give me your heart, my son,And let your eyes (o)(AI)delight in my ways.

26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

26 My son, give me your heart,and let your eyes observe my ways.

26 Give me your heart, my son, and keep your eyes fixed on my ways,

26 My son, give me your heartAnd let your eyes delight in my ways,

27 For a harlot is a (AJ)deep pitAnd an (p)(AK)adulterous woman is a narrow well.

27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

27 For a prostitute is a deep pit,(Z)and a stranger is a narrow well;

27 because a prostitute is a deep pit, and the adulterous woman a narrow well.

27 For a prostitute is a deep pit,And an immoral woman is a narrow well.

28 Surely she (AL)lurks as a robber,And increases the (q)faithless among men.

28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

28 indeed, she sets an ambush like a robber(AA)and increases those among men who are unfaithful.

28 Surely she lies in wait like a bandit, increasing those who are faithless among mankind.

28 She lurks and lies in wait like a robber [who waits for prey],And she increases the faithless among men.

29 Who has (AM)woe? Who has sorrow?Who has contentions? Who has complaining?Who has wounds without cause?Who has redness of eyes?

29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

29 Who has woe? Who has sorrow?Who has conflicts? Who has complaints?Who has wounds for no reason?(AB)Who has red eyes?

29 Who has woe? Who has grief? Who has contention? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has bloodshot eyes?

29 Who has woe? Who has sorrow?Who has strife? Who has complaining?Who has wounds without cause?Whose eyes are red and dim?

30 Those who (AN)linger long over wine,Those who go to (r)taste (AO)mixed wine.

30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

30 Those who linger over wine,those who go looking for mixed wine.(AC)

30 Those who linger over their wine, who consume mixed drinks.

30 Those who linger long over wine,Those who go to taste mixed wine.(E)

31 Do not look on the wine when it is red,When it (s)sparkles in the cup,When it (AP)goes down smoothly;

31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

31 Don’t gaze at wine because it is red,(AD)when it gleams in the cupand goes down smoothly.(AE)

31 Don't stare into red wine, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.

31 Do not look at wine when it is red,When it sparkles in the glass,When it goes down smoothly.

32 At the last it (AQ)bites like a serpentAnd stings like a (AR)viper.

32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

32 In the end it bites like a snakeand stings like a viper.

32 Eventually it will bite like a snake and sting like a serpent.

32 At the last it bites like a serpentAnd stings like a viper.

33 Your eyes will see strange thingsAnd your (t)mind will (AS)utter perverse things.

33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

33 Your eyes will see strange things,and you will say absurd things.(g)(AF)

33 Your eyes will see strange things, and with slurred words you'll speak what you really believe.

33 Your [drunken] eyes will see strange thingsAnd your mind will utter perverse things [untrue things, twisted things].

34 And you will be like one who lies down in the (u)middle of the sea,Or like one who lies down on the top of a (v)mast.

34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

34 You’ll be like someone sleeping out at seaor lying down on the top of a ship’s mast.

34 You will be like someone who lies down in the sea, or like someone who sleeps on top of a mast.

34 And you will be [as unsteady] as one who lies down in the middle of the sea,And [as vulnerable to disaster] as one who lies down on the top of a ship’s mast, saying,

35 “They (AT)struck me, but I did not become (w)ill;They beat me, but I did not know it.When shall I awake?I will (AU)seek (x)another drink.”

35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

35 “They struck me, but(h) I feel no pain!They beat me, but I didn’t know it!(AG)When will I wake up?I’ll look for another drink.”(AH) >

35 "They struck me," you will say, "but I never felt it. They beat me, but I never knew it When will I wake up? I want another drink."

35 “They struck me, but I was not hurt!They beat me, but I did not feel it!When will I wake up?I will seek more wine.”

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org