Elijah Confronts Ahab

וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
、 יָמִ֣ים
yā·mîm
[after] days
רַבִּ֔ים
rab·bîm,
וּדְבַר־
ū·ḏə·ḇar-
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הָיָה֙
hā·yāh
אֶל־
’el-
to
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū,
、 בַּשָּׁנָ֥ה
baš·šā·nāh
in the year
הַשְּׁלִישִׁ֖ית
haš·šə·lî·šîṯ
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 לֵ֚ךְ
lêḵ
go 、
הֵרָאֵ֣ה
hê·rā·’êh
אֶל־
’el-
to
– אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ,
Ahab
וְאֶתְּנָ֥ה
wə·’et·tə·nāh
and I will send
מָטָ֖ר
mā·ṭār
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
on
. הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
the earth .
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
So went
אֵֽלִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū,
לְהֵרָא֖וֹת
lə·hê·rā·’ō·wṯ
אֶל־
’el-
to
. אַחְאָ֑ב
’aḥ·’āḇ;
וְהָרָעָ֖ב
wə·hā·rā·‘āḇ
And [there was] a famine
חָזָ֥ק
ḥā·zāq
. בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
bə·šō·mə·rō·wn.
in Samaria .
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ,
אֶל־
’el-
to
、 עֹבַדְיָ֖הוּ
‘ō·ḇaḏ·yā·hū
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
. הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ;
of [his] house .
וְעֹבַדְיָ֗הוּ
wə·‘ō·ḇaḏ·yā·hū,
הָיָ֥ה
hā·yāh
יָרֵ֛א
yā·rê
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
– מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיְהִי֙
way·hî
for so it was
בְּהַכְרִ֣ית
bə·haḵ·rîṯ
אִיזֶ֔בֶל
’î·ze·ḇel,
אֵ֖ת
’êṯ
-
נְבִיאֵ֣י
nə·ḇî·’ê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
עֹבַדְיָ֜הוּ
‘ō·ḇaḏ·yā·hū
מֵאָ֣ה
mê·’āh
、 נְבִאִ֗ים
nə·ḇi·’îm,
וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם
way·yaḥ·bî·’êm
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
אִישׁ֙
’îš
、 בַּמְּעָרָ֔ה
bam·mə·‘ā·rāh,
to a cave
וְכִלְכְּלָ֖ם
wə·ḵil·kə·lām
לֶ֥חֶם
le·ḥem
with bread
. וָמָֽיִם׃
wā·mā·yim.
and water .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And had said
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
אֶל־
’el-
to
、 עֹ֣בַדְיָ֔הוּ
‘ō·ḇaḏ·yā·hū,
לֵ֤ךְ
lêḵ
go
、 בָּאָ֙רֶץ֙
bā·’ā·reṣ
into the land
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
מַעְיְנֵ֣י
ma‘·yə·nê
、 הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim,
of water
וְאֶ֖ל
wə·’el
and to
כָּל־
kāl-
– הַנְּחָלִ֑ים
han·nə·ḥā·lîm;
the brooks
אוּלַ֣י ׀
’ū·lay
נִמְצָ֣א
nim·ṣā
חָצִ֗יר
ḥā·ṣîr,
、 וּנְחַיֶּה֙
ū·nə·ḥay·yeh
and to keep alive
ס֣וּס
sūs
the horses
וָפֶ֔רֶד
wā·p̄e·reḏ,
and mules
וְל֥וֹא
wə·lō·w
so that not
נַכְרִ֖ית
naḵ·rîṯ
we will have to kill
. מֵהַבְּהֵמָֽה׃
mê·hab·bə·hê·māh.
וַֽיְחַלְּק֥וּ
way·ḥal·lə·qū
לָהֶ֛ם
lā·hem
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לַֽעֲבָר־
la·‘ă·ḇār-
בָּ֑הּ
bāh;
it
אַחְאָ֞ב
’aḥ·’āḇ
הָלַ֨ךְ
hā·laḵ
בְּדֶ֤רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
、 לְבַדּ֔וֹ
lə·ḇad·dōw,
by himself
וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ
wə·‘ō·ḇaḏ·yā·hū
הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
בְּדֶרֶךְ־
bə·ḏe·reḵ-
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. לְבַדּֽוֹ׃
lə·ḇad·dōw.
by himself .
וַיְהִ֤י
way·hî
And as was
עֹבַדְיָ֙הוּ֙
‘ō·ḇaḏ·yā·hū
、 בַּדֶּ֔רֶךְ
bad·de·reḵ,
on [his] way
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and suddenly
אֵלִיָּ֖הוּ
’ê·lî·yā·hū
לִקְרָאת֑וֹ
liq·rā·ṯōw;
וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙
way·yak·ki·rê·hū
וַיִּפֹּ֣ל
way·yip·pōl
and fell
עַל־
‘al-
on
、 פָּנָ֔יו
pā·nāw,
his face
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
הַאַתָּ֥ה
ha·’at·tāh
[Is] you
זֶ֖ה
zeh
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
؟ אֵלִיָּֽהוּ׃
’ê·lî·yā·hū.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and he answered
ל֖וֹ
lōw
אָ֑נִי
’ā·nî;
[it is] I
、 לֵ֛ךְ
lêḵ
go 、
אֱמֹ֥ר
’ĕ·mōr
、 לַאדֹנֶ֖יךָ
la·ḏō·ne·ḵā
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
behold
. אֵלִיָּֽהוּ׃
’ê·lî·yā·hū.
Elijah [is here] .
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
So he said
מֶ֣ה
meh
、 חָטָ֑אתִי
ḥā·ṭā·ṯî;
have I sinned
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֞ה
’at·tāh
נֹתֵ֧ן
nō·ṯên
אֶֽת־
’eṯ-
-
עַבְדְּךָ֛
‘aḇ·də·ḵā
בְּיַד־
bə·yaḏ-
、 אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
of Ahab
. לַהֲמִיתֵֽנִי׃
la·hă·mî·ṯê·nî.
to kill me .
、 חַ֣י ׀
ḥay
[As] lives
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
אִם־
’im-
no
יֶשׁ־
yeš-
גּ֤וֹי
gō·w
、 וּמַמְלָכָה֙
ū·mam·lā·ḵāh
or kingdom
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
שָׁלַ֨ח
šā·laḥ
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
שָׁם֙
šām
לְבַקֶּשְׁךָ֔
lə·ḇaq·qeš·ḵā,
、 וְאָמְר֖וּ
wə·’ā·mə·rū
and when they said
אָ֑יִן
’ā·yin;
[He is] not [here]
וְהִשְׁבִּ֤יעַ
wə·hiš·bî·a‘
and he took an oath
אֶת־
’eṯ-
הַמַּמְלָכָה֙
ham·mam·lā·ḵāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
or
、 הַגּ֔וֹי
hag·gō·w,
nation
כִּ֖י
לֹ֥א
not
. יִמְצָאֶֽכָּה׃
yim·ṣā·’ek·kāh.
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 אֹמֵ֑ר
’ō·mêr;
say
、 לֵ֛ךְ
lêḵ
go 、
אֱמֹ֥ר
’ĕ·mōr
、 לַאדֹנֶ֖יךָ
la·ḏō·ne·ḵā
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
behold
. אֵלִיָּֽהוּ׃
’ê·lî·yā·hū.
Elijah [is here] .
、 וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
אֲנִ֣י ׀
’ă·nî
[as soon as] I
אֵלֵ֣ךְ
’ê·lêḵ
am gone
מֵאִתָּ֗ךְ
mê·’it·tāḵ,
וְר֨וּחַ
wə·rū·aḥ
יְהוָ֤ה ׀
Yah·weh
יִֽשָּׂאֲךָ֙
yiś·śā·’ă·ḵā
will carry you
עַ֚ל
‘al
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to a place
– לֹֽא־
lō-
not –
אֵדָ֔ע
’ê·ḏā‘,
I do know
וּבָ֨אתִי
ū·ḇā·ṯî
so when I go
לְהַגִּ֧יד
lə·hag·gîḏ
[and] tell
、 לְאַחְאָ֛ב
lə·’aḥ·’āḇ
Ahab
וְלֹ֥א
wə·lō
and cannot
יִֽמְצָאֲךָ֖
yim·ṣā·’ă·ḵā
וַהֲרָגָ֑נִי
wa·hă·rā·ḡā·nî;
and he will kill me
וְעַבְדְּךָ֛
wə·‘aḇ·də·ḵā
יָרֵ֥א
yā·rê
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. מִנְּעֻרָֽי׃
min·nə·‘u·rāy.
from my youth .
הֲלֹֽא־
hă·lō-
Was not
הֻגַּ֤ד
hug·gaḏ
לַֽאדֹנִי֙
la·ḏō·nî
to my lord
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî,
I did
בַּהֲרֹ֣ג
ba·hă·rōḡ
אִיזֶ֔בֶל
’î·ze·ḇel,
אֵ֖ת
’êṯ
-
נְבִיאֵ֣י
nə·ḇî·’ê
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וָאַחְבִּא֩
wā·’aḥ·bi
and how I hid
מִנְּבִיאֵ֨י
min·nə·ḇî·’ê
of the prophets
יְהוָ֜ה
Yah·weh
מֵ֣אָה
mê·’āh
אִ֗ישׁ
’îš,
חֲמִשִּׁ֨ים
ḥă·miš·šîm
חֲמִשִּׁ֥ים
ḥă·miš·šîm
[by] fifty
אִישׁ֙
’îš
-
、 בַּמְּעָרָ֔ה
bam·mə·‘ā·rāh,
to a cave
וָאֲכַלְכְּלֵ֖ם
wā·’ă·ḵal·kə·lêm
and fed them
לֶ֥חֶם
le·ḥem
with bread
؟ וָמָֽיִם׃
wā·mā·yim.
and water ؟
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 אֹמֵ֔ר
’ō·mêr,
say
、 לֵ֛ךְ
lêḵ
go 、
אֱמֹ֥ר
’ĕ·mōr
、 לַֽאדֹנֶ֖יךָ
la·ḏō·ne·ḵā
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
behold
אֵלִיָּ֑הוּ
’ê·lî·yā·hū;
. וַהֲרָגָֽנִי׃
wa·hă·rā·ḡā·nî.
and He will kill me .
ס
s
-
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
אֵֽלִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū,
、 חַ֚י
ḥay
[As] lives
יְהוָ֣ה
Yah·weh
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 עָמַ֖דְתִּי
‘ā·maḏ·tî
I stand
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
כִּ֥י
I will surely
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
אֵרָאֶ֥ה
’ê·rā·’eh
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to him .

Elijah on Mount Carmel

וַיֵּ֧לֶךְ
way·yê·leḵ
So went
עֹבַדְיָ֛הוּ
‘ō·ḇaḏ·yā·hū
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
to meet
、 אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
Ahab
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
and told
ל֑וֹ
lōw;
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
to meet
. אֵלִיָּֽהוּ׃
’ê·lî·yā·hū.
、 וַיְהִ֛י
way·hî
And it came to pass
כִּרְא֥וֹת
kir·’ō·wṯ
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֵלִיָּ֑הוּ
’ê·lî·yā·hū;
Elijah
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
הַאַתָּ֥ה
ha·’at·tāh
[Is] you
זֶ֖ה
zeh
עֹכֵ֥ר
‘ō·ḵêr
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel ؟
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he answered
לֹ֤א
not
עָכַ֙רְתִּי֙
‘ā·ḵar·tî
אֶת־
’eṯ-
-
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
כִּ֥י
אִם־
’im-
but
、 אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
、 וּבֵ֣ית
ū·ḇêṯ
and house [have] 、
אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā;
בַּֽעֲזָבְכֶם֙
ba·‘ă·zā·ḇə·ḵem
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺ֣ת
miṣ·wōṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַתֵּ֖לֶךְ
wat·tê·leḵ
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
-
. הַבְּעָלִֽים׃
hab·bə·‘ā·lîm.
the Baals .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
、 שְׁלַ֨ח
šə·laḥ
send
קְבֹ֥ץ
qə·ḇōṣ
[and] gather
אֵלַ֛י
’ê·lay
to me
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
on
הַ֣ר
har
、 הַכַּרְמֶ֑ל
hak·kar·mel;
Carmel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נְבִיאֵ֨י
nə·ḇî·’ê
הַבַּ֜עַל
hab·ba·‘al
of Baal
אַרְבַּ֧ע
’ar·ba‘
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
、 וַחֲמִשִּׁ֗ים
wa·ḥă·miš·šîm,
and fifty
וּנְבִיאֵ֤י
ū·nə·ḇî·’ê
and the prophets
הָֽאֲשֵׁרָה֙
hā·’ă·šê·rāh
אַרְבַּ֣ע
’ar·ba‘
、 מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ,
אֹכְלֵ֖י
’ō·ḵə·lê
who eat at
שֻׁלְחַ֥ן
šul·ḥan
. אִיזָֽבֶל׃
’î·zā·ḇel.
of Jezebel .
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
So sent
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
בְּכָל־
bə·ḵāl
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיִּקְבֹּ֥ץ
way·yiq·bōṣ
אֶת־
’eṯ-
-
הַנְּבִיאִ֖ים
han·nə·ḇî·’îm
אֶל־
’el-
on
הַ֥ר
har
. הַכַּרְמֶֽל׃
hak·kar·mel.
וַיִּגַּ֨שׁ
way·yig·gaš
And came
אֵלִיָּ֜הוּ
’ê·lî·yā·hū
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
עַד־
‘aḏ-
מָתַ֞י
mā·ṯay
אַתֶּ֣ם
’at·tem
פֹּסְחִים֮
pō·sə·ḥîm
will falter
עַל־
‘al-
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
؟ הַסְּעִפִּים֒
has·sə·‘ip·pîm
אִם־
’im-
if
יְהוָ֤ה
Yah·weh
Yahweh [is]
、 הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
God
לְכ֣וּ
lə·ḵū
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
וְאִם־
wə·’im-
but if
、 הַבַּ֖עַל
hab·ba·‘al
Baal
לְכ֣וּ
lə·ḵū
אַחֲרָ֑יו
’a·ḥă·rāw;
וְלֹֽא־
wə·lō-
but not
עָנ֥וּ
‘ā·nū
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
a word .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלִיָּ֙הוּ֙
’ê·lî·yā·hū
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
、 אֲנִ֞י
’ă·nî
I 、
נוֹתַ֧רְתִּי
nō·w·ṯar·tî
am left
נָבִ֛יא
nā·ḇî
– לַיהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
、 לְבַדִּ֑י
lə·ḇad·dî;
alone
וּנְבִיאֵ֣י
ū·nə·ḇî·’ê
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
אַרְבַּע־
’ar·ba‘-
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
וַחֲמִשִּׁ֖ים
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
. אִֽישׁ׃
’îš.
men .
וְיִתְּנוּ־
wə·yit·tə·nū-
לָ֜נוּ
lā·nū
us
שְׁנַ֣יִם
šə·na·yim
– פָּרִ֗ים
pā·rîm,
bulls
וְיִבְחֲר֣וּ
wə·yiḇ·ḥă·rū
לָהֶם֩
lā·hem
הַפָּ֨ר
hap·pār
הָאֶחָ֜ד
hā·’e·ḥāḏ
、 וִֽינַתְּחֻ֗הוּ
wî·nat·tə·ḥu·hū,
cut it in pieces
וְיָשִׂ֙ימוּ֙
wə·yā·śî·mū
and lay [it]
עַל־
‘al-
on
、 הָ֣עֵצִ֔ים
hā·‘ê·ṣîm,
the wood
וְאֵ֖שׁ
wə·’êš
but fire
לֹ֣א
no
יָשִׂ֑ימוּ
yā·śî·mū;
put [under it]
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
and I
אֶעֱשֶׂ֣ה ׀
’e·‘ĕ·śeh
will prepare
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפָּ֣ר
hap·pār
bull
הָאֶחָ֗ד
hā·’e·ḥāḏ,
וְנָֽתַתִּי֙
wə·nā·ṯat·tî
and lay [it]
עַל־
‘al-
on
、 הָ֣עֵצִ֔ים
hā·‘ê·ṣîm,
the wood
וְאֵ֖שׁ
wə·’êš
but fire
לֹ֥א
no
. אָשִֽׂים׃
’ā·śîm.
put [under it] .
וּקְרָאתֶ֞ם
ū·qə·rā·ṯem
And you call
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
on the name
、 אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
of your gods
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
אֶקְרָ֣א
’eq·rā
will call
בְשֵׁם־
ḇə·šêm-
on the name
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
and
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
the God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יַעֲנֶ֥ה
ya·‘ă·neh
、 בָאֵ֖שׁ
ḇā·’êš
by fire
ה֣וּא
He [is]
. הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
God .
וַיַּ֧עַן
way·ya·‘an
כָּל־
kāl-
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
it is well
. הַדָּבָֽר׃
had·dā·ḇār.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלִיָּ֜הוּ
’ê·lî·yā·hū
לִנְבִיאֵ֣י
lin·ḇî·’ê
to the prophets
、 הַבַּ֗עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
בַּחֲר֨וּ
ba·ḥă·rū
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
הַפָּ֤ר
hap·pār
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
וַעֲשׂ֣וּ
wa·‘ă·śū
and prepare [it]
– רִאשֹׁנָ֔ה
ri·šō·nāh,
first
כִּ֥י
אַתֶּ֖ם
’at·tem
– הָרַבִּ֑ים
hā·rab·bîm;
many
וְקִרְאוּ֙
wə·qir·’ū
and call
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
on the name
、 אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
of your god
וְאֵ֖שׁ
wə·’êš
but fire
לֹ֥א
no
. תָשִֽׂימוּ׃
ṯā·śî·mū.
put [under it] .
וַ֠יִּקְחוּ
way·yiq·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּ֨ר
hap·pār
the bull
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֣ן
nā·ṯan
לָהֶם֮
lā·hem
וַֽיַּעֲשׂוּ֒
way·ya·‘ă·śū
and they prepared [it]
וַיִּקְרְא֣וּ
way·yiq·rə·’ū
and called
בְשֵׁם־
ḇə·šêm-
on the name
הַ֠בַּעַל
hab·ba·‘al
of Baal
מֵהַבֹּ֨קֶר
mê·hab·bō·qer
וְעַד־
wə·‘aḏ-
、 הַצָּהֳרַ֤יִם
haṣ·ṣā·ho·ra·yim
noon
、 לֵאמֹר֙
lê·mōr
saying
、 הַבַּ֣עַל
hab·ba·‘al
Baal
עֲנֵ֔נוּ
‘ă·nê·nū,
hear us
וְאֵ֥ין
wə·’ên
but [there was] no
、 ק֖וֹל
qō·wl
voice
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and no one
. עֹנֶ֑ה
‘ō·neh;
וַֽיְפַסְּח֔וּ
way·p̄as·sə·ḥū,
עַל־
‘al-
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh.
וַיְהִ֨י
way·hî
And so it was
、 בַֽצָּהֳרַ֜יִם
ḇaṣ·ṣā·ho·ra·yim
at noon
וַיְהַתֵּ֧ל
way·hat·têl
בָּהֶ֣ם
bā·hem
אֵלִיָּ֗הוּ
’ê·lî·yā·hū,
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
קִרְא֤וּ
qir·’ū
בְקוֹל־
ḇə·qō·wl-
– גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
aloud
כִּֽי־
kî-
– אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
a god
ה֔וּא
hū,
he [is]
כִּ֣י
、 שִׂ֧יחַ
śî·aḥ
he is meditating
וְכִֽי־
wə·ḵî-
or
、 שִׂ֛יג
śîḡ
is busy
ל֖וֹ
lōw
he
וְכִֽי־
wə·ḵî-
or
、 דֶ֣רֶךְ
ḏe·reḵ
is on a journey
ל֑וֹ
lōw;
he
אוּלַ֛י
’ū·lay
[or] perhaps
、 יָשֵׁ֥ן
yā·šên
is sleeping
ה֖וּא
he
. וְיִקָֽץ׃
wə·yi·qāṣ.
and must be awakened .
וַֽיִּקְרְאוּ֙
way·yiq·rə·’ū
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
、 גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl,
aloud
וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙
way·yiṯ·gō·ḏə·ḏū
כְּמִשְׁפָּטָ֔ם
kə·miš·pā·ṭām,
בַּחֲרָב֖וֹת
ba·ḥă·rā·ḇō·wṯ
with swords
、 וּבָֽרְמָחִ֑ים
ū·ḇā·rə·mā·ḥîm;
and lances
עַד־
‘aḏ-
שְׁפָךְ־
šə·p̄āḵ-
דָּ֖ם
dām
the blood
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
on them .
、 וַֽיְהִי֙
way·hî
And 、
、 כַּעֲבֹ֣ר
ka·‘ă·ḇōr
הַֽצָּהֳרַ֔יִם
haṣ·ṣā·ho·ra·yim,
וַיִּֽתְנַבְּא֔וּ
way·yiṯ·nab·bə·’ū,
עַ֖ד
‘aḏ
לַעֲל֣וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
that the [time] of the offering
、 הַמִּנְחָ֑ה
ham·min·ḥāh;
of the [evening] sacrifice
וְאֵֽין־
wə·’ên-
but [there was] no
、 ק֥וֹל
qō·wl
voice
וְאֵין־
wə·’ên-
and no one
、 עֹנֶ֖ה
‘ō·neh
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one
. קָֽשֶׁב׃
qā·šeḇ.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלִיָּ֤הוּ
’ê·lî·yā·hū
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
、 הָעָם֙
hā·‘ām
the people
גְּשׁ֣וּ
gə·šū
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
וַיִּגְּשׁ֥וּ
way·yig·gə·šū
כָל־
ḵāl
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him
וַיְרַפֵּ֛א
way·rap·pê
and he repaired
אֶת־
’eṯ-
-
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
the altar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הֶהָרֽוּס׃
he·hā·rūs.
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took
אֵלִיָּ֗הוּ
’ê·lî·yā·hū,
שְׁתֵּ֤ים
šə·têm
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
、 אֲבָנִ֔ים
’ă·ḇā·nîm,
stones
כְּמִסְפַּ֖ר
kə·mis·par
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
of the tribes
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
of Jacob
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
to whom
、 הָיָ֨ה
hā·yāh
had come
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֵלָיו֙
’ê·lāw
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
. שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā.
וַיִּבְנֶ֧ה
way·yiḇ·neh
And he built
אֶת־
’eṯ-
with
הָאֲבָנִ֛ים
hā·’ă·ḇā·nîm
the stones
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in the name
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
and he made
תְּעָלָ֗ה
tə·‘ā·lāh,
כְּבֵית֙
kə·ḇêṯ
סָאתַ֣יִם
sā·ṯa·yim
. זֶ֔רַע
ze·ra‘,
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
、 לַמִּזְבֵּֽחַ׃
lam·miz·bê·aḥ.
altar
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
way·ya·‘ă·rōḵ
and he put in order
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽעֵצִ֑ים
hā·‘ê·ṣîm;
the wood
וַיְנַתַּח֙
way·nat·taḥ
and cut in pieces
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּ֔ר
hap·pār,
the bull
וַיָּ֖שֶׂם
way·yā·śem
and laid [it]
עַל־
‘al-
on
、 הָעֵצִֽים׃
hā·‘ê·ṣîm.
the wood
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
מִלְא֨וּ
mil·’ū
אַרְבָּעָ֤ה
’ar·bā·‘āh
כַדִּים֙
ḵad·dîm
מַ֔יִם
ma·yim,
וְיִֽצְק֥וּ
wə·yiṣ·qū
and pour [it]
עַל־
‘al-
on
הָעֹלָ֖ה
hā·‘ō·lāh
וְעַל־
wə·‘al-
and on
הָעֵצִ֑ים
hā·‘ê·ṣîm;
the wood
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and he said
. שְׁנוּ֙
šə·nū
do [it] a second time .
וַיִּשְׁנ֔וּ
way·yiš·nū,
And they did [it] a second time
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and he said
. שַׁלֵּ֖שׁוּ
šal·lê·šū
do [it] a third time .
. וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃
way·šal·lê·šū.
And they did [it] a third time .
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
So ran
הַמַּ֔יִם
ham·ma·yim,
the water
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
– לַמִּזְבֵּ֑חַ
lam·miz·bê·aḥ;
the altar
וְגַ֥ם
wə·ḡam
and also
אֶת־
’eṯ-
-
הַתְּעָלָ֖ה
hat·tə·‘ā·lāh
the trench
מִלֵּא־
mil·lê-
. מָֽיִם׃
mā·yim.
with water .

Elijah's Prayer

וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And it came to pass
בַּעֲל֣וֹת
ba·‘ă·lō·wṯ
at [the time of] the offering
、 הַמִּנְחָ֗ה
ham·min·ḥāh,
of the [evening] sacrifice
、 וַיִּגַּ֞שׁ
way·yig·gaš
אֵלִיָּ֣הוּ
’ê·lî·yā·hū
הַנָּבִיא֮
han·nā·ḇî
、 וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
and said
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
、 אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
of Abraham
、 יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
Isaac
、 וְיִשְׂרָאֵ֔ל
wə·yiś·rā·’êl,
and Israel
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
יִוָּדַ֗ע
yiw·wā·ḏa‘,
let it be known
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֧ה
’at·tāh
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
、 בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and I [am]
、 עַבְדֶּ֑ךָ
‘aḇ·de·ḵā;
[ובדבריך]
ū·ḇə·ḏiḇ·rê·ḵā
-
(וּבִדְבָרְךָ֣)
ū·ḇiḏ·ḇā·rə·ḵā
and at Your word
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
עֲנֵ֤נִי
‘ă·nê·nî
Hear me
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
עֲנֵ֔נִי
‘ă·nê·nî,
hear me
וְיֵֽדְעוּ֙
wə·yê·ḏə·‘ū
הָעָ֣ם
hā·‘ām
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
God
וְאַתָּ֛ה
wə·’at·tāh
and [that] You
הֲסִבֹּ֥תָ
hă·sib·bō·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
לִבָּ֖ם
lib·bām
. אֲחֹרַנִּֽית׃
’ă·ḥō·ran·nîṯ.
、 וַתִּפֹּ֣ל
wat·tip·pōl
And fell
אֵשׁ־
’êš-
the fire
יְהוָ֗ה
Yah·weh
וַתֹּ֤אכַל
wat·tō·ḵal
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָֽעֹלָה֙
hā·‘ō·lāh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָ֣עֵצִ֔ים
hā·‘ê·ṣîm,
the wood
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָאֲבָנִ֖ים
hā·’ă·ḇā·nîm
the stones
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הֶעָפָ֑ר
he·‘ā·p̄ār;
the dust
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַמַּ֥יִם
ham·ma·yim
the water
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בַּתְּעָלָ֖ה
bat·tə·‘ā·lāh
in the trench
. לִחֵֽכָה׃
li·ḥê·ḵāh.
it licked up .
וַיַּרְא֙
way·yar
And when saw [it]
כָּל־
kāl-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַֽיִּפְּל֖וּ
way·yip·pə·lū
עַל־
‘al-
on
– פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem;
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and they said
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
ה֣וּא
He [is]
– הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
ה֥וּא
He [is]
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
God .
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
אֵלִיָּ֨הוּ
’ê·lî·yā·hū
לָהֶ֜ם
lā·hem
to them
תִּפְשׂ֣וּ ׀
tip̄·śū
אֶת־
’eṯ-
-
נְבִיאֵ֣י
nə·ḇî·’ê
– הַבַּ֗עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
אִ֛ישׁ
’îš
אַל־
’al-
not
. יִמָּלֵ֥ט
yim·mā·lêṭ
do let escape .
מֵהֶ֖ם
mê·hem
Of them
וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם
way·yiṯ·pə·śūm;
וַיּוֹרִדֵ֤ם
way·yō·w·ri·ḏêm
אֵלִיָּ֙הוּ֙
’ê·lî·yā·hū
אֶל־
’el-
to
נַ֣חַל
na·ḥal
the Brook
、 קִישׁ֔וֹן
qî·šō·wn,
Kishon
וַיִּשְׁחָטֵ֖ם
way·yiš·ḥā·ṭêm
. שָֽׁם׃
šām.

The Lord Sends Rain

וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלִיָּ֙הוּ֙
’ê·lî·yā·hū
、 לְאַחְאָ֔ב
lə·’aḥ·’āḇ,
to Ahab
、 עֲלֵ֖ה
‘ă·lêh
go up 、
אֱכֹ֣ל
’ĕ·ḵōl
– וּשְׁתֵ֑ה
ū·šə·ṯêh;
and drink
כִּי־
kî-
ק֖וֹל
qō·wl
[there is] the sound
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
. הַגָּֽשֶׁם׃
hag·gā·šem.
of rain .
וַיַּעֲלֶ֥ה
way·ya·‘ă·leh
So went up
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
לֶאֱכֹ֣ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
. וְלִשְׁתּ֑וֹת
wə·liš·tō·wṯ;
and drink .
וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ
wə·’ê·lî·yā·hū
And Elijah
עָלָ֨ה
‘ā·lāh
went up
אֶל־
’el-
to
רֹ֤אשׁ
rōš
the top
– הַכַּרְמֶל֙
hak·kar·mel
of Carmel
וַיִּגְהַ֣ר
way·yiḡ·har
、 אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh,
on the ground
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and put
פָּנָ֖יו
pā·nāw
בֵּ֥ין
bên
[ברכו]
bə·rā·ḵōw
-
、 (בִּרְכָּֽיו׃)
bir·kāw.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֶֽל־
’el-
to
、 נַעֲר֗וֹ
na·‘ă·rōw,
עֲלֵֽה־
‘ă·lêh-
go up
、 נָא֙
now
הַבֵּ֣ט
hab·bêṭ
דֶּֽרֶךְ־
de·reḵ-
. יָ֔ם
yām,
the sea .
、 וַיַּ֙עַל֙
way·ya·‘al
So he went up 、
、 וַיַּבֵּ֔ט
way·yab·bêṭ,
and looked
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵ֣ין
’ên
. מְא֑וּמָה
mə·’ū·māh;
- .
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
שֻׁ֖ב
šuḇ
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
. פְּעָמִֽים׃
pə·‘ā·mîm.
וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
、 בַּשְּׁבִעִ֔ית
baš·šə·ḇi·‘îṯ,
the seventh [time] 、
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
that he said
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
there is 、
עָ֛ב
‘āḇ
קְטַנָּ֥ה
qə·ṭan·nāh
. כְּכַף־
kə·ḵap̄-
as a hand .
אִ֖ישׁ
’îš
Of man
עֹלָ֣ה
‘ō·lāh
、 מִיָּ֑ם
mî·yām;
out of the sea
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
so he said
、 עֲלֵ֨ה
‘ă·lêh
go up 、
אֱמֹ֤ר
’ĕ·mōr
אֶל־
’el-
to
、 אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
Ahab
אֱסֹ֣ר
’ĕ·sōr
、 וָרֵ֔ד
wā·rêḏ,
and go down
וְלֹ֥א
wə·lō
and
יַעַצָרְכָ֖ה
ya·‘a·ṣā·rə·ḵāh
. הַגָּֽשֶׁם׃
hag·gā·šem.
before the rain .
וַיְהִ֣י ׀
way·hî
And it came to pass
、 עַד־
‘aḏ-
in the meanwhile
כֹּ֣ה
kōh
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and in
כֹּ֗ה
kōh,
וְהַשָּׁמַ֙יִם֙
wə·haš·šā·ma·yim
that the sky
הִֽתְקַדְּרוּ֙
hiṯ·qad·də·rū
עָבִ֣ים
‘ā·ḇîm
with clouds
、 וְר֔וּחַ
wə·rū·aḥ,
and wind
וַיְהִ֖י
way·hî
. גֶּ֣שֶׁם
ge·šem
a rain .
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
、 וַיִּרְכַּ֥ב
way·yir·kaḇ
so rode away
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
. יִזְרְעֶֽאלָה׃
yiz·rə·‘e·lāh.
to Jezreel .
וְיַד־
wə·yaḏ-
And the hand
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
אֶל־
’el-
– אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū,
Elijah
וַיְשַׁנֵּ֖ס
way·šan·nês
and he girded up
、 מָתְנָ֑יו
mā·ṯə·nāw;
וַיָּ֙רָץ֙
way·yā·rāṣ
and ran
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ,
of Ahab
עַד־
‘aḏ-
to
בֹּאֲכָ֖ה
bō·’ă·ḵāh
. יִזְרְעֶֽאלָה׃
yiz·rə·‘e·lāh.
of Jezreel .