Jonathan's Plan

וַיְהִ֣י
way·hî
And it came to pass
、 הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
one day
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
יוֹנָתָ֤ן
yō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
of Saul
אֶל־
’el-
to
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
、 כֵלָ֔יו
ḵê·lāw,
、 לְכָ֗ה
lə·ḵāh,
come
וְנַעְבְּרָה֙
wə·na‘·bə·rāh
and let us go over
אֶל־
’el-
to
、 מַצַּ֣ב
maṣ·ṣaḇ
the garrison
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that [is]
מֵעֵ֣בֶר
mê·‘ê·ḇer
הַלָּ֑ז
hal·lāz;
וּלְאָבִ֖יו
ū·lə·’ā·ḇîw
לֹ֥א
not
. הִגִּֽיד׃
hig·gîḏ.
he did tell .
וְשָׁא֗וּל
wə·šā·’ūl,
And Saul
יוֹשֵׁב֙
yō·wō·šêḇ
בִּקְצֵ֣ה
biq·ṣêh
in the outskirts
הַגִּבְעָ֔ה
hag·giḇ·‘āh,
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
הָרִמּ֖וֹן
hā·rim·mō·wn
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is]
. בְּמִגְר֑וֹן
bə·miḡ·rō·wn;
in Migron .
וְהָעָם֙
wə·hā·‘ām
And the people [were]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him
כְּשֵׁ֥שׁ
kə·šêš
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
– אִֽישׁ׃
’îš.
men
、 וַאֲחִיָּ֣ה
wa·’ă·ḥî·yāh
and Ahijah
בֶן־
ḇen-
the son
、 אֲחִט֡וּב
’ă·ḥi·ṭūḇ
of Ahitub
、 אֲחִ֡י
’ă·ḥî
אִיכָב֣וֹד ׀
’î·ḵā·ḇō·wḏ
בֶּן־
ben-
、 פִּינְחָ֨ס
pî·nə·ḥās
of Phinehas
בֶּן־
ben-
the son
、 עֵלִ֜י
‘ê·lî
of Eli
כֹּהֵ֧ן ׀
kō·hên
יְהוָ֛ה
Yah·weh
、 בְּשִׁל֖וֹ
bə·ši·lōw
in Shiloh
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
. אֵפ֑וֹד
’ê·p̄ō·wḏ;
an ephod .
וְהָעָם֙
wə·hā·‘ām
But the people
לֹ֣א
not
יָדַ֔ע
yā·ḏa‘,
כִּ֥י
הָלַ֖ךְ
hā·laḵ
. יוֹנָתָֽן׃
yō·w·nā·ṯān.
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
、 הַֽמַּעְבְּר֗וֹת
ham·ma‘·bə·rō·wṯ,
the passes
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
בִּקֵּ֤שׁ
biq·qêš
יֽוֹנָתָן֙
yō·w·nā·ṯān
לַֽעֲבֹר֙
la·‘ă·ḇōr
to go over
עַל־
‘al-
to
、 מַצַּ֣ב
maṣ·ṣaḇ
the garrison
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
שֵׁן־
šên-
הַסֶּ֤לַע
has·se·la‘
、 מֵהָעֵ֙בֶר֙
mê·hā·‘ê·ḇer
on the side
מִזֶּ֔ה
miz·zeh,
וְשֵׁן־
wə·šên-
and sharp
הַסֶּ֥לַע
has·se·la‘
、 מֵהָעֵ֖בֶר
mê·hā·‘ê·ḇer
on the side
מִזֶּ֑ה
miz·zeh;
וְשֵׁ֤ם
wə·šêm
and the name
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
of one
、 בּוֹצֵ֔ץ
bō·w·ṣêṣ,
[was] Bozez
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
הָאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
of one
. סֶֽנֶּה׃
sen·neh.
הַשֵּׁ֧ן
haš·šên
The front
הָאֶחָ֛ד
hā·’e·ḥāḏ
of one
מָצ֥וּק
mā·ṣūq
מִצָּפ֖וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
מ֣וּל
mūl
、 מִכְמָ֑שׂ
miḵ·māś;
וְהָאֶחָ֥ד
wə·hā·’e·ḥāḏ
and one
מִנֶּ֖גֶב
min·ne·ḡeḇ
מ֥וּל
mūl
. גָּֽבַע׃
gā·ḇa‘.
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹנָתָ֜ן
yə·hō·w·nā·ṯān
אֶל־
’el-
to
הַנַּ֣עַר ׀
han·na·‘ar
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
、 כֵלָ֗יו
ḵê·lāw,
、 לְכָה֙
lə·ḵāh
come
וְנַעְבְּרָ֗ה
wə·na‘·bə·rāh,
and let us go over
אֶל־
’el-
to
מַצַּב֙
maṣ·ṣaḇ
– הָעֲרֵלִ֣ים
hā·‘ă·rê·lîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
אוּלַ֛י
’ū·lay
it may be that
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
will work
יְהוָ֖ה
Yah·weh
לָ֑נוּ
lā·nū;
for us
כִּ֣י
אֵ֤ין
’ên
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
מַעְצ֔וֹר
ma‘·ṣō·wr,
לְהוֹשִׁ֥יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
בְּרַ֖ב
bə·raḇ
by many
א֥וֹ
’ōw
or
. בִמְעָֽט׃
ḇim·‘āṭ.
by few .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
לוֹ֙
lōw
to him
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
כֵלָ֔יו
ḵê·lāw,
עֲשֵׂ֖ה
‘ă·śêh
do
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that is
– בִּלְבָבֶ֑ךָ
bil·ḇā·ḇe·ḵā;
in your heart
נְטֵ֣ה
nə·ṭêh
go then
לָ֔ךְ
lāḵ,
to
הִנְנִ֥י
hin·nî
here I am
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
with you
. כִּלְבָבֶֽךָ׃
kil·ḇā·ḇe·ḵā.
ס
s
-
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
、 יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān,
、 הִנֵּ֛ה
hin·nêh
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
עֹבְרִ֖ים
‘ō·ḇə·rîm
אֶל־
’el-
to
הָאֲנָשִׁ֑ים
hā·’ă·nā·šîm;
וְנִגְלִ֖ינוּ
wə·niḡ·lî·nū
and we will show ourselves
. אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
אִם־
’im-
If
כֹּ֤ה
kōh
יֹֽאמְרוּ֙
yō·mə·rū
אֵלֵ֔ינוּ
’ê·lê·nū,
to us
דֹּ֕מּוּ
dōm·mū
עַד־
‘aḏ-
הַגִּיעֵ֖נוּ
hag·gî·‘ê·nū
we come
אֲלֵיכֶ֑ם
’ă·lê·ḵem;
to you
וְעָמַ֣דְנוּ
wə·‘ā·maḏ·nū
then we will stand still
、 תַחְתֵּ֔ינוּ
ṯaḥ·tê·nū,
in our place
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
נַעֲלֶ֖ה
na·‘ă·leh
go up
. אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
וְאִם־
wə·’im-
But if
、 כֹּ֨ה
kōh
thus
יֹאמְר֜וּ
yō·mə·rū
עֲל֤וּ
‘ă·lū
come up
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
to us
– וְעָלִ֔ינוּ
wə·‘ā·lî·nū,
then we will go up –
כִּֽי־
kî-
נְתָנָ֥ם
nə·ṯā·nām
יְהוָ֖ה
Yah·weh
– בְּיָדֵ֑נוּ
bə·yā·ḏê·nū;
וְזֶה־
wə·zeh-
and this [will be]
לָּ֖נוּ
lā·nū
to us
. הָאֽוֹת׃
hā·’ō·wṯ.
a sign .
וַיִּגָּל֣וּ
way·yig·gā·lū
שְׁנֵיהֶ֔ם
šə·nê·hem,
the two of them
אֶל־
’el-
to
מַצַּ֖ב
maṣ·ṣaḇ
、 פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Look
עִבְרִים֙
‘iḇ·rîm
יֹֽצְאִ֔ים
yō·ṣə·’îm,
מִן־
min-
הַחֹרִ֖ים
ha·ḥō·rîm
of the holes
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הִתְחַבְּאוּ־
hiṯ·ḥab·bə·’ū-
. שָֽׁם׃
šām.
וַיַּעֲנוּ֩
way·ya·‘ă·nū
And called
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
הַמַּצָּבָ֜ה
ham·maṣ·ṣā·ḇāh
of the garrison
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹנָתָ֣ן ׀
yō·w·nā·ṯān
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
、 כֵלָ֗יו
ḵê·lāw,
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and said
עֲל֣וּ
‘ă·lū
come up
אֵלֵ֔ינוּ
’ê·lê·nū,
to us
וְנוֹדִ֥יעָה
wə·nō·w·ḏî·‘āh
and we will show
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. דָּבָ֑ר
dā·ḇār;
פ
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יוֹנָתָ֜ן
yō·w·nā·ṯān
אֶל־
’el-
to
נֹשֵׂ֤א
nō·śê
、 כֵלָיו֙
ḵê·lāw
עֲלֵ֣ה
‘ă·lêh
come up
אַחֲרַ֔י
’a·ḥă·ray,
כִּֽי־
kî-
נְתָנָ֥ם
nə·ṯā·nām
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
And climbed up
יוֹנָתָ֗ן
yō·w·nā·ṯān,
עַל־
‘al-
on
יָדָיו֙
yā·ḏāw
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 רַגְלָ֔יו
raḡ·lāw,
knees
וְנֹשֵׂ֥א
wə·nō·śê
and with
כֵלָ֖יו
ḵê·lāw
אַחֲרָ֑יו
’a·ḥă·rāw;
וַֽיִּפְּלוּ֙
way·yip·pə·lū
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
יוֹנָתָ֔ן
yō·w·nā·ṯān,
וְנֹשֵׂ֥א
wə·nō·śê
and as he came
כֵלָ֖יו
ḵê·lāw
מְמוֹתֵ֥ת
mə·mō·w·ṯêṯ
. אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
וַתְּהִ֞י
wat·tə·hî
And was
、 הַמַּכָּ֣ה
ham·mak·kāh
הָרִאשֹׁנָ֗ה
hā·ri·šō·nāh,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
、 הִכָּ֧ה
hik·kāh
made
יוֹנָתָ֛ן
yō·w·nā·ṯān
וְנֹשֵׂ֥א
wə·nō·śê
and
כֵלָ֖יו
ḵê·lāw
כְּעֶשְׂרִ֣ים
kə·‘eś·rîm
、 אִ֑ישׁ
’îš;
men
כְּבַחֲצִ֥י
kə·ḇa·ḥă·ṣî
מַעֲנָ֖ה
ma·‘ă·nāh
an acre
צֶ֥מֶד
ṣe·meḏ
-
、 שָׂדֶֽה׃
śā·ḏeh.
of land

Israel Defeats the Philistines

וַתְּהִי֩
wat·tə·hî
חֲרָדָ֨ה
ḥă·rā·ḏāh
、 בַמַּחֲנֶ֤ה
ḇam·ma·ḥă·neh
in the camp
、 בַשָּׂדֶה֙
ḇaś·śā·ḏeh
in the field
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
. הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people .
、 הַמַּצָּב֙
ham·maṣ·ṣāḇ
The garrison
、 וְהַמַּשְׁחִ֔ית
wə·ham·maš·ḥîṯ,
and the raiders
、 חָרְד֖וּ
ḥā·rə·ḏū
גַּם־
gam-
הֵ֑מָּה
hêm·māh;
– וַתִּרְגַּ֣ז
wat·tir·gaz
and quaked
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
לְחֶרְדַּ֥ת
lə·ḥer·daṯ
and terror
. אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
– וַיִּרְא֤וּ
way·yir·’ū
And looked
הַצֹּפִים֙
haṣ·ṣō·p̄îm
לְשָׁא֔וּל
lə·šā·’ūl,
of Saul
בְּגִבְעַ֖ת
bə·ḡiḇ·‘aṯ
בִּנְיָמִ֑ן
bin·yā·min;
、 וְהִנֵּ֧ה
wə·hin·nêh
and [there] was
הֶהָמ֛וֹן
he·hā·mō·wn
、 נָמ֖וֹג
nā·mō·wḡ
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
. וַהֲלֹֽם׃
wa·hă·lōm.
and there .
פ
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
לָעָם֙
lā·‘ām
to the people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
פִּקְדוּ־
piq·ḏū-
、 נָ֣א
now
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū,
and see
מִ֖י
הָלַ֣ךְ
hā·laḵ
מֵעִמָּ֑נוּ
mê·‘im·mā·nū;
from us
、 וַֽיִּפְקְד֔וּ
way·yip̄·qə·ḏū,
and when they had called the roll
、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and surprisingly
אֵ֥ין
’ên
[were] not [there]
יוֹנָתָ֖ן
yō·w·nā·ṯān
וְנֹשֵׂ֥א
wə·nō·śê
and
. כֵלָֽיו׃
ḵê·lāw.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
、 לַֽאֲחִיָּ֔ה
la·’ă·ḥî·yāh,
to Ahijah
הַגִּ֖ישָׁה
hag·gî·šāh
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
the ark
. הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God .
כִּֽי־
kî-
הָיָ֞ה
hā·yāh
אֲר֧וֹן
’ă·rō·wn
the ark
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
at time
הַה֖וּא
ha·hū
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
and with the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
עַ֣ד
‘aḏ
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
וְהֶהָמ֗וֹן
wə·he·hā·mō·wn,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
בְּמַחֲנֵ֣ה
bə·ma·ḥă·nêh
in the camp
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and
הָל֖וֹךְ
hā·lō·wḵ
– וָרָ֑ב
wā·rāḇ;
and increase
פ
-
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
so said
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
、 הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֱסֹ֥ף
’ĕ·sōp̄
. יָדֶֽךָ׃
yā·ḏe·ḵā.
、 וַיִּזָּעֵ֣ק
way·yiz·zā·‘êq
And assembled
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
עַד־
‘aḏ-
to
– הַמִּלְחָמָ֑ה
ham·mil·ḥā·māh;
the battle
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and indeed
הָיְתָ֜ה
hā·yə·ṯāh
חֶ֤רֶב
ḥe·reḇ
אִישׁ֙
’îš
、 בְּרֵעֵ֔הוּ
bə·rê·‘ê·hū,
מְהוּמָ֖ה
mə·hū·māh
גְּדוֹלָ֥ה
gə·ḏō·w·lāh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וְהָעִבְרִ֗ים
wə·hā·‘iḇ·rîm,
הָי֤וּ
hā·yū
לַפְּלִשְׁתִּים֙
lap·pə·liš·tîm
with the Philistines
כְּאֶתְמ֣וֹל
kə·’eṯ·mō·wl
、 שִׁלְשׁ֔וֹם
šil·šō·wm,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָל֥וּ
‘ā·lū
went up
עִמָּ֛ם
‘im·mām
with them
בַּֽמַּחֲנֶ֖ה
bam·ma·ḥă·neh
、 סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
לִֽהְיוֹת֙
lih·yō·wṯ
עִם־
‘im-
with
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עִם־
‘im-
with
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
. וְיוֹנָתָֽן׃
wə·yō·w·nā·ṯān.
and Jonathan .
וְכֹל֩
wə·ḵōl
אִ֨ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
הַמִּֽתְחַבְּאִ֤ים
ham·miṯ·ḥab·bə·’îm
בְּהַר־
bə·har-
in the mountains
、 אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
שָֽׁמְע֔וּ
šā·mə·‘ū,
כִּֽי־
kî-
、 נָ֖סוּ
nā·sū
fled
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
וַֽיַּדְבְּק֥וּ
way·yaḏ·bə·qū
גַם־
ḡam-
הֵ֛מָּה
hêm·māh
אַחֲרֵיהֶ֖ם
’a·ḥă·rê·hem
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
in the battle .
וַיּ֧וֹשַׁע
way·yō·wō·ša‘
יְהוָ֛ה
Yah·weh
、 בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
הַה֖וּא
ha·hū
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה
wə·ham·mil·ḥā·māh,
and the battle
עָבְרָ֖ה
‘ā·ḇə·rāh
אֶת־
’eṯ-
to
בֵּ֥ית
bêṯ
in
. אָֽוֶן׃
’ā·wen.

Jonathan Eats the Honey

וְאִֽישׁ־
wə·’îš-
And the men
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
נִגַּ֖שׂ
nig·gaś
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַה֑וּא
ha·hū;
וַיֹּאֶל֩
way·yō·’el
שָׁא֨וּל
šā·’ūl
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
אָר֣וּר
’ā·rūr
Cursed [is]
הָ֠אִישׁ
hā·’îš
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יֹ֨אכַל
yō·ḵal
לֶ֜חֶם
le·ḥem
עַד־
‘aḏ-
、 הָעֶ֗רֶב
hā·‘e·reḇ,
וְנִקַּמְתִּי֙
wə·niq·qam·tî
. מֵאֹ֣יְבַ֔י
mê·’ō·yə·ḇay,
on my enemies .
וְלֹֽא
wə·lō
So none
טָעַ֥ם
ṭā·‘am
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
ס
s
-
וְכָל־
wə·ḵāl
And all [the people]
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
בָּ֣אוּ
bā·’ū
– בַיָּ֑עַר
ḇay·yā·‘ar;
to a forest
וַיְהִ֥י
way·hî
דְבַ֖שׁ
ḏə·ḇaš
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
on
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
the ground .
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
、 הַיַּ֔עַר
hay·ya·‘ar,
the woods
、 וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and there was
– הֵ֣לֶךְ
hê·leḵ
דְּבָ֑שׁ
də·ḇāš;
the honey
וְאֵין־
wə·’ên-
but no one
מַשִּׂ֤יג
maś·śîḡ
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
אֶל־
’el-
to
、 פִּ֔יו
pîw,
כִּֽי־
kî-
יָרֵ֥א
yā·rê
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֶת־
’eṯ-
-
. הַשְּׁבֻעָֽה׃
haš·šə·ḇu·‘āh.
the oath .
וְיוֹנָתָ֣ן
wə·yō·w·nā·ṯān
לֹֽא־
lō-
not
שָׁמַ֗ע
šā·ma‘,
בְּהַשְׁבִּ֣יעַ
bə·haš·bî·a‘
charge with the oath
אָבִיו֮
’ā·ḇîw
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֒
hā·‘ām
the people
וַיִּשְׁלַ֗ח
way·yiš·laḥ,
אֶת־
’eṯ-
-
קְצֵ֤ה
qə·ṣêh
the end
הַמַּטֶּה֙
ham·maṭ·ṭeh
of the rod
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
in his hand
וַיִּטְבֹּ֥ל
way·yiṭ·bōl
and dipped
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
it
בְּיַעְרַ֣ת
bə·ya‘·raṯ
in
、 הַדְּבָ֑שׁ
had·də·ḇāš;
a honeycomb
וַיָּ֤שֶׁב
way·yā·šeḇ
and put
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
אֶל־
’el-
to
– פִּ֔יו
pîw,
[ותראנה]
wat·tā·rō·nāh
-
(וַתָּאֹ֖רְנָה)
wat·tā·’ō·rə·nāh
. עֵינָֽיו׃
‘ê·nāw.
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
And
אִ֨ישׁ
’îš
、 מֵֽהָעָ֜ם
mê·hā·‘ām
of the people
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
、 הַשְׁבֵּעַ֩
haš·bê·a‘
הִשְׁבִּ֨יעַ
hiš·bî·a‘
charged with an oath
אָבִ֤יךָ
’ā·ḇî·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
אָר֥וּר
’ā·rūr
Cursed [is]
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יֹ֥אכַל
yō·ḵal
לֶ֖חֶם
le·ḥem
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
וַיָּ֖עַף
way·yā·‘ap̄
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
But said
יֽוֹנָתָ֔ן
yō·w·nā·ṯān,
עָכַ֥ר
‘ā·ḵar
אָבִ֖י
’ā·ḇî
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land .
、 רְאוּ־
rə·’ū-
Look
、 נָא֙
now
כִּֽי־
kî-
、 אֹ֣רוּ
’ō·rū
עֵינַ֔י
‘ê·nay,
כִּ֣י
טָעַ֔מְתִּי
ṭā·‘am·tî,
מְעַ֖ט
mə·‘aṭ
דְּבַ֥שׁ
də·ḇaš
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
אַ֗ף
’ap̄,
כִּ֡י
לוּא֩
if
אָכֹ֨ל
’ā·ḵōl
אָכַ֤ל
’ā·ḵal
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
מִשְּׁלַ֥ל
miš·šə·lal
of the spoil
אֹיְבָ֖יו
’ō·yə·ḇāw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
؟ מָצָ֑א
mā·ṣā;
כִּ֥י
עַתָּ֛ה
‘at·tāh
לֹֽא־
lō-
not
רָבְתָ֥ה
rā·ḇə·ṯāh
מַכָּ֖ה
mak·kāh
؟ בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃
bap·pə·liš·tîm.
וַיַּכּ֞וּ
way·yak·kū
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
הַהוּא֙
ha·hū
בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים
bap·pə·liš·tîm,
מִמִּכְמָ֖שׂ
mim·miḵ·māś
. אַיָּלֹ֑נָה
’ay·yā·lō·nāh;
to Aijalon .
וַיָּ֥עַף
way·yā·‘ap̄
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
[ויעש]
way·ya·‘aś
-
(וַיַּ֤עַט)
way·ya·‘aṭ
And rushed
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
on
[שלל]
šā·lāl
-
、 (הַשָּׁלָ֔ל)
haš·šā·lāl,
the spoil
וַיִּקְח֨וּ
way·yiq·ḥū
and took
、 צֹ֧אן
ṣōn
sheep
、 וּבָקָ֛ר
ū·ḇā·qār
and oxen
וּבְנֵ֥י
ū·ḇə·nê
and
、 בָקָ֖ר
ḇā·qār
calves
וַיִּשְׁחֲטוּ־
way·yiš·ḥă·ṭū-
– אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
on the ground
וַיֹּ֥אכַל
way·yō·ḵal
and ate [them]
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
עַל־
‘al-
with
. הַדָּֽם׃
had·dām.
the blood .
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
、 לְשָׁאוּל֙
lə·šā·’ūl
Saul
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Look
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
חֹטִ֥אים
ḥō·ṭim
、 לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
לֶאֱכֹ֣ל
le·’ĕ·ḵōl
עַל־
‘al-
with
. הַדָּ֑ם
had·dām;
the blood .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So he said
– בְּגַדְתֶּ֔ם
bə·ḡaḏ·tem,
גֹּֽלּוּ־
gōl·lū-
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
אֶ֥בֶן
’e·ḇen
. גְּדוֹלָֽה׃
gə·ḏō·w·lāh.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
פֻּ֣צוּ
pu·ṣū
、 בָעָ֡ם
ḇā·‘ām
among the people
וַאֲמַרְתֶּ֣ם
wa·’ă·mar·tem
and say
לָהֶ֡ם
lā·hem
to them
הַגִּ֣ישׁוּ
hag·gî·šū
אֵלַי֩
’ê·lay
me here
אִ֨ישׁ
’îš
、 שׁוֹר֜וֹ
šō·w·rōw
ox 、
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
、 שְׂיֵ֗הוּ
śə·yê·hū,
sheep
וּשְׁחַטְתֶּ֤ם
ū·šə·ḥaṭ·tem
、 בָּזֶה֙
bā·zeh
in this [place] 、
– וַאֲכַלְתֶּ֔ם
wa·’ă·ḵal·tem,
and eat
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
תֶחֶטְא֥וּ
ṯe·ḥeṭ·’ū
do sin
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
לֶאֱכֹ֣ל
le·’ĕ·ḵōl
אֶל־
’el-
with
. הַדָּ֑ם
had·dām;
the blood .
וַיַּגִּ֨שׁוּ
way·yag·gi·šū
כָל־
ḵāl
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
אִ֣ישׁ
’îš
שׁוֹר֧וֹ
šō·w·rōw
of his ox
בְיָד֛וֹ
ḇə·yā·ḏōw
with him
、 הַלַּ֖יְלָה
hal·lay·lāh
וַיִּשְׁחֲטוּ־
way·yiš·ḥă·ṭū-
and slaughtered [it]
. שָֽׁם׃
šām.
וַיִּ֧בֶן
way·yi·ḇen
And built
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
– לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
אֹת֣וֹ
’ō·ṯōw
-
הֵחֵ֔ל
hê·ḥêl,
לִבְנ֥וֹת
liḇ·nō·wṯ
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
. לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
פ
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֡וּל
šā·’ūl
נֵרְדָ֣ה
nê·rə·ḏāh
let us go down
אַחֲרֵי֩
’a·ḥă·rê
פְלִשְׁתִּ֨ים ׀
p̄ə·liš·tîm
、 לַ֜יְלָה
lay·lāh
by night
וְֽנָבֹ֥זָה
wə·nā·ḇō·zāh
בָהֶ֣ם ׀
ḇā·hem
עַד־
‘aḏ-
、 א֣וֹר
’ō·wr
light
הַבֹּ֗קֶר
hab·bō·qer,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
נַשְׁאֵ֤ר
naš·’êr
בָּהֶם֙
bā·hem
of them
אִ֔ישׁ
’îš,
a man
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and they said
כָּל־
kāl-
הַטּ֥וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
בְּעֵינֶ֖יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
to you
עֲשֵׂ֑ה
‘ă·śêh;
do
ס
s
-
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
、 הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
נִקְרְבָ֥ה
niq·rə·ḇāh
הֲלֹ֖ם
hă·lōm
אֶל־
’el-
to
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
God .

The People Save Jonathan

וַיִּשְׁאַ֤ל
way·yiš·’al
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
、 בֵּֽאלֹהִ֔ים
bê·lō·hîm,
of God
הַֽאֵרֵד֙
ha·’ê·rêḏ
shall I go down
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
؟ פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
הֲתִתְּנֵ֖ם
hă·ṯit·tə·nêm
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
؟ יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel ؟
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
עָנָ֖הוּ
‘ā·nā·hū
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
. הַהֽוּא׃
ha·hū.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
גֹּ֣שֽׁוּ
gō·šū
、 הֲלֹ֔ם
hă·lōm,
here
כֹּ֖ל
kōl
פִּנּ֣וֹת
pin·nō·wṯ
the chiefs
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
of people
וּדְע֣וּ
ū·ḏə·‘ū
and know
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū,
and see
בַּמָּ֗ה
bam·māh,
הָֽיְתָ֛ה
hā·yə·ṯāh
הַחַטָּ֥את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
. הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
、 כִּ֣י
For [as] 、
、 חַי־
ḥay-
lives
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הַמּוֹשִׁ֙יעַ֙
ham·mō·wō·šî·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
כִּ֧י
אִם־
’im-
יֶשְׁנ֛וֹ
yeš·nōw
it be
בְּיוֹנָתָ֥ן
bə·yō·w·nā·ṯān
、 בְּנִ֖י
bə·nî
my son
כִּ֣י
מ֣וֹת
mō·wṯ
. יָמ֑וּת
yā·mūṯ;
he shall die .
וְאֵ֥ין
wə·’ên
But not a man
עֹנֵ֖הוּ
‘ō·nê·hū
מִכָּל־
mik·kāl
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֶל־
’el-
to
כָּל־
kāl-
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
Israel
אַתֶּם֙
’at·tem
תִּֽהְיוּ֙
tih·yū
be
、 לְעֵ֣בֶר
lə·‘ê·ḇer
on side
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
וְיוֹנָתָ֣ן
wə·yō·w·nā·ṯān
בְּנִ֔י
bə·nî,
my son
נִהְיֶ֖ה
nih·yeh
will be
. לְעֵ֣בֶר
lə·‘ê·ḇer
on side .
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
and said
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
הַטּ֥וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
בְּעֵינֶ֖יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
to you
. עֲשֵֽׂה׃
‘ă·śêh.
do .
ס
s
-
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הָ֣בָה
hā·ḇāh
תָמִ֑ים
ṯā·mîm;
、 וַיִּלָּכֵ֧ד
way·yil·lā·ḵêḏ
so were taken
יוֹנָתָ֛ן
yō·w·nā·ṯān
וְשָׁא֖וּל
wə·šā·’ūl
and Saul
וְהָעָ֥ם
wə·hā·‘ām
but the people
. יָצָֽאוּ׃
yā·ṣā·’ū.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
הַפִּ֕ילוּ
hap·pî·lū
בֵּינִ֕י
bê·nî
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
and
יוֹנָתָ֣ן
yō·w·nā·ṯān
בְּנִ֑י
bə·nî;
my son
וַיִּלָּכֵ֖ד
way·yil·lā·ḵêḏ
. יוֹנָתָֽן׃
yō·w·nā·ṯān.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
י֣וֹנָתָ֔ן
yō·w·nā·ṯān,
הַגִּ֥ידָה
hag·gî·ḏāh
לִּ֖י
me
מֶ֣ה
meh
. עָשִׂ֑יתָה
‘ā·śî·ṯāh;
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
And told
ל֣וֹ
lōw
יוֹנָתָ֗ן
yō·w·nā·ṯān,
、 וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
and said
טָעֹ֨ם
ṭā·‘ōm
טָעַ֜מְתִּי
ṭā·‘am·tî
בִּקְצֵ֨ה
biq·ṣêh
with the end
הַמַּטֶּ֧ה
ham·maṭ·ṭeh
of the rod
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 בְּיָדִ֛י
bə·yā·ḏî
in my hand
מְעַ֥ט
mə·‘aṭ
דְּבַ֖שׁ
də·ḇaš
הִנְנִ֥י
hin·nî
so now
. אָמֽוּת׃
’ā·mūṯ.
I must die .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And answered
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
כֹּֽה־
kōh-
so
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
do
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
、 וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also
יוֹסִ֑ף
yō·w·sip̄;
כִּֽי־
kî-
מ֥וֹת
mō·wṯ
、 תָּמ֖וּת
tā·mūṯ
. יוֹנָתָֽן׃
yō·w·nā·ṯān.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
But said
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul
הֲ‍ֽיוֹנָתָ֤ן ׀
hăyō·w·nā·ṯān
、 יָמוּת֙
yā·mūṯ
die
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָ֠שָׂה
‘ā·śāh
הַיְשׁוּעָ֨ה
hay·šū·‘āh
הַגְּדוֹלָ֣ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
הַזֹּאת֮
haz·zōṯ
؟ בְּיִשְׂרָאֵל֒
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ؟
– חָלִ֗ילָה
ḥā·lî·lāh,
Certainly not –
、 חַי־
ḥay-
lives
יְהוָה֙
Yah·weh
[As] Yahweh
אִם־
’im-
not
יִפֹּ֞ל
yip·pōl
מִשַּׂעֲרַ֤ת
miś·śa·‘ă·raṯ
רֹאשׁוֹ֙
rō·šōw
– אַ֔רְצָה
’ar·ṣāh,
to the ground
כִּֽי־
kî-
עִם־
‘im-
with
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day .
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיִּפְדּ֥וּ
way·yip̄·dū
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹנָתָ֖ן
yō·w·nā·ṯān
וְלֹא־
wə·lō-
and not
. מֵֽת׃
mêṯ.
he did die .
ס
s
-
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
מֵאַחֲרֵ֖י
mê·’a·ḥă·rê
、 פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
the Philistines
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
and the Philistines
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
. לִמְקוֹמָֽם׃
lim·qō·w·mām.

Saul's Victories

וְשָׁא֛וּל
wə·šā·’ūl
So Saul
לָכַ֥ד
lā·ḵaḏ
הַמְּלוּכָ֖ה
ham·mə·lū·ḵāh
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וַיִּלָּ֣חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
、 סָבִ֣יב ׀
sā·ḇîḇ
on every side
בְּֽכָל־
bə·ḵāl
אֹיְבָ֡יו
’ō·yə·ḇāw
、 בְּמוֹאָ֣ב ׀
bə·mō·w·’āḇ
וּבִבְנֵי־
ū·ḇiḇ·nê-
and against the sons
、 עַמּ֨וֹן
‘am·mō·wn
of Ammon
、 וּבֶאֱד֜וֹם
ū·ḇe·’ĕ·ḏō·wm
and against Edom
וּבְמַלְכֵ֤י
ū·ḇə·mal·ḵê
and against the kings
、 צוֹבָה֙
ṣō·w·ḇāh
of Zobah
– וּבַפְּלִשְׁתִּ֔ים
ū·ḇap·pə·liš·tîm,
and against the Philistines
וּבְכֹ֥ל
ū·ḇə·ḵōl
and
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יִפְנֶ֖ה
yip̄·neh
. יַרְשִֽׁיעַ׃
yar·šî·a‘.
he harassed [them] .
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And he gathered
、 חַ֔יִל
ḥa·yil,
an army
וַיַּ֖ךְ
way·yaḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֲמָלֵ֑ק
‘ă·mā·lêq;
the Amalekites
וַיַּצֵּ֥ל
way·yaṣ·ṣêl
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
. שֹׁסֵֽהוּ׃
šō·sê·hū.
ס
s
-

Saul's Family

וַיִּֽהְיוּ֙
way·yih·yū
And were
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
יוֹנָתָ֥ן
yō·w·nā·ṯān
、 וְיִשְׁוִ֖י
wə·yiš·wî
and Ishvi
וּמַלְכִּי־
ū·mal·kî-
and
– שׁ֑וּעַ
šū·a‘;
וְשֵׁם֙
wə·šêm
and the names [were these]
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
of two
בְנֹתָ֔יו
ḇə·nō·ṯāw,
שֵׁ֤ם
šêm
the name
הַבְּכִירָה֙
hab·bə·ḵî·rāh
of the firstborn
、 מֵרַ֔ב
mê·raḇ,
Merab
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
הַקְּטַנָּ֖ה
haq·qə·ṭan·nāh
of the younger
. מִיכַֽל׃
mî·ḵal.
וְשֵׁם֙
wə·šêm
And the name
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
of wife
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
、 אֲחִינֹ֖עַם
’ă·ḥî·nō·‘am
[was] Ahinoam
בַּת־
baṯ-
. אֲחִימָ֑עַץ
’ă·ḥî·mā·‘aṣ;
of Ahimaaz .
וְשֵׁ֤ם
wə·šêm
And the name
שַׂר־
śar-
of the commander
צְבָאוֹ֙
ṣə·ḇā·’ōw
、 אֲבִינֵ֔ר
’ă·ḇî·nêr,
[was] Abner
בֶּן־
ben-
、 נֵ֖ר
nêr
of Ner
דּ֥וֹד
dō·wḏ
. שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
of Saul .
וְקִ֧ישׁ
wə·qîš
And Kish [was]
אֲבִֽי־
’ă·ḇî-
the father
– שָׁא֛וּל
šā·’ūl
of Saul
וְנֵ֥ר
wə·nêr
and Ner
אֲבִֽי־
’ă·ḇî-
the father
אַבְנֵ֖ר
’aḇ·nêr
of Abner [was]
בֶּן־
ben-
the son
. אֲבִיאֵֽל׃
’ă·ḇî·’êl.
of Abiel .
ס
s
-
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
חֲזָקָ֣ה
ḥă·zā·qāh
עַל־
‘al-
with
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
כֹּ֖ל
kōl
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
– שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
of Saul
וְרָאָ֨ה
wə·rā·’āh
and when saw
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
כָּל־
kāl-
、 אִ֤ישׁ
’îš
man
גִּבּוֹר֙
gib·bō·wr
וְכָל־
wə·ḵāl
or any
、 בֶּן־
ben-
son
חַ֔יִל
ḥa·yil,
וַיַּאַסְפֵ֖הוּ
way·ya·’as·p̄ê·hū
and he took him
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
ס
s
-

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible