1 Tungkol sa Moab. Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Sa aba ng Nebo! sapagka't nalagay na sira; Chiriathaim ay nalagay sa kahihiyan, nasakop; ang Misgab ay nalagay sa kahihiyan at nabagsak.

1 Concerning Moab. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel,“Woe to Nebo, for it has been destroyed;Kiriathaim has been put to shame, it has been captured;The lofty stronghold has been put to shame and shattered.

2 Ang kapurihan ng Moab ay nawala; sa Hesbon ay nagsisikatha sila ng kasamaan laban sa kaniya: Magsiparito kayo, at ihiwalay natin siya sa pagkabansa. Ikaw, naman, Oh Madmena, madadala sa katahimikan; hahabulin ka ng tabak.

2 “There is praise for Moab no longer;In Heshbon they have devised calamity against her:‘Come and let us cut her off from being a nation!’You too, Madmen, will be silenced;The sword will follow after you.

3 Ang hugong ng hiyaw mula sa Horonaim, pananamsam at malaking kapahamakan!

3 “The sound of an outcry from Horonaim,‘Devastation and great destruction!’

4 Ang Moab ay sira; ang kaniyang mga bata ay nagpadinig ng kanilang hibik.

4 “Moab is broken,Her little ones have sounded out a cry of distress.

5 Sapagka't sa ahunan sa Luhith ay magsisiahon sila na may laging pagiyak; sapagka't kanilang narinig sa lusungan sa Horonaim ang kapanglawan ng hiyaw ng pagkapahamak.

5 “For by the ascent of LuhithThey will ascend with continual weeping;For at the descent of HoronaimThey have heard the anguished cry of destruction.

6 Magsitakas kayo, inyong iligtas ang inyong mga buhay, at kayo'y maging parang kugon sa ilang.

6 “Flee, save your lives,That you may be like a juniper in the wilderness.

7 Sapagka't yamang ikaw ay tumiwala sa iyong mga gawa at sa iyong mga kayamanan, ikaw man ay makukuha: at si Chemos ay papasok sa pagkabihag, ang kaniyang mga saserdote at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama.

7 “For because of your trust in your own achievements and treasures,Even you yourself will be captured;And Chemosh will go off into exileTogether with his priests and his princes.

8 At ang manglilipol ay darating sa bawa't bayan, at walang bayan na makatatanan; ang libis naman ay nawawala, at ang kapatagan ay masisira; gaya ng sinalita ng Panginoon.

8 “A destroyer will come to every city,So that no city will escape;The valley also will be ruinedAnd the plateau will be destroyed,As the Lord has said.

9 Mangagbigay kayo ng mga pakpak sa Moab, upang siya'y makalipad makalabas: at ang kaniyang mga bayan ay masisira, na walang sinomang tatahan doon.

9 “Give wings to Moab,For she will flee away;And her cities will become a desolation,Without inhabitants in them.

10 Sumpain nawa siya na gumagawa na walang bahala sa gawain ng Panginoon; at sumpain siya na naguurong ng kaniyang tabak sa dugo.

10 “Cursed be the one who does the Lord’s work negligently,And cursed be the one who restrains his sword from blood.

11 Ang Moab na tiwasay mula sa kaniyang kabataan, at siya'y nagpahinga sa kaniyang mga latak, at hindi napagsalinsalin sa sisidlan at sisidlan, o pumasok man siya sa pagkabihag: kaya't ang kaniyang lasa ay nananatili sa kaniya, at ang kaniyang bango ay hindi nababago.

11 “Moab has been at ease since his youth;He has also been undisturbed, like wine on its dregs,And he has not been emptied from vessel to vessel,Nor has he gone into exile.Therefore he retains his flavor,And his aroma has not changed.

12 Kaya't narito, ang mga kaarawan ay dumarating, sabi ng Panginoon, na aking susuguin sa kanila ang mga mangbubuhos, at siya'y ibubuhos nila; at kanilang tutuyuin ang kaniyang mga sisidlan, at babasagin ang kanilang mga sisidlang lupa.

12 Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.

13 At ang Moab ay mapapahiya dahil kay Chemos, gaya ng sangbahayan ni Israel na napahiya dahil sa Beth-el na kanilang tiwala.

13 And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

14 Bakit ninyo sinasabi, Kami ay mga makapangyarihang lalake, at mga matapang na lalake na mangdidigma?

14 “How can you say, ‘We are mighty warriors,And men valiant for battle’?

15 Ang Moab ay nalalagay na sira, at ang kaniyang mga bayan ay mga sinampa, at ang kaniyang mga piling binata ay nagsibaba sa patayan, sabi ng Hari, na ang pangalan ay Panginoon ng mga hukbo.

15 “Moab has been destroyed and men have gone up to his cities;His choicest young men have also gone down to the slaughter,”Declares the King, whose name is the Lord of hosts.

16 Ang kasakunaan ng Moab ay malapit nang darating, at ang kaniyang pagdadalamhati ay nagmamadali.

16 “The disaster of Moab will soon come,And his calamity has swiftly hastened.

17 Kayong lahat na nangasa palibot niya, panaghuyan ninyo siya, at ninyong lahat na nangakakakilala ng kaniyang pangalan; inyong sabihin, Bakit ang matibay na tukod ay nabali, ang magandang tungkod!

17 “Mourn for him, all you who live around him,Even all of you who know his name;Say, ‘How has the mighty scepter been broken,A staff of splendor!’

18 Oh ikaw na anak na babae na tumatahan sa Dibon, bumaba ka na mula sa inyong kaluwalhatian, at umupo kang uhaw; sapagka't ang manglilipol ng Moab ay sumampa laban sa iyo, kaniyang giniba ang iyong mga katibayan.

18 “Come down from your gloryAnd sit on the parched ground,O daughter dwelling in Dibon,For the destroyer of Moab has come up against you,He has ruined your strongholds.

19 Oh nananahan sa Aroer, tumayo ka sa tabi ng daan, at manubok ka: itanong mo sa kaniya na tumatakas, at sa kaniya na tumatanan; iyong sabihin; Ano ang nangyari?

19 “Stand by the road and keep watch,O inhabitant of Aroer;Ask him who flees and her who escapesAnd say, ‘What has happened?’

20 Ang Moab ay nalagay sa kahihiyan; sapagka't nagiba: kayo ay magsitangis at magsihiyaw; saysayin ninyo sa Arnon, na ang Moab ay nasira.

20 “Moab has been put to shame, for it has been shattered.Wail and cry out;Declare by the ArnonThat Moab has been destroyed.

21 At ang kahatulan ay dumating sa lupaing patag, sa Holon, at sa Jahzah, at sa Mephaath,

21 “Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,

22 At sa Dibon, at sa Nebo, at sa Beth-diblathaim,

22 against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,

23 At sa Chiriathaim, at sa Beth-gamul, at sa Beth-meon;

23 against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,

24 At sa Cherioth, at sa Bosra, at sa lahat ng bayan ng lupain ng Moab, malayo o malapit.

24 against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Ang sungay ng Moab ay nahiwalay, at ang kaniyang bisig ay nabali, sabi ng Panginoon.

25 The horn of Moab has been cut off and his arm broken,” declares the Lord.

26 Languhin ninyo siya; sapagka't siya'y nagmalaki laban sa Panginoon: at ang Moab ay gugumon sa kaniyang suka, at siya man ay magiging kakutyaan.

26 “Make him drunk, for he has become arrogant toward the Lord; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.

27 Sapagka't hindi baga naging kakutyaan ang Israel sa iyo? hindi baga siya nasumpungan sa gitna ng mga magnanakaw? sapagka't kung paanong kadalas sinasalita mo siya, gayon naguuga ka ng ulo.

27 Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.

28 Oh kayong mga nananahan sa Moab, inyong iwan ang mga bayan, at kayo'y magsitahan sa malaking bato; at maging gaya ng kalapati na nagpupugad sa mga tabi ng bunganga ng guwang.

28 “Leave the cities and dwell among the crags,O inhabitants of Moab,And be like a dove that nestsBeyond the mouth of the chasm.

29 Aming nabalitaan ang kapalaluan ng Moab, na siya'y totoong palalo; ang kaniyang pagmamataas, at ang kaniyang pagpapalalo, at ang kaniyang kahambugan, at ang pagmamatigas ng kaniyang puso.

29 “We have heard of the pride of Moab—he is very proud—Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.

30 Talastas ko ang kaniyang poot ay walang mangyayari; sabi ng Panginoon, ang kaniyang paghahambog ay walang nangyari.

30 “I know his fury,” declares the Lord,“But it is futile;His idle boasts have accomplished nothing.

31 Kaya't aking tatangisan ang Moab; oo, ako'y hihiyaw dahil sa buong Moab: dahil sa mga tao ng Kir-heres ay magsisitangis sila.

31 “Therefore I will wail for Moab,Even for all Moab will I cry out;I will moan for the men of Kir-heres.

32 Tatangis ako ng higit kay sa pagtangis ng Jazer dahil sa iyo, Oh puno ng ubas ng Sibma: ang iyong mga sanga ay nagsisidaan ng dagat, nagsisiabot hanggang sa dagat ng Jazer: sa iyong mga bungang taginit at sa iyong ani ay dumaluhong ang manglilipol.

32 “More than the weeping for JazerI will weep for you, O vine of Sibmah!Your tendrils stretched across the sea,They reached to the sea of Jazer;Upon your summer fruits and your grape harvestThe destroyer has fallen.

33 At ang kasayahan at kagalakan ay naalis, sa mainam na bukid at sa lupain ng Moab; at aking pinatigil ang alak sa mga alilisan: walang yayapak na may hiyawan; ang paghihiyawan ay hindi magiging paghihiyawan.

33 “So gladness and joy are taken awayFrom the fruitful field, even from the land of Moab.And I have made the wine to cease from the wine presses;No one will tread them with shouting,The shouting will not be shouts of joy.

34 Mula sa hiniyawan ng Hesbon hanggang sa Eleale, hanggang sa Jajaz ay naglakas sila ng kanilang tinig, mula sa Zoar hanggang sa Horonaim, sa Eglat-selisiya: sapagka't ang tubig ng Nimrim man ay masisira.

34 From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.

35 Bukod dito ay aking papaglilikatin sa Moab, sabi ng Panginoon, ang naghahandog sa mataas na dako, at nagsusunog ng kamangyan sa kaniyang mga dios.

35 I will make an end of Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.

36 Kaya't ang aking puso ay tumutunog na gaya ng plauta dahil sa Moab, at ang aking puso ay tumutunog na gaya ng plauta dahil sa mga lalake sa Kir-heres: kaya't ang kasaganaan na kaniyang tinangkilik ay napawi.

36 “Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.

37 Sapagka't bawa't ulo ay kalbo, at bawa't balbas ay ginupit: sa lahat ng mga kamay ay may mga kudlit, at sa mga baywang ay may kayong magaspang.

37 For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.

38 Sa lahat ng mga bubungan ng Moab at sa mga lansangan niyaon ay may panaghoy saa't saan man; sapagka't aking binasag ang Moab na parang sisidlan na di kinalulugdan, sabi ng Panginoon.

38 On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the Lord.

39 Ano't nabagsak! ano't tumatangis! ano't ang Moab ay tumalikod na may kahihiyan! gayon magiging kakutyaan at kapanglupaypayan ang Moab sa lahat na nangasa palibot niya.

39 “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back—he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”

40 Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon: Narito, siya'y lilipad na parang aguila, at magbubuka ng kaniyang mga pakpak laban sa Moab.

40 For thus says the Lord:“Behold, one will fly swiftly like an eagleAnd spread out his wings against Moab.

41 Ang Cherioth ay nasakop, at ang mga katibayan ay nasamsam, at ang puso ng mga makapangyarihang tao ng Moab sa araw na yaon ay magiging parang puso ng babae sa kaniyang pagdaramdam.

41 “Kerioth has been capturedAnd the strongholds have been seized,So the hearts of the mighty men of Moab in that dayWill be like the heart of a woman in labor.

42 Ang Moab ay masisira sa pagiging bayan, sapagka't siya'y nagmalaki laban sa Panginoon.

42 “Moab will be destroyed from being a peopleBecause he has become arrogant toward the Lord.

43 Pagkatakot, at hukay, at silo, ay sasa iyo, Oh nananahan sa Moab, sabi ng Panginoon.

43 “Terror, pit and snare are coming upon you,O inhabitant of Moab,” declares the Lord.

44 Siyang tumatakas sa pagkatakot ay mahuhulog sa hukay; at siyang umahon sa hukay ay mahuhuli ng silo: sapagka't dadalhin ko sa kaniya, sa Moab, ang taon ng pagdalaw sa kaniya, sabi ng Panginoon.

44 “The one who flees from the terrorWill fall into the pit,And the one who climbs up out of the pitWill be caught in the snare;For I shall bring upon her, even upon Moab,The year of their punishment,” declares the Lord.

45 Silang nagsisitakas ay nagsisitayong walang lakas sa ilalim ng Hesbon; sapagka't ang apoy ay lumabas sa Hesbon, at ang alab mula sa gitna ng Sihon, at pinugnaw ang tagiliran ng Moab, at ang bao ng ulo ng mga manggugulo.

45 “In the shadow of HeshbonThe fugitives stand without strength;For a fire has gone forth from HeshbonAnd a flame from the midst of Sihon,And it has devoured the forehead of MoabAnd the scalps of the riotous revelers.

46 Sa aba mo, Oh Moab! ang bayan ni Chemos ay nawala; sapagka't ang iyong mga anak na lalake ay nadalang bihag, at ang iyong mga anak na babae ay nasok sa pagkabihag.

46 “Woe to you, Moab!The people of Chemosh have perished;For your sons have been taken away captiveAnd your daughters into captivity.

47 Gayon ma'y ibabalik ko uli ang Moab na mula sa pagkabihag sa mga huling araw, sabi ng Panginoon. Hanggang dito ang kahatulan sa Moab.

47 “Yet I will restore the fortunes of MoabIn the latter days,” declares the Lord.Thus far the judgment on Moab.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org