Conduct Toward All People
1 Admonish them to be submissive to governors and magistrates, to obey their orders, and to be ready to every good work;
1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
1 (A)Remind them (B)to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be (C)ready for every good deed,
1 Remind them to be submissive(A) to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
1 Remind believers to submit to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.
2 to slander no man, to avoid contention, to be gentle, shewing all meekness unto all men.
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
2 They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and perfectly courteous to everyone.
What God Did For Us
3 For we also were formerly foolish, disobedient, going astray, enslaved to various disorderly appetites and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
3 (G)For we also once were foolish ourselves, (H)disobedient, (I)deceived, (J)enslaved to (K)various lusts and pleasures, spending our life in (L)malice and (M)envy, hateful, hating one another.
3 For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions(C) and pleasures,(D) living in malice and envy, hateful, detesting one another.
3 After all, we ourselves were once foolish, disobedient, and misled. We were slaves to many kinds of lusts and pleasures, spending our days in malice and jealousy. We were despised, and we hated one another.
5 not for works of righteousness which we had done, but according to his own mercy He saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the holy Spirit;
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
5 (Q)He saved us, (R)not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but (S)according to His mercy, by the (T)washing of regeneration and (U)renewing by the Holy Spirit,
5 He saved us(F)—not by works of righteousness that we had done,(G)but according to His mercy,(H)through the washing of regeneration(I)and renewal by the Holy Spirit.(J)
5 "Twas not for deeds that we had done, but by his steadfast love alone, he saved us through a second birth, renewed us by the Spirit's work,
7 that being justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
7 so that being justified by His grace we would be made (X)heirs (a)according to the hope of eternal life.
7 so that having been justified by His grace,(L)we may become heirs with the hope of eternal life.(M)
7 And so, made heirs by his own grace, eternal life we now embrace.
Final Instructions To Titus
8 This is a word which ought to believed and observed, and concerning these things I would have thee stedfastly affirm, that they who have believed in God be careful to excel in good works: for these things are good and profitable to men.
8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
8 (Y)This is a trustworthy statement; and concerning these things I (Z)want you to speak confidently, so that those who have (AA)believed God will be careful to (AB)engage in good deeds. These things are good and profitable for men.
8 This saying is trustworthy.(N) I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone.
8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have put their faith in God may devote themselves to good actions. These things are good and helpful to other people.
Advice For Titus
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and strifes and contentions about the law; for they are unprofitable and vain:
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
9 But (AC)avoid (AD)foolish controversies and (AE)genealogies and strife and (AF)disputes about the Law, for they are (AG)unprofitable and worthless.
9 But avoid foolish debates,(O) genealogies,(P) quarrels,(Q) and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.
9 But avoid foolish controversies, arguments about genealogies, quarrels, and fights about the Law. These things are useless and worthless.
Final Instructions And Closing
12 When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, endeavour to come to me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
12 When I send Artemas or (AL)Tychicus to you, (AM)make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to (AN)spend the winter there.
12 When I send Artemas or Tychicus to you,(T) make every effort to come to me(U) in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
12 As soon as I send Artemas to you, or perhaps Tychicus, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
13 Forward Zenas the lawyer, and Apollos, on their journey carefully, that nothing may be wanting to them.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
13 Diligently help Zenas the (AO)lawyer and (AP)Apollos on their way so that nothing is lacking for them.
13 Diligently help Zenas the lawyer and Apollos(V) on their journey, so that they will lack(W) nothing.
13 Do all you can to send Zenas the expert in the Law and Apollos on their way, and see that they have everything they need.
14 And let our brethren-also learn to excel in good works for necessary exigencies, that they may not be unfruitful.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
14 (AQ)Our people must also learn to (AR)engage in good (b)deeds to meet (AS)pressing needs, so that they will not be (AT)unfruitful.
14 And our people must also learn to devote themselves to good works for cases of urgent need, so that they will not be unfruitful.(X)
14 Our own people should also learn to make good deeds a priority when urgent needs arise, so they won't be unproductive.
15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
15 (AU)All who are with me greet you. Greet those who love us (AV)in the faith.(AW)Grace be with you all.
15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.(Y)
15 All who are with me send you greetings. Greet our fellow believers who love us. May grace be with all of you! Amen.