The Heavenly Throne
1 After this, in my vision, I saw an open door in the heavens, and the first voice that I heard was like the blast of a trumpet speaking to me. It said-- 'Come up here and I will show you what must take place.'
1 After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
1 After (A)these things I looked, and behold, (B)a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, (C)like the sound of a trumpet speaking with me, said, “(D)Come up here, and I will (E)show you what must take place after these things.”
1 After this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.”
1 After these things, I saw a door standing open in heaven. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must happen after this."
2 Immediately after this I fell into a trance. There stood a throne in Heaven, and on the throne was One seated.
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
2 Immediately I was (a)(F)in the Spirit; and behold, (G)a throne was standing in heaven, and (H)One sitting on the throne.
2 Immediately I was in the Spirit,(a)(A) and a throne was set there in heaven.(B) One was seated on the throne,
2 Instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven with a person seated on the throne.
3 He who was seated on it was in appearance like a jasper and a sardius; and 'round the throne there was a rainbow' of the color of an emerald.
3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
3 And He who was sitting was like a (I)jasper stone and a (J)sardius in appearance; and there was a (b)(K)rainbow around the throne, like an (L)emerald in appearance.
3 and the One seated(b) looked like jasper(c) and carnelian(d) stone. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.
3 The person sitting there looked like jasper and carnelian, and there was a rainbow around the throne that looked like an emerald.
4 And round the throne were twenty-four other thrones, and on these I saw twenty-four Councillors sitting clothed in white robes; and on their heads they had crowns of gold.
4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
4 (M)Around the throne were (N)twenty-four thrones; and upon the thrones I saw (O)twenty-four elders (P)sitting, clothed in (Q)white garments, and (R)golden crowns on their heads.
4 Around that throne were 24 thrones, and on the thrones sat 24 elders dressed in white clothes, with gold crowns on their heads.
4 Around the throne were 24 other thrones, and on these thrones sat 24 elders wearing white robes and gold victor's crowns on their heads.
5 Out from the throne 'come flashes of lightning, cries, and peals of thunder'! There are seven torches burning in front of the throne, which are the seven spirits of God;
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
5 Out from the throne come (S)flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were (T)seven lamps of fire burning before the throne, which are (U)the seven Spirits of God;
5 Flashes of lightning and rumblings of thunder came from the throne. Seven fiery torches were burning before the throne, which are the seven spirits of God.(C)
5 Flashes of lightning, noises, and peals of thunder came from the throne. Burning in front of the throne were seven flaming torches, which are the seven spirits of God.
6 and in front of the throne is what seemed to be a sea of glass, 'resembling crystal, while within the space before the throne and round the throne are four Creatures full of eyes' in front and behind.
6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
6 and before the throne there was something like a (V)sea of glass, like crystal; and in the (c)center and (W)around the throne, (X)four living creatures (Y)full of eyes in front and behind.
6 Something like a sea of glass, similar to crystal, was also before the throne. Four living creatures(D) covered with eyes in front and in back were in the middle(e) and around the throne.
6 In front of the throne was something like a sea of glass as clear as crystal. In the center of the throne and on each side of the throne were four living creatures full of eyes in front and in back.
7 The first Creature is like a lion, the second Creature like a calf, the third Creature has a face like a man's, and the fourth Creature is like an eagle on the wing.
7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
7 (Z)The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
7 The first living creature was like a lion; the second living creature was like a calf; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
7 The first living creature was like a lion, the second living creature was like an ox, the third living creature had a face like a human, and the fourth living creature was like a flying eagle.
8 These four Creatures have each of them six wings, and all round, and within, they are full of eyes; and day and night they never cease to say-- 'Holy, holy, holy is the Lord, our God, the Almighty, who was, and who is, and who shall be.'
8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
8 And the (AA)four living creatures, each one of them having (AB)six wings, are (AC)full of eyes around and within; and (AD)day and night (d)they do not cease to say,“(AE)Holy, holy, holy is the (AF)Lord God, the Almighty, (AG)who was and who is and who (e)is to come.”
8 Each of the four living creatures had six wings;(E) they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop,(f) saying:Holy, holy, holy,(g)Lord God, the Almighty,who was, who is, and who is coming.
8 Each of the four living creatures had six wings and were full of eyes inside and out. Without stopping day or night they were saying, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is coming."
9 And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is 'seated on the throne, to him who lives for ever and ever,'
9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who (AH)sits on the throne, to (AI)Him who lives forever and ever,
9 Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne, the One who lives forever and ever,
9 Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
10 the twenty-four Councillors prostrate themselves before him who is seated on the throne, and worship him who lives for ever and ever, and throw down their crowns before the throne, saying--
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
10 the (AJ)twenty-four elders will (AK)fall down before Him who (AL)sits on the throne, and will worship (AM)Him who lives forever and ever, and will cast their (AN)crowns before the throne, saying,
10 the 24 elders fall down before the One seated on the throne, worship the One who lives forever and ever, cast their crowns before the throne, and say:
10 the 24 elders bow down and worship in front of the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever. They throw their victor's crowns in front of the throne and say,
11 'Worthy art thou, our Lord and God, to receive all praise, and honour, and power, for thou didst create all things, and at thy bidding they came into being and were created.'
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
11 “(AO)Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You (AP)created all things, and because of Your will they (f)existed, and were created.”
11 Our Lord and God,(h)You are worthy to receiveglory and honor and power,because You have created all things,and because of Your willthey exist and were created.
11 "You are worthy, our Lord and God, to receive glory, honor, and power, because you created all things; they came into existence and were created because of your will."