Samuel Anoints Saul

וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
שְׁמוּאֵ֜ל
šə·mū·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
פַּ֥ךְ
paḵ
、 הַשֶּׁ֛מֶן
haš·še·men
of oil
וַיִּצֹ֥ק
way·yi·ṣōq
and poured [it]
עַל־
‘al-
on
、 רֹאשׁ֖וֹ
rō·šōw
his head
וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ
way·yiš·šā·qê·hū;
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
הֲל֗וֹא
hă·lō·w,
[is it] not
כִּֽי־
kî-
מְשָׁחֲךָ֧
mə·šā·ḥă·ḵā
יְהוָ֛ה
Yah·weh
עַל־
‘al-
נַחֲלָת֖וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
؟ לְנָגִֽיד׃
lə·nā·ḡîḏ.
בְּלֶכְתְּךָ֤
bə·leḵ·tə·ḵā
、 הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today
מֵעִמָּדִ֔י
mê·‘im·mā·ḏî,
from me
וּמָצָאתָ֩
ū·mā·ṣā·ṯā
and you will find
שְׁנֵ֨י
šə·nê
אֲנָשִׁ֜ים
’ă·nā·šîm
עִם־
‘im-
by
קְבֻרַ֥ת
qə·ḇu·raṯ
רָחֵ֛ל
rā·ḥêl
בִּגְב֥וּל
biḡ·ḇūl
in the territory
בִּנְיָמִ֖ן
bin·yā·min
– בְּצֶלְצַ֑ח
bə·ṣel·ṣaḥ;
in Zelzah
וְאָמְר֣וּ
wə·’ā·mə·rū
and they will say
אֵלֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
. נִמְצְא֤וּ
nim·ṣə·’ū
הָאֲתֹנוֹת֙
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הָלַ֣כְתָּ
hā·laḵ·tā
לְבַקֵּ֔שׁ
lə·ḇaq·qêš,
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
now
נָטַ֤שׁ
nā·ṭaš
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
、 הָאֲתֹנ֔וֹת
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ,
the donkeys
וְדָאַ֤ג
wə·ḏā·’aḡ
and is worrying
לָכֶם֙
lā·ḵem
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
מָ֥ה
māh
אֶעֱשֶׂ֖ה
’e·‘ĕ·śeh
shall I do
؟ לִבְנִֽי׃
liḇ·nî.
about my son ؟
וְחָלַפְתָּ֨
wə·ḥā·lap̄·tā
and you shall go on
、 מִשָּׁ֜ם
miš·šām
וָהָ֗לְאָה
wā·hā·lə·’āh,
וּבָ֙אתָ֙
ū·ḇā·ṯā
and come
עַד־
‘aḏ-
to
אֵל֣וֹן
’ê·lō·wn
、 תָּב֔וֹר
tā·ḇō·wr,
of Tabor
וּמְצָא֤וּךָ
ū·mə·ṣā·’ū·ḵā
and will meet you
שָּׁם֙
šām
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
עֹלִ֥ים
‘ō·lîm
אֶל־
’el-
to
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
בֵּֽית־
bêṯ-
at
、 אֵ֑ל
’êl;
Bethel
אֶחָ֞ד
’e·ḥāḏ
נֹשֵׂ֣א ׀
nō·śê
שְׁלֹשָׁ֣ה
šə·lō·šāh
、 גְדָיִ֗ים
ḡə·ḏā·yîm,
וְאֶחָד֙
wə·’e·ḥāḏ
and one
נֹשֵׂ֗א
nō·śê,
שְׁלֹ֙שֶׁת֙
šə·lō·šeṯ
כִּכְּר֣וֹת
kik·kə·rō·wṯ
、 לֶ֔חֶם
le·ḥem,
of bread
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
and one
נֹשֵׂ֖א
nō·śê
נֵֽבֶל־
nê·ḇel-
– יָֽיִן׃
yā·yin.
of wine
וְשָׁאֲל֥וּ
wə·šā·’ă·lū
and they will greet
לְךָ֖
lə·ḵā
לְשָׁל֑וֹם
lə·šā·lō·wm;
וְנָתְנ֤וּ
wə·nā·ṯə·nū
and give
לְךָ֙
lə·ḵā
שְׁתֵּי־
šə·tê-
– לֶ֔חֶם
le·ḥem,
[loaves] of bread
וְלָקַחְתָּ֖
wə·lā·qaḥ·tā
. מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām.
אַ֣חַר
’a·ḥar
כֵּ֗ן
kên,
תָּבוֹא֙
tā·ḇō·w
גִּבְעַ֣ת
giḇ·‘aṯ
to the hill
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁ֖ם
šām
-
נְצִבֵ֣י
nə·ṣi·ḇê
the garrison [is]
– פְלִשְׁתִּ֑ים
p̄ə·liš·tîm;
、 וִיהִי֩
wî·hî
and it will come to pass
כְבֹאֲךָ֨
ḵə·ḇō·’ă·ḵā
שָׁ֜ם
šām
、 הָעִ֗יר
hā·‘îr,
to the city
וּפָגַעְתָּ֞
ū·p̄ā·ḡa‘·tā
חֶ֤בֶל
ḥe·ḇel
נְבִיאִים֙
nə·ḇî·’îm
יֹרְדִ֣ים
yō·rə·ḏîm
מֵֽהַבָּמָ֔ה
mê·hab·bā·māh,
וְלִפְנֵיהֶ֞ם
wə·lip̄·nê·hem
、 נֵ֤בֶל
nê·ḇel
with a stringed instrument
、 וְתֹף֙
wə·ṯōp̄
and a tambourine
、 וְחָלִ֣יל
wə·ḥā·lîl
and a flute
、 וְכִנּ֔וֹר
wə·ḵin·nō·wr,
and a harp
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
and they
. מִֽתְנַבְּאִֽים׃
miṯ·nab·bə·’îm.
will be prophesying .
וְצָלְחָ֤ה
wə·ṣā·lə·ḥāh
And will come
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וְהִתְנַבִּ֖יתָ
wə·hiṯ·nab·bî·ṯā
and you will prophesy
、 עִמָּ֑ם
‘im·mām;
with them
וְנֶהְפַּכְתָּ֖
wə·neh·paḵ·tā
and be turned
לְאִ֥ישׁ
lə·’îš
. אַחֵֽר׃
’a·ḥêr.
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And let it be 、
כִּ֥י
[תבאינה]
ṯə·ḇō·’e·nāh
-
(תָבֹ֛אנָה)
ṯā·ḇō·nāh
הָאֹת֥וֹת
hā·’ō·ṯō·wṯ
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
לָ֑ךְ
lāḵ;
to you
עֲשֵׂ֤ה
‘ă·śêh
do
לְךָ֙
lə·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
as the occasion
תִּמְצָ֣א
tim·ṣā
יָדֶ֔ךָ
yā·ḏe·ḵā,
כִּ֥י
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God [is]
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you .
וְיָרַדְתָּ֣
wə·yā·raḏ·tā
And You shall go down
לְפָנַי֮
lə·p̄ā·nay
– הַגִּלְגָּל֒
hag·gil·gāl
to Gilgal
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and surely
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I
יֹרֵ֣ד
yō·rêḏ
will come down
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
לְהַעֲל֣וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
、 עֹל֔וֹת
‘ō·lō·wṯ,
לִזְבֹּ֖חַ
liz·bō·aḥ
זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
of
– שְׁלָמִ֑ים
šə·lā·mîm;
שִׁבְעַ֨ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֤ים
yā·mîm
、 תּוֹחֵל֙
tō·w·ḥêl
עַד־
‘aḏ-
בּוֹאִ֣י
bō·w·’î
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
וְהוֹדַעְתִּ֣י
wə·hō·w·ḏa‘·tî
and show
לְךָ֔
lə·ḵā,
אֵ֖ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. תַּעֲשֶֽׂה׃
ta·‘ă·śeh.
you should do .

Samuel's Signs Fulfilled

וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
So it was
כְּהַפְנֹת֤וֹ
kə·hap̄·nō·ṯōw
שִׁכְמוֹ֙
šiḵ·mōw
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to go
מֵעִ֣ם
mê·‘im
、 שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
Samuel
וַיַּהֲפָךְ־
way·ya·hă·p̄āḵ-
ל֥וֹ
lōw
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
– לֵ֣ב
lêḇ
heart
אַחֵ֑ר
’a·ḥêr;
וַיָּבֹ֛אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came to pass
כָּל־
kāl-
הָאֹת֥וֹת
hā·’ō·ṯō·wṯ
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
. הַהֽוּא׃
ha·hū.
ס
s
-
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
שָׁם֙
šām
、 הַגִּבְעָ֔תָה
hag·giḇ·‘ā·ṯāh,
to the hill
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there was
חֶֽבֶל־
ḥe·ḇel-
נְבִאִ֖ים
nə·ḇi·’îm
לִקְרָאת֑וֹ
liq·rā·ṯōw;
וַתִּצְלַ֤ח
wat·tiṣ·laḥ
עָלָיו֙
‘ā·lāw
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
of God
וַיִּתְנַבֵּ֖א
way·yiṯ·nab·bê
and he prophesied
. בְּתוֹכָֽם׃
bə·ṯō·w·ḵām.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And when it came to pass
כָּל־
kāl-
יֽוֹדְעוֹ֙
yō·wḏ·‘ōw
מֵאִתְּמ֣וֹל
mê·’it·tə·mō·wl
שִׁלְשׁ֔וֹם
šil·šō·wm,
וַיִּרְא֕וּ
way·yir·’ū
and saw
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
עִם־
‘im-
、 נְבִאִ֖ים
nə·ḇi·’îm
the prophets
נִבָּ֑א
nib·bā;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
אִ֣ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 רֵעֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū,
מַה־
mah-
what [is]
זֶּה֙
zeh
הָיָ֣ה
hā·yāh
לְבֶן־
lə·ḇen-
upon the son
؟ קִ֔ישׁ
qîš,
of Kish ؟
הֲגַ֥ם
hă·ḡam
[Is] also
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
؟ בַּנְּבִיאִֽים׃
ban·nə·ḇî·’îm.
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
אִ֥ישׁ
’îš
a man
מִשָּׁ֛ם
miš·šām
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
וּמִ֣י
ū·mî
but who
؟ אֲבִיהֶ֑ם
’ă·ḇî·hem;
[is] their father ؟
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
、 לְמָשָׁ֔ל
lə·mā·šāl,
a proverb
הֲגַ֥ם
hă·ḡam
[Is] also
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
؟ בַּנְּבִאִֽים׃
ban·nə·ḇi·’îm.
וַיְכַל֙
way·ḵal
、 מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת
mê·hiṯ·nab·bō·wṯ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and he went
. הַבָּמָֽה׃
hab·bā·māh.
to the high place .
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
דּ֨וֹד
dō·wḏ
שָׁא֥וּל
šā·’ūl
of Saul
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him
וְאֶֽל־
wə·’el-
and
、 נַעֲר֖וֹ
na·‘ă·rōw
אָ֣ן
’ān
הֲלַכְתֶּ֑ם
hă·laḵ·tem;
did you go
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
so he said
לְבַקֵּשׁ֙
lə·ḇaq·qêš
אֶת־
’eṯ-
-
. הָ֣אֲתֹנ֔וֹת
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ,
the donkeys .
וַנִּרְאֶ֣ה
wan·nir·’eh
And when we saw
כִי־
ḵî-
、 אַ֔יִן
’a·yin,
[they were] not [found] 、
וַנָּב֖וֹא
wan·nā·ḇō·w
and we went
אֶל־
’el-
to
. שְׁמוּאֵֽל׃
šə·mū·’êl.
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And said
דּ֣וֹד
dō·wḏ
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
of Saul
הַגִּֽידָה־
hag·gî·ḏāh-
、 נָּ֣א
please
לִ֔י
lî,
me
מָֽה־
māh-
אָמַ֥ר
’ā·mar
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you
. שְׁמוּאֵֽל׃
šə·mū·’êl.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
、 דּוֹד֔וֹ
dō·w·ḏōw,
הַגֵּ֤ד
hag·gêḏ
הִגִּיד֙
hig·gîḏ
He told
לָ֔נוּ
lā·nū,
us
כִּ֥י
. נִמְצְא֖וּ
nim·ṣə·’ū
הָאֲתֹנ֑וֹת
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but about
דְּבַ֤ר
də·ḇar
the matter
、 הַמְּלוּכָה֙
ham·mə·lū·ḵāh
of the kingdom
. לֹֽא־
lō-
not .
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
ל֔וֹ
lōw,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
、 אָמַ֥ר
’ā·mar
had said
. שְׁמוּאֵֽל׃
šə·mū·’êl.
פ
-

Saul Proclaimed King

וַיַּצְעֵ֤ק
way·yaṣ·‘êq
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֖ה
Yah·weh
– הַמִּצְפָּֽה׃
ham·miṣ·pāh.
at Mizpah
וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
פ
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
הֶעֱלֵ֥יתִי
he·‘ĕ·lê·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim;
out of Egypt
וָאַצִּ֤יל
wā·’aṣ·ṣîl
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
וּמִיַּד֙
ū·mî·yaḏ
and from the hand
כָּל־
kāl-
of all
、 הַמַּמְלָכ֔וֹת
ham·mam·lā·ḵō·wṯ,
הַלֹּחֲצִ֖ים
hal·lō·ḥă·ṣîm
. אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem.
you .
וְאַתֶּ֨ם
wə·’at·tem
But you
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
מְאַסְתֶּ֣ם
mə·’as·tem
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֱלֹהֵיכֶ֗ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ה֣וּא
He
מוֹשִׁ֣יעַ
mō·wō·šî·a‘
לָכֶם֮
lā·ḵem
מִכָּל־
mik·kāl
רָעוֹתֵיכֶ֣ם
rā·‘ō·w·ṯê·ḵem
– וְצָרֹֽתֵיכֶם֒
wə·ṣā·rō·ṯê·ḵem
וַתֹּ֣אמְרוּ
wat·tō·mə·rū
ל֔וֹ
lōw,
to Him
כִּי־
kî-
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
תָּשִׂ֣ים
tā·śîm
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
over us
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
הִֽתְיַצְּבוּ֙
hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם
lə·šiḇ·ṭê·ḵem
by your tribes
. וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃
ū·lə·’al·p̄ê·ḵem.
and by your clans .
、 וַיַּקְרֵ֣ב
way·yaq·rêḇ
And when to come near
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
אֵ֖ת
’êṯ
כָּל־
kāl-
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַיִּלָּכֵ֖ד
way·yil·lā·ḵêḏ
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
. בִּנְיָמִֽן׃
bin·yā·min.
וַיַּקְרֵ֞ב
way·yaq·rêḇ
And when he had caused to come near
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׁ֤בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
בִּנְיָמִן֙
bin·yā·min
[למשפחתו]
lə·miš·pə·ḥō·ṯōw
-
、 (לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו)
lə·miš·pə·ḥō·ṯāw,
、 וַתִּלָּכֵ֖ד
wat·til·lā·ḵêḏ
and was chosen
מִשְׁפַּ֣חַת
miš·pa·ḥaṯ
the family
הַמַּטְרִ֑י
ham·maṭ·rî;
– וַיִּלָּכֵד֙
way·yil·lā·ḵêḏ
and was chosen
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
בֶּן־
ben-
קִ֔ישׁ
qîš,
of Kish
וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ
way·ḇaq·šu·hū
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. נִמְצָֽא׃
nim·ṣā.
he could be found .
וַיִּשְׁאֲלוּ־
way·yiš·’ă·lū-
、 עוֹד֙
‘ō·wḏ
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
הֲבָ֥א
hă·ḇā
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. הֲלֹ֣ם
hă·lōm
אִ֑ישׁ
’îš;
The man
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and answered
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
there
ה֥וּא
he
נֶחְבָּ֖א
neḥ·bā
אֶל־
’el-
. הַכֵּלִֽים׃
hak·kê·lîm.
the equipment .
וַיָּרֻ֙צוּ֙
way·yā·ru·ṣū
וַיִּקָּחֻ֣הוּ
way·yiq·qā·ḥu·hū
、 מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
וַיִּתְיַצֵּ֖ב
way·yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
and when he stood
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וַיִּגְבַּהּ֙
way·yiḡ·bah
and he was taller
מִכָּל־
mik·kāl
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people
מִשִּׁכְמ֖וֹ
miš·šiḵ·mōw
. וָמָֽעְלָה׃
wā·mā·‘ə·lāh.
and upward .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
שְׁמוּאֵ֜ל
šə·mū·’êl
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
הַרְּאִיתֶם֙
har·rə·’î·ṯem
do you see
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בָּֽחַר־
bā·ḥar-
בּ֣וֹ
bōw
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
כִּ֛י
אֵ֥ין
’ên
[there is] no one
כָּמֹ֖הוּ
kā·mō·hū
בְּכָל־
bə·ḵāl
؟ הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people ؟
、 וַיָּרִ֧עוּ
way·yā·ri·‘ū
so shouted
כָל־
ḵāl
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said
יְחִ֥י
yə·ḥî
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
פ
-
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
שְׁמוּאֵ֜ל
šə·mū·’êl
אֶל־
’el-
to
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
אֵ֚ת
’êṯ
-
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
、 הַמְּלֻכָ֔ה
ham·mə·lu·ḵāh,
of royalty
וַיִּכְתֹּ֣ב
way·yiḵ·tōḇ
and wrote [it]
、 בַּסֵּ֔פֶר
bas·sê·p̄er,
in a book
וַיַּנַּ֖ח
way·yan·naḥ
and laid [it] up
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיְשַׁלַּ֧ח
way·šal·laḥ
שְׁמוּאֵ֛ל
šə·mū·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אִ֥ישׁ
’îš
. לְבֵיתֽוֹ׃
lə·ḇê·ṯōw.
to his house .
וְגַ֨ם־
wə·ḡam-
And also
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
לְבֵית֖וֹ
lə·ḇê·ṯōw
– גִּבְעָ֑תָה
giḇ·‘ā·ṯāh;
to Gibeah
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
、 הַחַ֕יִל
ha·ḥa·yil
valiant [men] 、
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָגַ֥ע
nā·ḡa‘
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
. בְּלִבָּֽם׃
bə·lib·bām.
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
But [some] sons
בְלִיַּ֣עַל
ḇə·lî·ya·‘al
、 אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū,
said
מַה־
mah-
יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙
yō·ši·‘ê·nū
זֶ֔ה
zeh,
וַיִּבְזֻ֕הוּ
way·yiḇ·zu·hū
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
הֵבִ֥יאוּ
hê·ḇî·’ū
ל֖וֹ
lōw
. מִנְחָ֑ה
min·ḥāh;
וַיְהִ֖י
way·hî
But he held
. כְּמַחֲרִֽישׁ׃
kə·ma·ḥă·rîš.
פ
-

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible