Abishag Cares for David

וְהַמֶּ֤לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
And King
דָּוִד֙
dā·wiḏ
זָקֵ֔ן
zā·qên,
בָּ֖א
– בַּיָּמִ֑ים
bay·yā·mîm;
in years
וַיְכַסֻּ֙הוּ֙
way·ḵas·su·hū
、 בַּבְּגָדִ֔ים
bab·bə·ḡā·ḏîm,
on covers
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
יִחַ֖ם
yi·ḥam
. לֽוֹ׃
lōw.
he .
וַיֹּ֧אמְרוּ
way·yō·mə·rū
ל֣וֹ
lōw
to him
עֲבָדָ֗יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
יְבַקְשׁ֞וּ
yə·ḇaq·šū
לַאדֹנִ֤י
la·ḏō·nî
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
נַעֲרָ֣ה
na·‘ă·rāh
– בְתוּלָ֔ה
ḇə·ṯū·lāh,
a virgin
וְעָֽמְדָה֙
wə·‘ā·mə·ḏāh
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וּתְהִי־
ū·ṯə·hî-
and let her
ל֖וֹ
lōw
סֹכֶ֑נֶת
sō·ḵe·neṯ;
וְשָׁכְבָ֣ה
wə·šā·ḵə·ḇāh
and let her lie
、 בְחֵיקֶ֔ךָ
ḇə·ḥê·qe·ḵā,
in your bosom
וְחַ֖ם
wə·ḥam
לַאדֹנִ֥י
la·ḏō·nî
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
וַיְבַקְשׁוּ֙
way·ḇaq·šū
נַעֲרָ֣ה
na·‘ă·rāh
יָפָ֔ה
yā·p̄āh,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַֽיִּמְצְא֗וּ
way·yim·ṣə·’ū,
and found
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבִישַׁג֙
’ă·ḇî·šaḡ
、 הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית
haš·šū·nam·mîṯ,
the Shunammitess
וַיָּבִ֥אוּ
way·yā·ḇi·’ū
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
. לַמֶּֽלֶךְ׃
lam·me·leḵ.
to the king .
וְהַֽנַּעֲרָ֖ה
wə·han·na·‘ă·rāh
And the young woman [was]
、 יָפָ֣ה
yā·p̄āh
lovely
עַד־
‘aḏ-
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַתְּהִ֨י
wat·tə·hî
and she
、 לַמֶּ֤לֶךְ
lam·me·leḵ
for the king
סֹכֶ֙נֶת֙
sō·ḵe·neṯ
וַתְּשָׁ֣רְתֵ֔הוּ
wat·tə·šā·rə·ṯê·hū,
וְהַמֶּ֖לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
but the king
לֹ֥א
not
. יְדָעָֽהּ׃
yə·ḏā·‘āh.

Adonijah Usurps the Kingdom

וַאֲדֹנִיָּ֧ה
wa·’ă·ḏō·nî·yāh
בֶן־
ḇen-
the son
חַגִּ֛ית
ḥag·gîṯ
מִתְנַשֵּׂ֥א
miṯ·naś·śê
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
. אֶמְלֹ֑ךְ
’em·lōḵ;
will be king .
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And he prepared
ל֗וֹ
lōw,
רֶ֚כֶב
re·ḵeḇ
、 וּפָ֣רָשִׁ֔ים
ū·p̄ā·rā·šîm,
and horsemen
וַחֲמִשִּׁ֥ים
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
אִ֖ישׁ
’îš
רָצִ֥ים
rā·ṣîm
to run
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
וְלֹֽא־
wə·lō-
And not
עֲצָב֨וֹ
‘ă·ṣā·ḇōw
אָבִ֤יו
’ā·ḇîw
מִיָּמָיו֙
mî·yā·māw
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
by saying
מַדּ֖וּעַ
mad·dū·a‘
؟ כָּ֣כָה
kā·ḵāh
so ؟
עָשִׂ֑יתָ
‘ā·śî·ṯā;
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
ה֤וּא
He [was]
טֽוֹב־
ṭō·wḇ-
תֹּ֙אַר֙
tō·’ar
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
וְאֹת֥וֹ
wə·’ō·ṯōw
and him
יָלְדָ֖ה
yā·lə·ḏāh
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. אַבְשָׁלֽוֹם׃
’aḇ·šā·lō·wm.
וַיִּהְי֣וּ
way·yih·yū
And he
דְבָרָ֔יו
ḏə·ḇā·rāw,
עִ֚ם
‘im
with
יוֹאָ֣ב
yō·w·’āḇ
בֶּן־
ben-
、 צְרוּיָ֔ה
ṣə·rū·yāh,
of Zeruiah
וְעִ֖ם
wə·‘im
and with
אֶבְיָתָ֣ר
’eḇ·yā·ṯār
– הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên;
the priest
וַֽיַּעְזְר֔וּ
way·ya‘·zə·rū,
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
. אֲדֹנִיָּֽה׃
’ă·ḏō·nî·yāh.
וְצָד֣וֹק
wə·ṣā·ḏō·wq
But Zadok
、 הַ֠כֹּהֵן
hak·kō·hên
the priest
וּבְנָיָ֨הוּ
ū·ḇə·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 יְהוֹיָדָ֜ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
וְנָתָ֤ן
wə·nā·ṯān
and Nathan
、 הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
the prophet
、 וְשִׁמְעִ֣י
wə·šim·‘î
and Shimei
、 וְרֵעִ֔י
wə·rê·‘î,
and Rei
וְהַגִּבּוֹרִ֖ים
wə·hag·gib·bō·w·rîm
and the mighty men
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לְדָוִ֑ד
lə·ḏā·wiḏ;
to David
לֹ֥א
not
הָי֖וּ
hā·yū
עִם־
‘im-
with
. אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
’ă·ḏō·nî·yā·hū.
וַיִּזְבַּ֣ח
way·yiz·baḥ
אֲדֹנִיָּ֗הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū,
צֹ֤אן
ṣōn
וּבָקָר֙
ū·ḇā·qār
and oxen
וּמְרִ֔יא
ū·mə·rî,
עִ֚ם
‘im
by
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
the stone
、 הַזֹּחֶ֔לֶת
haz·zō·ḥe·leṯ,
the stone of Zoheleth
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
which [is]
אֵ֖צֶל
’ê·ṣel
by
עֵ֣ין
‘ên
-
、 רֹגֵ֑ל
rō·ḡêl;
En Rogel
וַיִּקְרָ֗א
way·yiq·rā,
and he invited
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
、 בְּנֵ֣י
bə·nê
sons
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וּלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
and all
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
עַבְדֵ֥י
‘aḇ·ḏê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
But
נָתָן֩
nā·ṯān
、 הַנָּבִ֨יא
han·nā·ḇî
the prophet
、 וּבְנָיָ֜הוּ
ū·ḇə·nā·yā·hū
and Benaiah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַגִּבּוֹרִ֛ים
hag·gib·bō·w·rîm
the mighty men
וְאֶת־
wə·’eṯ-
or
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
、 אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
לֹ֥א
not
. קָרָֽא׃
qā·rā.
he did invite .

Nathan and Bathsheba Before David

וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
נָתָ֗ן
nā·ṯān,
אֶל־
’el-
to
בַּת־
baṯ-
in
שֶׁ֤בַע
še·ḇa‘
אֵם־
’êm-
the mother
、 שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
of Solomon
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
have not
שָׁמַ֔עַתְּ
šā·ma·‘at,
כִּ֥י
、 מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
אֲדֹנִיָּ֣הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū
בֶן־
ḇen-
חַגִּ֑ית
ḥag·gîṯ;
וַאֲדֹנֵ֥ינוּ
wa·’ă·ḏō·nê·nū
and our lord
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
לֹ֥א
not
؟ יָדָֽע׃
yā·ḏā‘.
does know [it] ؟
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
、 לְכִ֛י
lə·ḵî
come
אִיעָצֵ֥ךְ
’î·‘ā·ṣêḵ
、 נָ֖א
please
、 עֵצָ֑ה
‘ê·ṣāh;
advice
וּמַלְּטִי֙
ū·mal·lə·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
、 נַפְשֵׁ֔ךְ
nap̄·šêḵ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
the life
בְּנֵ֖ךְ
bə·nêḵ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
לְכִ֞י
lə·ḵî
Go
וּבֹ֣אִי ׀
ū·ḇō·’î
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
、 דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David
וְאָמַ֤רְתְּ
wə·’ā·mart
and say
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
הֲלֹֽא־
hă·lō-
did not
、 אַתָּ֞ה
’at·tāh
you
、 אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
king
נִשְׁבַּ֤עְתָּ
niš·ba‘·tā
、 לַאֲמָֽתְךָ֙
la·’ă·mā·ṯə·ḵā
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כִּֽי־
kî-
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
בְנֵךְ֙
ḇə·nêḵ
יִמְלֹ֣ךְ
yim·lōḵ
אַחֲרַ֔י
’a·ḥă·ray,
וְה֖וּא
wə·hū
and he
יֵשֵׁ֣ב
yê·šêḇ
עַל־
‘al-
on
؟ כִּסְאִ֑י
kis·’î;
my throne ؟
וּמַדּ֖וּעַ
ū·mad·dū·a‘
מָלַ֥ךְ
mā·laḵ
؟ אֲדֹנִיָֽהוּ׃‪‬
’ă·ḏō·ni·yā·hū
、 הִנֵּ֗ה
hin·nêh,
then
עוֹדָ֛ךְ
‘ō·w·ḏāḵ
מְדַבֶּ֥רֶת
mə·ḏab·be·reṯ
שָׁ֖ם
šām
עִם־
‘im-
with
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
אָב֣וֹא
’ā·ḇō·w
will come in
אַחֲרַ֔יִךְ
’a·ḥă·ra·yiḵ,
וּמִלֵּאתִ֖י
ū·mil·lê·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
. דְּבָרָֽיִךְ׃
də·ḇā·rā·yiḵ.
וַתָּבֹ֨א
wat·tā·ḇō
So went
בַת־
ḇaṯ-
in
שֶׁ֤בֶע
še·ḇe‘
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
. הַחַ֔דְרָה
ha·ḥaḏ·rāh,
וְהַמֶּ֖לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
And the king
– זָקֵ֣ן
zā·qên
was old
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַֽאֲבִישַׁג֙
wa·’ă·ḇî·šaḡ
הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית
haš·šū·nam·mîṯ,
מְשָׁרַ֖ת
mə·šā·raṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
、 וַתִּקֹּ֣ד
wat·tiq·qōḏ
And bowed
בַּת־
baṯ-
in
שֶׁ֔בַע
še·ḇa‘,
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
wat·tiš·ta·ḥū
. לַמֶּ֑לֶךְ
lam·me·leḵ;
to the king .
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
מַה־
mah-
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
is your wish .
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And she said
ל֗וֹ
lōw,
to him
、 אֲדֹנִי֙
’ă·ḏō·nî
My lord
אַתָּ֨ה
’at·tāh
נִשְׁבַּ֜עְתָּ
niš·ba‘·tā
בַּֽיהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
、 לַֽאֲמָתֶ֔ךָ
la·’ă·mā·ṯe·ḵā,
כִּֽי־
kî-
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
בְנֵ֖ךְ
ḇə·nêḵ
יִמְלֹ֣ךְ
yim·lōḵ
אַחֲרָ֑י
’a·ḥă·rāy;
וְה֖וּא
wə·hū
and he
יֵשֵׁ֥ב
yê·šêḇ
עַל־
‘al-
on
. כִּסְאִֽי׃
kis·’î.
my throne .
、 וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
So now
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
look
אֲדֹנִיָּ֖ה
’ă·ḏō·nî·yāh
– מָלָ֑ךְ
mā·lāḵ;
、 וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
now
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
– לֹ֥א
not –
. יָדָֽעְתָּ׃
yā·ḏā·‘ə·tā.
you do know about [it] .
וַ֠יִּזְבַּח
way·yiz·baḥ
שׁ֥וֹר
šō·wr
וּֽמְרִיא־
ū·mə·rî-
וְצֹאן֮
wə·ṣōn
and sheep
、 לָרֹב֒
lā·rōḇ
in abundance
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
לְכָל־
lə·ḵāl
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וּלְאֶבְיָתָר֙
ū·lə·’eḇ·yā·ṯār
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וּלְיֹאָ֖ב
ū·lə·yō·’āḇ
and Joab
שַׂ֣ר
śar
、 הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā;
of the army
וְלִשְׁלֹמֹ֥ה
wə·liš·lō·mōh
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
לֹ֥א
not
. קָרָֽא׃
qā·rā.
、 וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
And as for you
、 אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
king
עֵינֵ֥י
‘ê·nê
the eyes
כָל־
ḵāl
of all
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
[are] on you
לְהַגִּ֣יד
lə·hag·gîḏ
לָהֶ֔ם
lā·hem,
מִ֗י
mî,
יֵשֵׁ֛ב
yê·šêḇ
will sit
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
אֲדֹנִֽי־
’ă·ḏō·nî-
of my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
、 וְהָיָ֕ה
wə·hā·yāh
And Otherwise it will come to pass
כִּשְׁכַ֥ב
kiš·ḵaḇ
אֲדֹנִֽי־
’ă·ḏō·nî-
my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw;
וְהָיִ֗יתִי
wə·hā·yî·ṯî,
that will be counted
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
וּבְנִ֥י
ū·ḇə·nî
and my son
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
. חַטָּאִֽים׃
ḥaṭ·ṭā·’îm.
as sinful .
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
And just then
עוֹדֶ֥נָּה
‘ō·w·ḏen·nāh
מְדַבֶּ֖רֶת
mə·ḏab·be·reṯ
עִם־
‘im-
with
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וְנָתָ֥ן
wə·nā·ṯān
and Nathan
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
. בָּֽא׃
bā.
came in .
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
、 לַמֶּ֙לֶךְ֙
lam·me·leḵ
the king
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הִנֵּ֖ה
hin·nêh
Here is
נָתָ֣ן
nā·ṯān
. הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî;
the prophet .
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And when he came in
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיִּשְׁתַּ֧חוּ
way·yiš·ta·ḥū
and he bowed down
לַמֶּ֛לֶךְ
lam·me·leḵ
עַל־
‘al-
with
אַפָּ֖יו
’ap·pāw
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground .
、 וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
And said
נָתָן֒
nā·ṯān
、 אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
My lord
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
king
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 אָמַ֔רְתָּ
’ā·mar·tā,
אֲדֹנִיָּ֖הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū
יִמְלֹ֣ךְ
yim·lōḵ
אַחֲרָ֑י
’a·ḥă·rāy;
וְה֖וּא
wə·hū
and he
יֵשֵׁ֥ב
yê·šêḇ
עַל־
‘al-
on
؟ כִּסְאִֽי׃
kis·’î.
my throne ؟
כִּ֣י ׀
יָרַ֣ד
yā·raḏ
、 הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
today
וַ֠יִּזְבַּח
way·yiz·baḥ
שׁ֥וֹר
šō·wr
וּֽמְרִיא־
ū·mə·rî-
וְצֹאן֮
wə·ṣōn
and sheep
、 לָרֹב֒
lā·rōḇ
in abundance
וַיִּקְרָא֩
way·yiq·rā
לְכָל־
lə·ḵāl
、 בְּנֵ֨י
bə·nê
sons
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וּלְשָׂרֵ֤י
ū·lə·śā·rê
and the commanders
、 הַצָּבָא֙
haṣ·ṣā·ḇā
of the army
וּלְאֶבְיָתָ֣ר
ū·lə·’eḇ·yā·ṯār
– הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
、 וְהִנָּ֛ם
wə·hin·nām
and look
אֹכְלִ֥ים
’ō·ḵə·lîm
וְשֹׁתִ֖ים
wə·šō·ṯîm
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and they say
יְחִ֖י
yə·ḥî
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
’ă·ḏō·nî·yā·hū.
וְלִ֣י
wə·lî
But me
אֲנִֽי־
’ă·nî-
me
、 עַ֠בְדֶּךָ
‘aḇ·de·ḵā
וּלְצָדֹ֨ק
ū·lə·ṣā·ḏōq
、 הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
וְלִבְנָיָ֧הוּ
wə·liḇ·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 יְהוֹיָדָ֛ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
、 וְלִשְׁלֹמֹ֥ה
wə·liš·lō·mōh
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
לֹ֥א
not
. קָרָֽא׃
qā·rā.
אִ֗ם
’im,
Lo
מֵאֵת֙
mê·’êṯ
by
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
נִהְיָ֖ה
nih·yāh
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
הוֹדַ֙עְתָּ֙
hō·w·ḏa‘·tā
אֶֽת־
’eṯ-
-
[עבדיך]
‘aḇ·de·ḵā
-
、 (עַבְדְּךָ֔)
‘aḇ·də·ḵā,
מִ֗י
mî,
יֵשֵׁ֛ב
yê·šêḇ
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
אֲדֹנִֽי־
’ă·ḏō·nî-
of my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
ס
s
-

David Renews his Oath to Bathsheba

וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer,
and said
קִרְאוּ־
qir·’ū-
לִ֖י
me
לְבַת־
lə·ḇaṯ-
-
. שָׁ֑בַע
šā·ḇa‘;
וַתָּבֹא֙
wat·tā·ḇō
、 לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
wat·ta·‘ă·mōḏ
and stood
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
、 וַיִּשָּׁבַ֥ע
way·yiš·šā·ḇa‘
And took an oath
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
、 חַי־
ḥay-
[As] lives
יְהוָ֕ה
Yah·weh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
פָּדָ֥ה
pā·ḏāh
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my life
מִכָּל־
mik·kāl
、 צָרָֽה׃
ṣā·rāh.
כִּ֡י
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
as
נִשְׁבַּ֨עְתִּי
niš·ba‘·tî
לָ֜ךְ
lāḵ
to you
בַּיהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כִּֽי־
kî-
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
בְנֵךְ֙
ḇə·nêḵ
יִמְלֹ֣ךְ
yim·lōḵ
אַחֲרַ֔י
’a·ḥă·ray,
וְה֛וּא
wə·hū
and he
יֵשֵׁ֥ב
yê·šêḇ
עַל־
‘al-
on
כִּסְאִ֖י
kis·’î
– תַּחְתָּ֑י
taḥ·tāy;
in my place
כִּ֛י
כֵּ֥ן
kên
so
אֶעֱשֶׂ֖ה
’e·‘ĕ·śeh
I will surely do
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַתִּקֹּ֨ד
wat·tiq·qōḏ
And bowed
בַּת־
baṯ-
in
שֶׁ֤בַע
še·ḇa‘
אַפַּ֙יִם֙
’ap·pa·yim
with [her] face
、 אֶ֔רֶץ
’e·reṣ,
to the earth
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
wat·tiš·ta·ḥū
、 לַמֶּ֑לֶךְ
lam·me·leḵ;
to the king
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and said
יְחִ֗י
yə·ḥî,
אֲדֹנִ֛י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
. לְעֹלָֽם׃
lə·‘ō·lām.
פ
-

Solomon Anointed King

、 וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
קִרְאוּ־
qir·’ū-
לִ֞י
me
לְצָד֤וֹק
lə·ṣā·ḏō·wq
、 הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
וּלְנָתָ֣ן
ū·lə·nā·ṯān
and Nathan
、 הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet
וְלִבְנָיָ֖הוּ
wə·liḇ·nā·yā·hū
בֶּן־
ben-
. יְהוֹיָדָ֑ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘;
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them
קְח֤וּ
qə·ḥū
עִמָּכֶם֙
‘im·mā·ḵem
with you
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
、 אֲדֹנֵיכֶ֔ם
’ă·ḏō·nê·ḵem,
of your lord
וְהִרְכַּבְתֶּם֙
wə·hir·kaḇ·tem
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
בְנִ֔י
ḇə·nî,
my son
עַל־
‘al-
on
、 הַפִּרְדָּ֖ה
hap·pir·dāh
mule
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לִ֑י
lî;
my own
וְהוֹרַדְתֶּ֥ם
wə·hō·w·raḏ·tem
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
-
אֶל־
’el-
to
. גִּחֽוֹן׃
gi·ḥō·wn.
וּמָשַׁ֣ח
ū·mā·šaḥ
אֹת֣וֹ
’ō·ṯōw
שָׁ֠ם
m
צָד֨וֹק
ṣā·ḏō·wq
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
וְנָתָ֧ן
wə·nā·ṯān
and Nathan
הַנָּבִ֛יא
han·nā·ḇî
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וּתְקַעְתֶּם֙
ū·ṯə·qa‘·tem
and blow
、 בַּשּׁוֹפָ֔ר
baš·šō·w·p̄ār,
the horn
、 וַאֲמַרְתֶּ֕ם
wa·’ă·mar·tem
and say
יְחִ֖י
yə·ḥî
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
וַעֲלִיתֶ֣ם
wa·‘ă·lî·ṯem
And you shall come up
אַחֲרָ֗יו
’a·ḥă·rāw,
וּבָא֙
ū·ḇā
and he shall come
וְיָשַׁ֣ב
wə·yā·šaḇ
and sit
עַל־
‘al-
on
– כִּסְאִ֔י
kis·’î,
my throne
וְה֥וּא
wə·hū
and he
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
– תַּחְתָּ֑י
taḥ·tāy;
in my place
וְאֹת֤וֹ
wə·’ō·ṯōw
צִוִּ֙יתִי֙
ṣiw·wî·ṯî
לִֽהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
to be
נָגִ֔יד
nā·ḡîḏ,
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
וְעַל־
wə·‘al-
and
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
בְּנָיָ֧הוּ
bə·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
יְהֽוֹיָדָ֛ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
and said
! אָמֵ֑ן
’ā·mên;
כֵּ֚ן
kên
so [too]
יֹאמַ֣ר
yō·mar
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֱלֹהֵ֖י
’ĕ·lō·hê
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
of my lord
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
As
הָיָ֤ה
hā·yāh
יְהוָה֙
Yah·weh
עִם־
‘im-
with
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כֵּ֖ן
kên
even so
[יהי]
yə·hî
-
(יִֽהְיֶ֣ה)
yih·yeh
may He be
עִם־
‘im-
with
、 שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh;
וִֽיגַדֵּל֙
wî·ḡad·dêl
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
מִ֨כִּסֵּ֔א
mik·kis·sê,
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
of my lord
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
、 וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
So went down
צָד֣וֹק
ṣā·ḏō·wq
、 הַ֠כֹּהֵן
hak·kō·hên
the priest
וְנָתָ֨ן
wə·nā·ṯān
and Nathan
、 הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
the prophet
וּבְנָיָ֣הוּ
ū·ḇə·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 יְהוֹיָדָ֗ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘,
of Jehoiada
וְהַכְּרֵתִי֙
wə·hak·kə·rê·ṯî
and the Cherethites
、 וְהַפְּלֵתִ֔י
wə·hap·pə·lê·ṯî,
and the Pelethites
וַיַּרְכִּ֙בוּ֙
way·yar·ki·ḇū
and had ride
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
עַל־
‘al-
on
、 פִּרְדַּ֖ת
pir·daṯ
mule
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
וַיֹּלִ֥כוּ
way·yō·li·ḵū
and took
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
עַל־
‘al-
to
. גִּחֽוֹן׃
gi·ḥō·wn.
וַיִּקַּח֩
way·yiq·qaḥ
And took
צָד֨וֹק
ṣā·ḏō·wq
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
קֶ֤רֶן
qe·ren
הַשֶּׁ֙מֶן֙
haš·še·men
of oil
מִן־
min-
、 הָאֹ֔הֶל
hā·’ō·hel,
the tabernacle
וַיִּמְשַׁ֖ח
way·yim·šaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
. שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh;
וַֽיִּתְקְעוּ֙
way·yiṯ·qə·‘ū
– בַּשּׁוֹפָ֔ר
baš·šō·w·p̄ār,
the horn
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and said
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
יְחִ֖י
yə·ḥî
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
וַיַּעֲל֤וּ
way·ya·‘ă·lū
And went up
כָל־
ḵāl
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אַֽחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
וְהָעָם֙
wə·hā·‘ām
and the people
מְחַלְּלִ֣ים
mə·ḥal·lə·lîm
、 בַּחֲלִלִ֔ים
ba·ḥă·li·lîm,
the flutes
וּשְׂמֵחִ֖ים
ū·śə·mê·ḥîm
、 שִׂמְחָ֣ה
śim·ḥāh
with joy
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh;
וַתִּבָּקַ֥ע
wat·tib·bā·qa‘
so that [seemed to] split
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
. בְּקוֹלָֽם׃
bə·qō·w·lām.
with their sound .

Adonijah Informed of Solomon's Kingship

וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
And heard [it]
אֲדֹנִיָּ֗הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַקְּרֻאִים֙
haq·qə·ru·’îm
the guests
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
וְהֵ֖ם
wə·hêm
and as they
כִּלּ֣וּ
kil·lū
. לֶאֱכֹ֑ל
le·’ĕ·ḵōl;
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
ק֣וֹל
qō·wl
the sound
、 הַשּׁוֹפָ֔ר
haš·šō·w·p̄ār,
of the horn
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
מַדּ֥וּעַ
mad·dū·a‘
why [is]
קֽוֹל־
qō·wl-
הַקִּרְיָ֖ה
haq·qir·yāh
the city
؟ הוֹמָֽה׃
hō·w·māh.
in such uproar ؟
עוֹדֶ֣נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
、 מְדַבֵּ֔ר
mə·ḏab·bêr,
、 וְהִנֵּ֧ה
wə·hin·nêh
and there
יוֹנָתָ֛ן
yō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
the son
אֶבְיָתָ֥ר
’eḇ·yā·ṯār
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
. בָּ֑א
bā;
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said to him
אֲדֹנִיָּ֙הוּ֙
’ă·ḏō·nî·yā·hū
– בֹּ֔א
bō,
come in –
כִּ֣י
、 אִ֥ישׁ
’îš
a man
חַ֛יִל
ḥa·yil
אַ֖תָּה
’at·tāh
וְט֥וֹב
wə·ṭō·wḇ
and good
. תְּבַשֵּֽׂר׃
tə·ḇaś·śêr.
וַיַּ֙עַן֙
way·ya·‘an
יוֹנָתָ֔ן
yō·w·nā·ṯān,
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ
la·’ă·ḏō·nî·yā·hū;
to Adonijah
אֲבָ֕ל
’ă·ḇāl
[No] but
אֲדֹנֵ֥ינוּ
’ă·ḏō·nê·nū
הַמֶּֽלֶךְ־
ham·me·leḵ-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
הִמְלִ֥יךְ
him·lîḵ
אֶת־
’eṯ-
-
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
And has sent
אִתּֽוֹ־
’it·tōw-
with him
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
צָד֨וֹק
ṣā·ḏō·wq
、 הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נָתָ֣ן
nā·ṯān
、 הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî,
the prophet
וּבְנָיָ֙הוּ֙
ū·ḇə·nā·yā·hū
בֶּן־
ben-
、 יְה֣וֹיָדָ֔ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘,
of Jehoiada
、 וְהַכְּרֵתִ֖י
wə·hak·kə·rê·ṯî
and the Cherethites
、 וְהַפְּלֵתִ֑י
wə·hap·pə·lê·ṯî;
and the Pelethites
וַיַּרְכִּ֣בוּ
way·yar·ki·ḇū
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
עַ֖ל
‘al
on
פִּרְדַּ֥ת
pir·daṯ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַיִּמְשְׁח֣וּ
way·yim·šə·ḥū
אֹת֡וֹ
’ō·ṯōw
צָד֣וֹק
ṣā·ḏō·wq
הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
וְנָתָן֩
wə·nā·ṯān
and Nathan
הַנָּבִ֨יא
han·nā·ḇî
לְמֶ֜לֶךְ
lə·me·leḵ
、 בְּגִח֗וֹן
bə·ḡi·ḥō·wn,
at Gihon
וַיַּעֲל֤וּ
way·ya·‘ă·lū
and they have gone up
מִשָּׁם֙
miš·šām
、 שְׂמֵחִ֔ים
śə·mê·ḥîm,
וַתֵּהֹ֖ם
wat·tê·hōm
so that is in an uproar
הַקִּרְיָ֑ה
haq·qir·yāh;
the city
ה֥וּא
that [is]
הַקּ֖וֹל
haq·qō·wl
the noise
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. שְׁמַעְתֶּֽם׃
šə·ma‘·tem.
וְגַם֙
wə·ḡam
And
יָשַׁ֣ב
yā·šaḇ
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
עַ֖ל
‘al
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
. הַמְּלוּכָֽה׃
ham·mə·lū·ḵāh.
of the kingdom .
וְגַם־
wə·ḡam-
בָּ֜אוּ
bā·’ū
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
לְ֠בָרֵךְ
lə·ḇā·rêḵ
אֶת־
’eṯ-
-
אֲדֹנֵ֜ינוּ
’ă·ḏō·nê·nū
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
、 דָּוִד֮
dā·wiḏ
David
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
יֵיטֵ֨ב
yê·ṭêḇ
[אלהיך]
’ĕ·lō·he·ḵā
-
(אֱלֹהִ֜ים)
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֤ם
šêm
the name
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
、 מִשְּׁמֶ֔ךָ
miš·šə·me·ḵā,
וִֽיגַדֵּ֥ל
wî·ḡad·dêl
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסְא֖וֹ
kis·’ōw
. מִכִּסְאֶ֑ךָ
mik·kis·’e·ḵā;
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ
way·yiš·ta·ḥū
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
עַל־
‘al-
on
. הַמִּשְׁכָּֽב׃
ham·miš·kāḇ.
the bed .
וְגַם־
wə·ḡam-
And
כָּ֖כָה
kā·ḵāh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
בָּר֨וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [be]
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נָתַ֥ן
nā·ṯan
、 הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
this day
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
to sit
עַל־
‘al-
on
כִּסְאִ֖י
kis·’î
וְעֵינַ֥י
wə·‘ê·nay
and while my eyes
. רֹאֽוֹת׃
rō·’ō·wṯ.
see [it] .
、 וַיֶּֽחֶרְדוּ֙
way·ye·ḥer·ḏū
So were afraid
、 וַיָּקֻ֔מוּ
way·yā·qu·mū,
and arose
כָּל־
kāl-
הַ֨קְּרֻאִ֔ים
haq·qə·ru·’îm,
the guests
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לַאֲדֹנִיָּ֑הוּ
la·’ă·ḏō·nî·yā·hū;
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
אִ֥ישׁ
’îš
. לְדַרְכּֽוֹ׃
lə·ḏar·kōw.
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
wa·’ă·ḏō·nî·yā·hū,
יָרֵ֖א
yā·rê
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
of
、 שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh;
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
so he arose
、 וַיֵּ֔לֶךְ
way·yê·leḵ,
and went
וַֽיַּחֲזֵ֖ק
way·ya·ḥă·zêq
בְּקַרְנ֥וֹת
bə·qar·nō·wṯ
of the horns
. הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ.
of the altar .
וַיֻּגַּ֤ד
way·yug·gaḏ
And it was told
、 לִשְׁלֹמֹה֙
liš·lō·mōh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
indeed
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū,
יָרֵ֖א
yā·rê
אֶת־
’eṯ-
of
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
、 שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh;
、 וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
for look
אָחַ֞ז
’ā·ḥaz
בְּקַרְנ֤וֹת
bə·qar·nō·wṯ
of the horns
、 הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
of the altar
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
יִשָּֽׁבַֽע־
yiš·šā·ḇa‘-
לִ֤י
to me
כַיּוֹם֙
ḵay·yō·wm
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
אִם־
’im-
not
יָמִ֥ית
yā·mîṯ
that he will put to death
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדּ֖וֹ
‘aḇ·dōw
. בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ.
with the sword .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
אִ֚ם
’im
if
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
、 לְבֶן־
lə·ḇen-
a son
חַ֔יִל
ḥa·yil,
לֹֽא־
lō-
not
יִפֹּ֥ל
yip·pōl
מִשַּׂעֲרָת֖וֹ
miś·śa·‘ă·rā·ṯōw
– אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
to the earth
וְאִם־
wə·’im-
but if
רָעָ֥ה
rā·‘āh
תִמָּצֵא־
ṯim·mā·ṣê-
ב֖וֹ
ḇōw
in him
. וָמֵֽת׃
wā·mêṯ.
and he shall die .
、 וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
So sent them
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh,
וַיֹּרִדֻ֙הוּ֙
way·yō·ri·ḏu·hū
and to bring him down
מֵעַ֣ל
mê·‘al
. הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ,
the altar .
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
And he came
וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
way·yiš·ta·ḥū
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
、 שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh;
וַיֹּֽאמֶר־
way·yō·mer-
and said
ל֥וֹ
lōw
to him
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
לֵ֥ךְ
lêḵ
go
. לְבֵיתֶֽךָ׃
lə·ḇê·ṯe·ḵā.
to your house .
פ
-