God's Covenant with Solomon

、 וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
כְּכַלּ֣וֹת
kə·ḵal·lō·wṯ
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּית־
bêṯ-
the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and the
、 בֵּ֣ית
bêṯ
house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of king
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
חֵ֣שֶׁק
ḥê·šeq
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
חָפֵ֖ץ
ḥā·p̄êṣ
、 לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
to do 、
. פ
- .
וַיֵּרָ֧א
way·yê·rā
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
、 שֵׁנִ֑ית
šê·nîṯ;
the second [time] 、
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
נִרְאָ֥ה
nir·’āh
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
. בְּגִבְעֽוֹן׃
bə·ḡiḇ·‘ō·wn.
at Gibeon .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
שָׁ֠מַעְתִּי
ma‘·tî
אֶת־
’eṯ-
-
תְּפִלָּתְךָ֣
tə·p̄il·lā·ṯə·ḵā
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 תְּחִנָּתְךָ֮
tə·ḥin·nā·ṯə·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִתְחַנַּ֣נְתָּה
hiṯ·ḥan·nan·tāh
לְפָנַי֒
lə·p̄ā·nay
הִקְדַּ֗שְׁתִּי
hiq·daš·tî,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
house
הַזֶּה֙
haz·zeh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בָּנִ֔תָה
bā·ni·ṯāh,
לָשֽׂוּם־
lā·śūm-
to put
שְׁמִ֥י
šə·mî
My name
שָׁ֖ם
šām
עַד־
‘aḏ-
– עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
ever
וְהָי֨וּ
wə·hā·yū
and will be
עֵינַ֧י
‘ê·nay
My eyes
וְלִבִּ֛י
wə·lib·bî
and My heart
שָׁ֖ם
šām
כָּל־
kāl-
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
And you
אִם־
’im-
if
תֵּלֵ֣ךְ
tê·lêḵ
לְפָנַ֗י
lə·p̄ā·nay,
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
、 הָלַ֜ךְ
hā·laḵ
walked
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
בְּתָם־
bə·ṯām-
、 לֵבָ֣ב
lê·ḇāḇ
of heart
、 וּבְיֹ֔שֶׁר
ū·ḇə·yō·šer,
and in uprightness
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
צִוִּיתִ֑יךָ
ṣiw·wî·ṯî·ḵā;
חֻקַּ֥י
ḥuq·qay
、 וּמִשְׁפָּטַ֖י
ū·miš·pā·ṭay
and My judgments
. תִּשְׁמֹֽר׃
tiš·mōr.
[and] if you keep .
וַהֲקִ֨מֹתִ֜י
wa·hă·qi·mō·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
כִּסֵּ֧א
kis·sê
the throne
מַֽמְלַכְתְּךָ֛
mam·laḵ·tə·ḵā
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 לְעֹלָ֑ם
lə·‘ō·lām;
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
דִּבַּ֗רְתִּי
dib·bar·tî,
עַל־
‘al-
to
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
、 אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹֽא־
lō-
not
יִכָּרֵ֤ת
yik·kā·rêṯ
לְךָ֙
lə·ḵā
אִ֔ישׁ
’îš,
a man
מֵעַ֖ל
mê·‘al
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
אִם־
’im-
[But] if
שׁ֨וֹב
šō·wḇ
at all
תְּשֻׁב֜וּן
tə·šu·ḇūn
אַתֶּ֤ם
’at·tem
、 וּבְנֵיכֶם֙
ū·ḇə·nê·ḵem
or your sons
מֵֽאַחֲרַ֔י
mê·’a·ḥă·ray,
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
תִשְׁמְרוּ֙
ṯiš·mə·rū
do keep
מִצְוֺתַ֣י
miṣ·wō·ṯay
חֻקֹּתַ֔י
ḥuq·qō·ṯay,
[and] My statutes
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
לִפְנֵיכֶ֑ם
lip̄·nê·ḵem;
וַהֲלַכְתֶּ֗ם
wa·hă·laḵ·tem,
but go
וַעֲבַדְתֶּם֙
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and serve
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯem
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
וְהִכְרַתִּ֣י
wə·hiḵ·rat·tî
Then I will cut off
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
מֵעַ֨ל
mê·‘al
– פְּנֵ֤י
pə·nê
my sight
הָאֲדָמָה֙
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
לָהֶ֔ם
lā·hem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
hiq·daš·tî
、 לִשְׁמִ֔י
liš·mî,
for My name
אֲשַׁלַּ֖ח
’ă·šal·laḥ
I will cast
מֵעַ֣ל
mê·‘al
פָּנָ֑י
pā·nāy;
of My sight
וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
and will be
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
לְמָשָׁ֥ל
lə·mā·šāl
וְלִשְׁנִינָ֖ה
wə·liš·nî·nāh
and a byword
בְּכָל־
bə·ḵāl
. הָעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm.
、 וְהַבַּ֤יִת
wə·hab·ba·yiṯ
And [as for] house
הַזֶּה֙
haz·zeh
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
[which] is
、 עֶלְי֔וֹן
‘el·yō·wn,
כָּל־
kāl-
עֹבֵ֥ר
‘ō·ḇêr
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
by it
、 יִשֹּׁ֣ם
yiš·šōm
will be astonished
– וְשָׁרָ֑ק
wə·šā·rāq;
and will hiss
、 וְאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū,
and say
עַל־
‘al-
מֶ֨ה
meh
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
יְהוָה֙
Yah·weh
כָּ֔כָה
kā·ḵāh,
、 לָאָ֥רֶץ
lā·’ā·reṣ
to land
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
וְלַבַּ֥יִת
wə·lab·ba·yiṯ
and to house
؟ הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this ؟
、 וְאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū,
and they will answer
עַל֩
‘al
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָזְב֜וּ
‘ā·zə·ḇū
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיהֶ֗ם
’ĕ·lō·hê·hem,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הוֹצִ֣יא
hō·w·ṣî
אֶת־
’eṯ-
-
אֲבֹתָם֮
’ă·ḇō·ṯām
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt
וַֽיַּחֲזִ֙קוּ֙
way·ya·ḥă·zi·qū
בֵּאלֹהִ֣ים
bê·lō·hîm
、 אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
other
[וישתחו]
way·yiš·ta·ḥū
-
(וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ‪‬)
way·yiš·ta·ḥă·wū
לָהֶ֖ם
lā·hem
וַיַּעַבְדֻ֑ם
way·ya·‘aḇ·ḏum;
עַל־
‘al-
כֵּ֗ן
kên,
הֵבִ֤יא
hê·ḇî
יְהוָה֙
Yah·weh
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
on them
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
פ
-

Cities Given to Hiram

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
מִקְצֵה֙
miq·ṣêh
at the end
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
years
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּנָ֥ה
bā·nāh
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵ֣י
šə·nê
、 הַבָּתִּ֑ים
hab·bāt·tîm;
the houses
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בֵּ֥ית
bêṯ
house
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
חִירָ֣ם
ḥî·rām
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
צֹ֠ר
ṣōr
of Tyre
נִשָּׂ֨א
niś·śā
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
בַּעֲצֵי֩
ba·‘ă·ṣê
with
אֲרָזִ֨ים
’ă·rā·zîm
、 וּבַעֲצֵ֧י
ū·ḇa·‘ă·ṣê
and cypress
בְרוֹשִׁ֛ים
ḇə·rō·wō·šîm
、 וּבַזָּהָ֖ב
ū·ḇaz·zā·hāḇ
and gold
לְכָל־
lə·ḵāl
as much as
חֶפְצ֑וֹ
ḥep̄·ṣōw;
אָ֡ז
’āz
יִתֵּן֩
yit·tên
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
לְחִירָם֙
lə·ḥî·rām
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
עִ֔יר
‘îr,
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. הַגָּלִֽיל׃
hag·gā·lîl.
of Galilee .
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
And went
חִירָם֙
ḥî·rām
מִצֹּ֔ר
miṣ·ṣōr,
לִרְאוֹת֙
lir·’ō·wṯ
to see
אֶת־
’eṯ-
-
הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm,
the cities
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַן־
nā·ṯan-
ל֖וֹ
lōw
שְׁלֹמֹ֑ה
šə·lō·mōh;
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
יָשְׁר֖וּ
yā·šə·rū
. בְּעֵינָֽיו׃
bə·‘ê·nāw.
him .
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
So he said
מָ֚ה
māh
הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֥תָּה
nā·ṯat·tāh
לִּ֖י
me
؟ אָחִ֑י
’ā·ḥî;
my brother ؟
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
and he called
לָהֶם֙
lā·hem
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
כָּב֔וּל
kā·ḇūl,
עַ֖ד
‘aḏ
as they are to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
And sent
חִירָ֖ם
ḥî·rām
לַמֶּ֑לֶךְ
lam·me·leḵ;
the king
מֵאָ֥ה
mê·’āh
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
כִּכַּ֥ר
kik·kar
. זָהָֽב׃
zā·hāḇ.
of gold .

Solomon's Numerous Achievements

וְזֶ֨ה
wə·zeh
And this [is]
דְבַר־
ḏə·ḇar-
הַמַּ֜ס
ham·mas
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
– הֶעֱלָ֣ה ׀
he·‘ĕ·lāh
raised
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh,
לִבְנוֹת֩
liḇ·nō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֨ית
bêṯ
the house
、 יְהוָ֤ה
Yah·weh
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בֵּיתוֹ֙
bê·ṯōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּלּ֔וֹא
ham·mil·lō·w,
the Millo
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
חוֹמַ֣ת
ḥō·w·maṯ
the wall
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 חָצֹ֥ר
ḥā·ṣōr
Hazor
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מְגִדּ֖וֹ
mə·ḡid·dōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. גָּֽזֶר׃
gā·zer.
פַּרְעֹ֨ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
、 עָלָ֗ה
‘ā·lāh,
had gone up 、
וַיִּלְכֹּ֤ד
way·yil·kōḏ
and taken
אֶת־
’eṯ-
-
、 גֶּ֙זֶר֙
ge·zer
Gezer
וַיִּשְׂרְפָ֣הּ
way·yiś·rə·p̄āh
and burned it
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
with fire
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַֽכְּנַעֲנִ֛י
hak·kə·na·‘ă·nî
הַיֹּשֵׁ֥ב
hay·yō·šêḇ
、 בָּעִ֖יר
bā·‘îr
in the city
הָרָ֑ג
hā·rāḡ;
וַֽיִּתְּנָהּ֙
way·yit·tə·nāh
and had given it
שִׁלֻּחִ֔ים
šil·lu·ḥîm,
[as] a dowry
、 לְבִתּ֖וֹ
lə·ḇit·tōw
to his daughter
אֵ֥שֶׁת
’ê·šeṯ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
of Solomon .
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
And built
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
אֶת־
’eṯ-
-
、 גָּ֔זֶר
gā·zer,
Gezer
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בֵּ֥ית
bêṯ
in
חֹרֹ֖ן
ḥō·rōn
、 תַּחְתּֽוֹן׃
taḥ·tō·wn.
Lower
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
、 בַּעֲלָ֛ת
ba·‘ă·lāṯ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
[תמר]
tā·mār
(תַּדְמֹ֥ר)
taḏ·mōr
、 בַּמִּדְבָּ֖ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness
、 בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ.
in the land [of Judah] 、
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
עָרֵ֤י
‘ā·rê
the cities
הַֽמִּסְכְּנוֹת֙
ham·mis·kə·nō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הָי֣וּ
hā·yū
had
לִשְׁלֹמֹ֔ה
liš·lō·mōh,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
עָרֵ֣י
‘ā·rê
、 הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
עָרֵ֣י
‘ā·rê
、 הַפָּרָשִׁ֑ים
hap·pā·rā·šîm;
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
חֵ֣שֶׁק
ḥê·šeq
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
חָשַׁק֙
ḥā·šaq
לִבְנ֤וֹת
liḇ·nō·wṯ
、 בִּירוּשָׁלִַ֙ם֙
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
、 וּבַלְּבָנ֔וֹן
ū·ḇal·lə·ḇā·nō·wn,
and in Lebanon
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
. מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw.
כָּל־
kāl-
הָ֠עָם
hā·‘ām
the people
הַנּוֹתָ֨ר
han·nō·w·ṯār
מִן־
min-
of
、 הָאֱמֹרִ֜י
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorite
、 הַחִתִּ֤י
ha·ḥit·tî
、 הַפְּרִזִּי֙
hap·pə·riz·zî
、 הַחִוִּ֣י
ha·ḥiw·wî
Hivite
、 וְהַיְבוּסִ֔י
wə·hay·ḇū·sî,
and Jebusite
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
בְּנֵיהֶ֗ם
bə·nê·hem,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נֹתְר֤וּ
nō·ṯə·rū
אַחֲרֵיהֶם֙
’a·ḥă·rê·hem
、 בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יָכְל֛וּ
yā·ḵə·lū
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 לְהַֽחֲרִימָ֑ם
lə·ha·ḥă·rî·mām;
וַיַּעֲלֵ֤ם
way·ya·‘ă·lêm
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
לְמַס־
lə·mas-
עֹבֵ֔ד
‘ō·ḇêḏ,
עַ֖ד
‘aḏ
as it is to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וּמִבְּנֵי֙
ū·mib·bə·nê
But of the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לֹֽא־
lō-
no
נָתַ֥ן
nā·ṯan
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
– עָ֑בֶד
‘ā·ḇeḏ;
כִּי־
kî-
הֵ֞ם
hêm
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
、 הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh,
of war
、 וַעֲבָדָיו֙
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants
、 וְשָׂרָ֣יו
wə·śā·rāw
and his officers
、 וְשָׁלִשָׁ֔יו
wə·šā·li·šāw,
and his captains
וְשָׂרֵ֥י
wə·śā·rê
、 רִכְבּ֖וֹ
riḵ·bōw
of his chariots
. וּפָרָשָֽׁיו׃
ū·p̄ā·rā·šāw.
and his cavalry .
ס
s
-
אֵ֣לֶּה ׀
’êl·leh
שָׂרֵ֣י
śā·rê
הַנִּצָּבִ֗ים
han·niṣ·ṣā·ḇîm,
of the officials
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
、 הַמְּלָאכָה֙
ham·mə·lā·ḵāh
work
לִשְׁלֹמֹ֔ה
liš·lō·mōh,
、 חֲמִשִּׁ֖ים
ḥă·miš·šîm
fifty
וַחֲמֵ֣שׁ
wa·ḥă·mêš
and five
מֵא֑וֹת
mê·’ō·wṯ;
הָרֹדִ֣ים
hā·rō·ḏîm
בָּעָ֔ם
bā·‘ām,
הָעֹשִׂ֖ים
hā·‘ō·śîm
. בַּמְּלָאכָֽה׃
bam·mə·lā·ḵāh.
the work .
אַ֣ךְ
’aḵ
But
בַּת־
baṯ-
פַּרְעֹ֗ה
par·‘ōh,
עָֽלְתָה֙
‘ā·lə·ṯāh
came up
מֵעִ֣יר
mê·‘îr
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
אֶל־
’el-
to
בֵּיתָ֖הּ
bê·ṯāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּֽנָה־
bā·nāh-
לָ֑הּ
lāh;
אָ֖ז
’āz
בָּנָ֥ה
bā·nāh
אֶת־
’eṯ-
-
. הַמִּלּֽוֹא׃
ham·mil·lō·w.
the Millo .
וְהֶעֱלָ֣ה
wə·he·‘ĕ·lāh
שְׁלֹמֹ֡ה
šə·lō·mōh
שָׁלֹשׁ֩
šā·lōš
פְּעָמִ֨ים
pə·‘ā·mîm
בַּשָּׁנָ֜ה
baš·šā·nāh
עֹל֣וֹת
‘ō·lō·wṯ
וּשְׁלָמִ֗ים
ū·šə·lā·mîm,
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּנָ֣ה
bā·nāh
、 לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
וְהַקְטֵ֣יר
wə·haq·ṭêr
and he burned incense [on the altar]
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with them
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וְשִׁלַּ֖ם
wə·šil·lam
So he finished
אֶת־
’eṯ-
-
. הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
the temple .
וָאֳנִ֡י
wā·’o·nî
And a [fleet] of ships
עָשָׂה֩
‘ā·śāh
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
בְּעֶצְיֽוֹן־
bə·‘eṣ·yō·wn-
at
、 גֶּ֨בֶר
ge·ḇer
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
which [is]
אֶת־
’eṯ-
、 אֵל֛וֹת
’ê·lō·wṯ
Elath
עַל־
‘al-
on
שְׂפַ֥ת
śə·p̄aṯ
the shore
、 יַם־
yam-
of the Sea
ס֖וּף
sūp̄
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. אֱדֽוֹם׃
’ĕ·ḏō·wm.
of Edom .
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
And sent [to work]
חִירָ֤ם
ḥî·rām
בָּֽאֳנִי֙
bā·’o·nî
with the ships
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
אֳנִיּ֔וֹת
’o·nî·yō·wṯ,
יֹדְעֵ֖י
yō·ḏə·‘ê
、 הַיָּ֑ם
hay·yām;
the sea
עִ֖ם
‘im
with
עַבְדֵ֥י
‘aḇ·ḏê
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
of Solomon .
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
、 אוֹפִ֔ירָה
’ō·w·p̄î·rāh,
to Ophir
וַיִּקְח֤וּ
way·yiq·ḥū
מִשָּׁם֙
miš·šām
、 זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
of gold
אַרְבַּע־
’ar·ba‘-
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
、 כִּכָּ֑ר
kik·kār;
וַיָּבִ֖אוּ
way·yā·ḇi·’ū
and brought [it]
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
פ
-