David Instructs Solomon

וַיִּקְרְב֥וּ
way·yiq·rə·ḇū
יְמֵֽי־
yə·mê-
the days
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
– לָמ֑וּת
lā·mūṯ;
that he should die
וַיְצַ֛ו
way·ṣaw
and he charged
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
、 בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
his son
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I
הֹלֵ֔ךְ
hō·lêḵ,
go
בְּדֶ֖רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
the way
כָּל־
kāl-
of all
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth .
וְחָזַקְתָּ֖
wə·ḥā·zaq·tā
וְהָיִ֥יתָֽ
wə·hā·yî·ṯā
– לְאִֽישׁ׃
lə·’îš.
a man
וְשָׁמַרְתָּ֞
wə·šā·mar·tā
and keep
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁמֶ֣רֶת ׀
miš·me·reṯ
the charge
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
לָלֶ֤כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
、 בִּדְרָכָיו֙
biḏ·rā·ḵāw
in His ways
לִשְׁמֹ֨ר
liš·mōr
to keep
、 חֻקֹּתָ֤יו
ḥuq·qō·ṯāw
、 מִצְוֺתָיו֙
miṣ·wō·ṯāw
、 וּמִשְׁפָּטָ֣יו
ū·miš·pā·ṭāw
and His judgments
、 וְעֵדְוֺתָ֔יו
wə·‘ê·ḏə·wō·ṯāw,
כַּכָּת֖וּב
kak·kā·ṯūḇ
as it is written
בְּתוֹרַ֣ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
of Moses
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
תַּשְׂכִּ֗יל
taś·kîl,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
in all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 תַּֽעֲשֶׂ֔ה
ta·‘ă·śeh,
you do 、
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תִּפְנֶ֖ה
tip̄·neh
. שָֽׁם׃
šām.
in it .
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
יָקִ֨ים
yā·qîm
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבָר֗וֹ
də·ḇā·rōw,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
עָלַי֮
‘ā·lay
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
אִם־
’im-
if
יִשְׁמְר֨וּ
yiš·mə·rū
בָנֶ֜יךָ
ḇā·ne·ḵā
אֶת־
’eṯ-
to
、 דַּרְכָּ֗ם
dar·kām,
לָלֶ֤כֶת
lā·le·ḵeṯ
to walk
לְפָנַי֙
lə·p̄ā·nay
בֶּאֱמֶ֔ת
be·’ĕ·meṯ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
לְבָבָ֖ם
lə·ḇā·ḇām
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and with all
、 נַפְשָׁ֑ם
nap̄·šām;
לֵאמֹ֕ר
lê·mōr
He said
לֹֽא־
lō-
not
יִכָּרֵ֤ת
yik·kā·rêṯ
לְךָ֙
lə·ḵā
אִ֔ישׁ
’îš,
a man
מֵעַ֖ל
mê·‘al
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וְגַ֣ם
wə·ḡam
אַתָּ֣ה
’at·tāh
יָדַ֡עְתָּ
yā·ḏa‘·tā
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָ֨שָׂה
‘ā·śāh
לִ֜י
to me
יוֹאָ֣ב
yō·w·’āḇ
בֶּן־
ben-
צְרוּיָ֗ה
ṣə·rū·yāh,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
[and] what
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
he did
לִשְׁנֵֽי־
liš·nê-
to two
שָׂרֵ֣י
śā·rê
צִבְא֣וֹת
ṣiḇ·’ō·wṯ
of the armies
、 יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
of Israel
לְאַבְנֵ֨ר
lə·’aḇ·nêr
בֶּן־
ben-
、 נֵ֜ר
nêr
of Ner
וְלַעֲמָשָׂ֤א
wə·la·‘ă·mā·śā
and Amasa
בֶן־
ḇen-
、 יֶ֙תֶר֙
ye·ṯer
of Jether
、 וַיַּ֣הַרְגֵ֔ם
way·ya·har·ḡêm,
and whom he killed
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and he shed
דְּמֵֽי־
də·mê-
the blood
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
of war
、 בְּשָׁלֹ֑ם
bə·šā·lōm;
in peacetime
וַיִּתֵּ֞ן
way·yit·tên
and put
דְּמֵ֣י
də·mê
the blood
מִלְחָמָ֗ה
mil·ḥā·māh,
of war
בַּחֲגֹֽרָתוֹ֙
ba·ḥă·ḡō·rā·ṯōw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּמָתְנָ֔יו
bə·mā·ṯə·nāw,
וּֽבְנַעֲל֖וֹ
ū·ḇə·na·‘ă·lōw
and on his sandals
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. בְּרַגְלָֽיו׃
bə·raḡ·lāw.
on his feet .
וְעָשִׂ֖יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
、 כְּחָכְמָתֶ֑ךָ
kə·ḥā·ḵə·mā·ṯe·ḵā;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
תוֹרֵ֧ד
ṯō·w·rêḏ
do let go down
שֵׂיבָת֛וֹ
śê·ḇā·ṯōw
בְּשָׁלֹ֖ם
bə·šā·lōm
. שְׁאֹֽל׃
šə·’ōl.
to the grave .
ס
s
-
וְלִבְנֵ֨י
wə·liḇ·nê
But to the sons
בַרְזִלַּ֤י
ḇar·zil·lay
、 הַגִּלְעָדִי֙
hag·gil·‘ā·ḏî
the Gileadite
תַּֽעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ,
וְהָי֖וּ
wə·hā·yū
and let them be
בְּאֹכְלֵ֣י
bə·’ō·ḵə·lê
– שֻׁלְחָנֶ֑ךָ
šul·ḥā·ne·ḵā;
at your table
כִּי־
kî-
for so
כֵן֙
ḵên
so
קָרְב֣וּ
qā·rə·ḇū
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
בְּבָרְחִ֕י
bə·ḇā·rə·ḥî
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
אַבְשָׁל֥וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
. אָחִֽיךָ׃
’ā·ḥî·ḵā.
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
And see
עִ֠מְּךָ
‘im·mə·ḵā
[you have] with you
שִֽׁמְעִ֨י
šim·‘î
בֶן־
ḇen-
the son
、 גֵּרָ֥א
gê·rā
of Gera
בֶן־
ḇen-
in
הַיְמִינִי֮
hay·mî·nî
מִבַּחֻרִים֒
mib·ba·ḥu·rîm
וְה֤וּא
wə·hū
and he
קִֽלְלַ֙נִי֙
qil·la·nî
קְלָלָ֣ה
qə·lā·lāh
with a curse
נִמְרֶ֔צֶת
nim·re·ṣeṯ,
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
in the day
לֶכְתִּ֣י
leḵ·tî
. מַחֲנָ֑יִם
ma·ḥă·nā·yim;
וְהֽוּא־
wə·hū-
But he
יָרַ֤ד
yā·raḏ
לִקְרָאתִי֙
liq·rā·ṯî
to meet me
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
at the Jordan
וָאֶשָּׁ֨בַֽע
wā·’eš·šā·ḇa‘
and I swore
ל֤וֹ
lōw
to him
、 בַֽיהוָה֙
Yah·weh
by Yahweh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אִם־
’im-
not
אֲמִֽיתְךָ֖
’ă·mî·ṯə·ḵā
I will put you to death
. בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ.
with the sword .
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
אַל־
’al-
not
– תְּנַקֵּ֔הוּ
tə·naq·qê·hū,
כִּ֛י
、 אִ֥ישׁ
’îš
a man
חָכָ֖ם
ḥā·ḵām
אָ֑תָּה
’āt·tāh;
וְיָֽדַעְתָּ֙
wə·yā·ḏa‘·tā
and know
אֵ֣ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תַּֽעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
you ought to do
לּ֔וֹ
lōw,
to him
וְהוֹרַדְתָּ֧
wə·hō·w·raḏ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׂיבָת֛וֹ
śê·ḇā·ṯōw
בְּדָ֖ם
bə·ḏām
. שְׁאֽוֹל׃
šə·’ō·wl.
to the grave .

The Death of David

וַיִּשְׁכַּ֥ב
way·yiš·kaḇ
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw;
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
בְּעִ֥יר
bə·‘îr
in the City
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
of David .
פ
-
וְהַיָּמִ֗ים
wə·hay·yā·mîm,
And the period [was]
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
מָלַ֤ךְ
mā·laḵ
דָּוִד֙
dā·wiḏ
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
– שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
、 בְּחֶבְר֤וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron
מָלַךְ֙
mā·laḵ
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
. וּבִירוּשָׁלִַ֣ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem .
מָלַ֔ךְ
mā·laḵ,
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
וְשָׁלֹ֖שׁ
wə·šā·lōš
and three
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וּשְׁלֹמֹ֕ה
ū·šə·lō·mōh
יָשַׁ֕ב
yā·šaḇ
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֖א
kis·sê
the throne
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
– אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וַתִּכֹּ֥ן
wat·tik·kōn
מַלְכֻת֖וֹ
mal·ḵu·ṯōw
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.

Solomon's Reign Established

וַיָּבֹ֞א
way·yā·ḇō
And came
אֲדֹנִיָּ֣הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū
בֶן־
ḇen-
חַגֵּ֗ית‪‬
ḥag·gêṯ,
אֶל־
’el-
to
בַּת־
baṯ-
in
שֶׁ֙בַע֙
še·ḇa‘
אֵם־
’êm-
the mother
. שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
of Solomon .
、 וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
So she said
؟ הֲשָׁל֣וֹם
hă·šā·lō·wm
do peaceably ؟
בֹּאֶ֑ךָ
bō·’e·ḵā;
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and he said
. שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
לִ֖י
I
אֵלָ֑יִךְ
’ê·lā·yiḵ;
to you
、 וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and she said
. דַּבֵּֽר׃
dab·bêr.
Say it .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
אַ֤תְּ
’at
יָדַ֙עַתְּ֙
yā·ḏa·‘at
כִּי־
kî-
לִי֙
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
הַמְּלוּכָ֔ה
ham·mə·lū·ḵāh,
וְעָלַ֞י
wə·‘ā·lay
and on me
שָׂ֧מוּ
śā·mū
כָֽל־
ḵāl
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
פְּנֵיהֶ֖ם
pə·nê·hem
– לִמְלֹ֑ךְ
lim·lōḵ;
、 וַתִּסֹּ֤ב
wat·tis·sōḇ
הַמְּלוּכָה֙
ham·mə·lū·ḵāh
וַתְּהִ֣י
wat·tə·hî
、 לְאָחִ֔י
lə·’ā·ḥî,
of my brother
כִּ֥י
מֵיְהוָ֖ה
Yah·weh
הָ֥יְתָה
hā·yə·ṯāh
it was
. לּֽוֹ׃
lōw.
his .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
שְׁאֵלָ֤ה
šə·’ê·lāh
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁאֵ֣ל
šō·’êl
מֵֽאִתָּ֔ךְ
mê·’it·tāḵ,
of you
. אַל־
’al-
not .
תָּשִׁ֖בִי
tā·ši·ḇî
Do deny
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנָ֑י
pā·nāy;
me
וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
and she said
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
. דַּבֵּֽר׃
dab·bêr.
Say it .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
、 אִמְרִי־
’im·rî-
speak
、 נָא֙
please
לִשְׁלֹמֹ֣ה
liš·lō·mōh
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the King
כִּ֥י
לֹֽא־
lō-
not
יָשִׁ֖יב
yā·šîḇ
he will refuse
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנָ֑יִךְ
pā·nā·yiḵ;
וְיִתֶּן־
wə·yit·ten-
לִ֛י
me
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבִישַׁ֥ג
’ă·ḇî·šaḡ
הַשּׁוּנַמִּ֖ית
haš·šū·nam·mîṯ
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as wife .
、 וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
So said
בַּת־
baṯ-
in
שֶׁ֖בַע
še·ḇa‘
– ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
אָנֹכִ֕י
’ā·nō·ḵî
I
אֲדַבֵּ֥ר
’ă·ḏab·bêr
will speak
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
אֶל־
’el-
to
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .

The Execution of Adonijah

וַתָּבֹ֤א
wat·tā·ḇō
בַת־
ḇaṯ-
in
שֶׁ֙בַע֙
še·ḇa‘
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
、 שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
לְדַבֶּר־
lə·ḏab·ber-
ל֖וֹ
lōw
to him
עַל־
‘al-
. אֲדֹנִיָּ֑הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū;
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
And rose up
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לִקְרָאתָ֜הּ
liq·rā·ṯāh
וַיִּשְׁתַּ֣חוּ
way·yiš·ta·ḥū
לָ֗הּ
lāh,
to her
וַיֵּ֙שֶׁב֙
way·yê·šeḇ
and sat down
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
and had set
כִּסֵּא֙
kis·sê
– לְאֵ֣ם
lə·’êm
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וַתֵּ֖שֶׁב
wat·tê·šeḇ
so she sat
. לִֽימִינֽוֹ׃
lî·mî·nōw.
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
And she said
שְׁאֵלָ֨ה
šə·’ê·lāh
אַחַ֤ת
’a·ḥaṯ
קְטַנָּה֙
qə·ṭan·nāh
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
שֹׁאֶ֣לֶת
šō·’e·leṯ
מֵֽאִתָּ֔ךְ
mê·’it·tāḵ,
of you
. אַל־
’al-
not .
תָּ֖שֶׁב
tā·šeḇ
אֶת־
’eṯ-
-
פָּנָ֑י
pā·nāy;
me
וַיֹּֽאמֶר־
way·yō·mer-
and said
לָ֤הּ
lāh
to her
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
、 שַׁאֲלִ֣י
ša·’ă·lî
Ask it 、
、 אִמִּ֔י
’im·mî,
my mother
כִּ֥י
לֹֽא־
lō-
not
אָשִׁ֖יב
’ā·šîḇ
I will refuse
אֶת־
’eṯ-
-
. פָּנָֽיִךְ׃
pā·nā·yiḵ.
you .
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
So she said
יֻתַּ֖ן
yut·tan
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבִישַׁ֣ג
’ă·ḇî·šaḡ
הַשֻּׁנַמִּ֑ית
haš·šu·nam·mîṯ;
לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ
la·’ă·ḏō·nî·yā·hū
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as wife .
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לְאִמּ֗וֹ
lə·’im·mōw,
to his mother
וְלָמָה֩
wə·lā·māh
and why
אַ֨תְּ
’at
שֹׁאֶ֜לֶת
šō·’e·leṯ
do ask
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבִישַׁ֤ג
’ă·ḇî·šaḡ
הַשֻּׁנַמִּית֙
haš·šu·nam·mîṯ
؟ לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
la·’ă·ḏō·nî·yā·hū,
וְשַֽׁאֲלִי־
wə·ša·’ă·lî-
and Ask also
לוֹ֙
lōw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמְּלוּכָ֔ה
ham·mə·lū·ḵāh,
כִּ֛י
ה֥וּא
he [is]
– אָחִ֖י
’ā·ḥî
הַגָּד֣וֹל
hag·gā·ḏō·wl
מִמֶּ֑נִּי
mim·men·nî;
my
וְלוֹ֙
wə·lōw
וּלְאֶבְיָתָ֣ר
ū·lə·’eḇ·yā·ṯār
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וּלְיוֹאָ֖ב
ū·lə·yō·w·’āḇ
בֶּן־
ben-
. צְרוּיָֽה׃
ṣə·rū·yāh.
of Zeruiah .
פ
-
וַיִּשָּׁבַע֙
way·yiš·šā·ḇa‘
And swore
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
、 בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
by Yahweh
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
כֹּ֣ה
kōh
so
יַֽעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
May do
לִּ֤י
to me
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
、 וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also
יוֹסִ֔יף
yō·w·sîp̄,
כִּ֣י
if
. בְנַפְשׁ֔וֹ
ḇə·nap̄·šōw,
דִּבֶּר֙
dib·ber
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
’ă·ḏō·nî·yā·hū,
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
、 חַי־
ḥay-
[as] lives
יְהוָה֙
Yah·weh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֱכִינַ֗נִי
hĕ·ḵî·na·nî,
[ויושיביני]
way·yō·wō·šî·ḇî·nî
-
(וַיּֽוֹשִׁיבַ֙נִי֙)
way·yō·wō·šî·ḇa·nî
and set me
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּא֙
kis·sê
the throne
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
、 אָבִ֔י
’ā·ḇî,
my father
וַאֲשֶׁ֧ר
wa·’ă·šer
and who
עָֽשָׂה־
‘ā·śāh-
לִ֛י
for me
、 בַּ֖יִת
ba·yiṯ
a house
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
、 דִּבֵּ֑ר
dib·bêr;
He promised
כִּ֣י
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
. אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
’ă·ḏō·nî·yā·hū.
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
So sent
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by the hand
בְּנָיָ֣הוּ
bə·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
– יְהוֹיָדָ֑ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘;
of Jehoiada
וַיִּפְגַּע־
way·yip̄·ga‘-
and he struck down
בּ֖וֹ
bōw
. וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
and he died .
ס
s
-
וּלְאֶבְיָתָ֨ר
ū·lə·’eḇ·yā·ṯār
And to Abiathar
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
、 עֲנָתֹת֙
‘ă·nā·ṯōṯ
to Anathoth
לֵ֣ךְ
lêḵ
go
עַל־
‘al-
to
– שָׂדֶ֔יךָ
śā·ḏe·ḵā,
כִּ֛י
אִ֥ישׁ
’îš
– מָ֖וֶת
mā·weṯ
of death
אָ֑תָּה
’āt·tāh;
וּבַיּ֨וֹם
ū·ḇay·yō·wm
but at time
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
לֹ֣א
not
、 אֲמִיתֶ֗ךָ
’ă·mî·ṯe·ḵā,
I will put you to death
כִּֽי־
kî-
נָשָׂ֜אתָ
nā·śā·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
אֲר֨וֹן
’ă·rō·wn
the ark
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
יְהֹוִה֙
Yah·weh
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
、 אָבִ֔י
’ā·ḇî,
my father
וְכִ֣י
wə·ḵî
הִתְעַנִּ֔יתָ
hiṯ·‘an·nî·ṯā,
בְּכֹ֥ל
bə·ḵōl
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
הִתְעַנָּ֖ה
hiṯ·‘an·nāh
. אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
my father .
וַיְגָ֤רֶשׁ
way·ḡā·reš
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
אֶת־
’eṯ-
-
אֶבְיָתָ֔ר
’eḇ·yā·ṯār,
מִהְי֥וֹת
mih·yō·wṯ
כֹּהֵ֖ן
kō·hên
– לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
לְמַלֵּא֙
lə·mal·lê
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the word
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבֶּ֛ר
dib·ber
עַל־
‘al-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
עֵלִ֖י
‘ê·lî
of Eli
. בְּשִׁלֹֽה׃
bə·ši·lōh.
at Shiloh .
פ
-

The Execution of Joab

וְהַשְּׁמֻעָה֙
wə·haš·šə·mu·‘āh
And news
בָּ֣אָה
bā·’āh
עַד־
‘aḏ-
to
、 יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab
כִּ֣י
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ,
נָטָה֙
nā·ṭāh
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
to
、 אֲדֹנִיָּ֔ה
’ă·ḏō·nî·yāh,
וְאַחֲרֵ֥י
wə·’a·ḥă·rê
and though to
. אַבְשָׁל֖וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
לֹ֣א
Not
נָטָ֑ה
nā·ṭāh;
וַיָּ֤נָס
way·yā·nās
so fled
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
אֶל־
’el-
to
אֹ֣הֶל
’ō·hel
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַֽיַּחֲזֵ֖ק
way·ya·ḥă·zêq
בְּקַרְנ֥וֹת
bə·qar·nō·wṯ
of the horns
. הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ.
of the altar .
וַיֻּגַּ֞ד
way·yug·gaḏ
And was told
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh,
כִּ֣י
נָ֤ס
nās
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
אֶל־
’el-
to
אֹ֣הֶל
’ō·hel
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
、 וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and there [he is] 、
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
by
. הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
the altar .
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
And sent
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנָיָ֧הוּ
bə·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 יְהוֹיָדָ֛ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying
、 לֵ֥ךְ
lêḵ
go 、
פְּגַע־
pə·ḡa‘-
. בּֽוֹ׃
bōw.
him .
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
So went
בְנָיָ֜הוּ
ḇə·nā·yā·hū
אֶל־
’el-
to
אֹ֣הֶל
’ō·hel
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
、 הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
. צֵ֔א
ṣê,
、 וַיֹּ֥אמֶר ׀
way·yō·mer
And he said
– לֹ֖א
No
כִּ֣י
but
. פֹ֣ה
p̄ōh
אָמ֑וּת
’ā·mūṯ;
I will die
וַיָּ֨שֶׁב
way·yā·šeḇ
בְּנָיָ֤הוּ
bə·nā·yā·hū
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
to the king
דָּבָ֣ר
dā·ḇār
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כֹּֽה־
kōh-
דִבֶּ֥ר
ḏib·ber
、 יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
Joab
וְכֹ֥ה
wə·ḵōh
and thus
. עָנָֽנִי׃
‘ā·nā·nî.
he answered me .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
ל֣וֹ
lōw
to him
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עֲשֵׂה֙
‘ă·śêh
do
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
、 דִּבֶּ֔ר
dib·ber,
he has said
וּפְגַע־
ū·p̄ə·ḡa‘-
בּ֖וֹ
bōw
וּקְבַרְתּ֑וֹ
ū·qə·ḇar·tōw;
and bury him
וַהֲסִירֹ֣תָ ׀
wa·hă·sî·rō·ṯā
、 דְּמֵ֣י
də·mê
the blood
חִנָּ֗ם
ḥin·nām,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
、 שָׁפַ֣ךְ
šā·p̄aḵ
shed
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
מֵעָלַ֕י
mê·‘ā·lay
from me
וּמֵעַ֖ל
ū·mê·‘al
and from
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
. אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
of my father .
וְהֵשִׁיב֩
wə·hê·šîḇ
So will return
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
דָּמ֜וֹ
dā·mōw
עַל־
‘al-
on
、 רֹאשׁ֗וֹ
rō·šōw,
his head
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
פָּגַ֣ע
pā·ḡa‘
בִּשְׁנֵֽי־
biš·nê-
אֲ֠נָשִׁים
’ă·nā·šîm
צַדִּקִ֨ים
ṣad·di·qîm
וְטֹבִ֤ים
wə·ṭō·ḇîm
and better
מִמֶּ֙נּוּ֙
mim·men·nū
than he
וַיַּהַרְגֵ֣ם
way·ya·har·ḡêm
、 בַּחֶ֔רֶב
ba·ḥe·reḇ,
with the sword
וְאָבִ֥י
wə·’ā·ḇî
and though my father
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
לֹ֣א
not
יָדָ֑ע
yā·ḏā‘;
did know [it]
אֶת־
’eṯ-
-
אַבְנֵ֤ר
’aḇ·nêr
בֶּן־
ben-
、 נֵר֙
nêr
of Ner
שַׂר־
śar-
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
of the army
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֲמָשָׂ֥א
‘ă·mā·śā
בֶן־
ḇen-
、 יֶ֖תֶר
ye·ṯer
of Jether
שַׂר־
śar-
צְבָ֥א
ṣə·ḇā
of the army
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
וְשָׁ֤בוּ
wə·šā·ḇū
דְמֵיהֶם֙
ḏə·mê·hem
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
、 יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
of Joab
וּבְרֹ֥אשׁ
ū·ḇə·rōš
and upon the head
זַרְע֖וֹ
zar·‘ōw
– לְעֹלָ֑ם
lə·‘ō·lām;
、 וּלְדָוִ֡ד
ū·lə·ḏā·wiḏ
but upon David
、 וּ֠לְזַרְעוֹ
ū·lə·zar·‘ōw
、 וּלְבֵית֨וֹ
ū·lə·ḇê·ṯōw
and upon his house
、 וּלְכִסְא֜וֹ
ū·lə·ḵis·’ōw
and his throne
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
שָׁל֛וֹם
šā·lō·wm
עַד־
‘aḏ-
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
מֵעִ֥ם
mê·‘im
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
、 וַיַּ֗עַל
way·ya·‘al,
So went up 、
בְּנָיָ֙הוּ֙
bə·nā·yā·hū
בֶּן־
ben-
יְה֣וֹיָדָ֔ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘,
וַיִּפְגַּע־
way·yip̄·ga‘-
and struck
בּ֖וֹ
bōw
in
וַיְמִתֵ֑הוּ
way·mi·ṯê·hū;
וַיִּקָּבֵ֥ר
way·yiq·qā·ḇêr
and he was buried
בְּבֵית֖וֹ
bə·ḇê·ṯōw
. בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
in the wilderness .
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
And put
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנָיָ֧הוּ
bə·nā·yā·hū
בֶן־
ḇen-
יְהוֹיָדָ֛ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
תַּחְתָּ֖יו
taḥ·tāw
עַל־
‘al-
– הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā;
the army
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
צָד֤וֹק
ṣā·ḏō·wq
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
נָתַ֣ן
nā·ṯan
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
in the place
. אֶבְיָתָֽר׃
’eḇ·yā·ṯār.

The Execution of Shimei

וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
and called
、 לְשִׁמְעִ֔י
lə·šim·‘î,
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
ל֗וֹ
lōw,
to him
בְּֽנֵה־
bə·nêh-
לְךָ֥
lə·ḵā
בַ֙יִת֙
ḇa·yiṯ
、 בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
bî·rū·šā·lim,
in Jerusalem
וְיָשַׁבְתָּ֖
wə·yā·šaḇ·tā
and dwell
、 שָׁ֑ם
šām;
there
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
תֵצֵ֥א
ṯê·ṣê
do go out
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
אָ֥נֶה
’ā·neh
. וָאָֽנָה׃
wā·’ā·nāh.
and where .
、 וְהָיָ֣ה ׀
wə·hā·yāh
For it shall be 、
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
、 צֵאתְךָ֗
ṣê·ṯə·ḵā,
you go out
וְעָֽבַרְתָּ֙
wə·‘ā·ḇar·tā
and cross
אֶת־
’eṯ-
-
נַ֣חַל
na·ḥal
the Brook
、 קִדְר֔וֹן
qiḏ·rō·wn,
Kidron
יָדֹ֥עַ
yā·ḏō·a‘
תֵּדַ֖ע
tê·ḏa‘
כִּ֣י
מ֣וֹת
mō·wṯ
– תָּמ֑וּת
tā·mūṯ;
דָּמְךָ֖
dā·mə·ḵā
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
. בְרֹאשֶֽׁךָ׃
ḇə·rō·še·ḵā.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
שִׁמְעִ֤י
šim·‘î
、 לַמֶּ֙לֶךְ֙
lam·me·leḵ
to the king
. ט֣וֹב
ṭō·wḇ
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār,
The saying [is]
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
、 דִּבֶּר֙
dib·ber
has said
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כֵּ֖ן
kên
so
. יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
will do .
עַבְדֶּ֑ךָ
‘aḇ·de·ḵā;
וַיֵּ֧שֶׁב
way·yê·šeḇ
שִׁמְעִ֛י
šim·‘î
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
יָמִ֥ים
yā·mîm
. רַבִּֽים׃
rab·bîm.
ס
s
-
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
מִקֵּץ֙
miq·qêṣ
at the end
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
、 שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
years
וַיִּבְרְח֤וּ
way·yiḇ·rə·ḥū
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
עֲבָדִים֙
‘ă·ḇā·ḏîm
לְשִׁמְעִ֔י
lə·šim·‘î,
אֶל־
’el-
to
אָכִ֥ישׁ
’ā·ḵîš
בֶּֽן־
ben-
מַעֲכָ֖ה
ma·‘ă·ḵāh
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
. גַּ֑ת
gaṯ;
of Gath .
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
、 לְשִׁמְעִי֙
lə·šim·‘î
Shimei
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Look
עֲבָדֶ֖יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
. בְּגַֽת׃
bə·ḡaṯ.
in Gath .
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
So arose
שִׁמְעִ֗י
šim·‘î,
וַֽיַּחֲבֹשׁ֙
way·ya·ḥă·ḇōš
אֶת־
’eṯ-
-
、 חֲמֹר֔וֹ
ḥă·mō·rōw,
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
גַּ֙תָה֙
ga·ṯāh
at Gath
אֶל־
’el-
to
אָכִ֔ישׁ
’ā·ḵîš,
לְבַקֵּ֖שׁ
lə·ḇaq·qêš
to seek
אֶת־
’eṯ-
-
. עֲבָדָ֑יו
‘ă·ḇā·ḏāw;
、 וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
שִׁמְעִ֔י
šim·‘î,
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
. מִגַּֽת׃
mig·gaṯ.
וַיֻּגַּ֖ד
way·yug·gaḏ
And was told
לִשְׁלֹמֹ֑ה
liš·lō·mōh;
כִּי־
kî-
הָלַ֨ךְ
hā·laḵ
שִׁמְעִ֧י
šim·‘î
מִירוּשָׁלִַ֛ם
mî·rū·šā·lim
、 גַּ֖ת
gaṯ
to Gath
. וַיָּשֹֽׁב׃
way·yā·šōḇ.
and had come back .
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
And sent
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
and called
、 לְשִׁמְעִ֗י
lə·šim·‘î,
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
הֲל֧וֹא
hă·lō·w
did not
הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ
hiš·ba‘·tî·ḵā
、 בַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
by Yahweh
וָאָעִ֤ד
wā·’ā·‘iḏ
and warn
בְּךָ֙
bə·ḵā
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
、 צֵאתְךָ֗
ṣê·ṯə·ḵā,
you go out
וְהָֽלַכְתָּ֙
wə·hā·laḵ·tā
and travel
אָ֣נֶה
’ā·neh
、 וָאָ֔נָה
wā·’ā·nāh,
and where
יָדֹ֥עַ
yā·ḏō·a‘
תֵּדַ֖ע
tê·ḏa‘
כִּ֣י
מ֣וֹת
mō·wṯ
؟ תָּמ֑וּת
tā·mūṯ;
וַתֹּ֧אמֶר
wat·tō·mer
and you said
אֵלַ֛י
’ê·lay
to me
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the word [is]
. שָׁמָֽעְתִּי׃
šā·mā·‘ə·tî.
וּמַדּ֕וּעַ
ū·mad·dū·a‘
לֹ֣א
not
שָׁמַ֔רְתָּ
šā·mar·tā,
אֵ֖ת
’êṯ
-
שְׁבֻעַ֣ת
šə·ḇu·‘aṯ
the oath
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַמִּצְוָ֖ה
ham·miṣ·wāh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוִּ֥יתִי
ṣiw·wî·ṯî
. עָלֶֽיךָ׃
‘ā·le·ḵā.
you .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
、 שִׁמְעִ֗י
šim·‘î,
Shimei
אַתָּ֤ה
’at·tāh
יָדַ֙עְתָּ֙
yā·ḏa‘·tā
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֗ה
hā·rā·‘āh,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
as
、 יָדַע֙
yā·ḏa‘
לְבָ֣בְךָ֔
lə·ḇā·ḇə·ḵā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשִׂ֖יתָ
‘ā·śî·ṯā
לְדָוִ֣ד
lə·ḏā·wiḏ
– אָבִ֑י
’ā·ḇî;
my father
וְהֵשִׁ֧יב
wə·hê·šîḇ
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
רָעָתְךָ֖
rā·‘ā·ṯə·ḵā
– בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
bə·rō·še·ḵā.
on your own head
וְהַמֶּ֥לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
but King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
、 בָּר֑וּךְ
bā·rūḵ;
[shall be] blessed
וְכִסֵּ֣א
wə·ḵis·sê
and the throne
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ,
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
נָכ֛וֹן
nā·ḵō·wn
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עַד־
‘aḏ-
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנָיָ֙הוּ֙
bə·nā·yā·hū
בֶּן־
ben-
– יְה֣וֹיָדָ֔ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘,
of Jehoiada
、 וַיֵּצֵ֕א
way·yê·ṣê
and he went out
וַיִּפְגַּע־
way·yip̄·ga‘-
בּ֖וֹ
bōw
. וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
and he died .
וְהַמַּמְלָכָ֥ה
wə·ham·mam·lā·ḵāh
נָכ֖וֹנָה
nā·ḵō·w·nāh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in the hand
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
of Solomon .