2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2 Let him kiss me over and over again! Your love is better than wine.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! [she cries. Then, realizing that Solomon has arrived and has heard her speech, she turns to him and adds] For your love is better than wine!
3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3 The fragrance of your perfumed oil is wonderful. Your name is perfume poured out. Therefore the young women love you.
3 [And she continues] The odor of your ointments is fragrant; your name is like perfume poured out. Therefore do the maidens love you.
4 “Draw me after you and let us run together!The (F)king has brought me into his chambers.” “(e)We will rejoice in you and be glad;We will (f)extol your (G)love more than wine.Rightly do they love you.”
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4 Take me with you(E)—let us hurry.Oh, that the king would bring(f) me to his chambers.Y We will rejoice and be glad for you;we will praise your love more than wine.W It is only right that they adore you.
4 Take me with you! Let's run away! Let the king bring me into his private chambers. The daughters of Jerusalem will rejoice and be happy for you. We will value your love more than wine. They love you appropriately.
4 Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall [when we were favored with] your love, more fragrant than wine. The upright [are not offended at your choice, but sincerely] love you.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 The daughters of Jerusalem, I'm dark and lovely like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 I am so black; but [you are] lovely and pleasant [the ladies assured her]. O you daughters of Jerusalem, [I am as dark] as the tents of [the Bedouin tribe] Kedar, like the [beautiful] curtains of Solomon!
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6 Don't stare at me because I'm dark; the sun has tanned me. My mother's sons were angry with me. They made me the caretaker of the vineyards, but I didn't take care of my own vineyard.
6 [Please] do not look at me, [she said, for] I am swarthy. [I have worked out] in the sun and it has left its mark upon me. My stepbrothers were angry with me, and they made me keeper of the vineyards; but my own vineyard [my complexion] I have not kept.
7 “Tell me, O you (N)whom my soul loves,Where do you (O)pasture your flock,Where do you make it (P)lie down at noon?For why should I be like one who (i)veils herselfBeside the flocks of your (Q)companions?”
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7 Tell me, you whom I love, where do you graze your flock? Where do you make your flock lie down at noon? Why should I be considered a veiled woman beside the flocks of your companions?
7 [Addressing her shepherd, she said] Tell me, O you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon. For why should I [as I think of you] be as a veiled one straying beside the flocks of your companions?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8 If you don't know, most beautiful of women, go out after the flock and graze your young goats beside the shepherd's tents.
8 If you do not know [where your lover is], O you fairest among women, run along, follow the tracks of the flock, and [amuse yourself by] pasturing your kids beside the shepherds' tents.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 My darling, I compare you to a mare among Pharaoh's chariots.
9 O my love [he said as he saw her], you remind me of my [favorite] mare in the chariot spans of Pharaoh.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10 Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
11 We will make gold jewelry for you,accented with silver.
11 We will make ornaments of gold for you, accented with silver.
11 We will make for you chains and ornaments of gold, studded with silver.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
12 While the king was sitting at his table, my perfume sent forth its fragrance.
12 While the king sits at his table [she said], my spikenard [my absent lover] sends forth [his] fragrance [over me].
13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13 My beloved is to me a pouch of myrrh that lies between my breasts all night.
13 My beloved [shepherd] is to me like a [scent] bag of myrrh that lies in my bosom.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
14 My beloved [shepherd] is to me a cluster of henna flowers in the vineyards of En-gedi [famed for its fragrant shrubs].
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15 Look at you! You are beautiful, my darling. Look at you! You are so beautiful. Your eyes are doves.
15 Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves' eyes.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
16 Look at you! You are handsome, my beloved, truly lovely. How lush is our couch.
16 [She cried] Behold, you are beautiful, my beloved [shepherd], yes, delightful! Our arbor and couch are green and leafy.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 The beams of our house are cedar, our rafters are pine.
17 The beams of our house are cedars, and our rafters and panels are cypresses or pines.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org