Jonathan Warns David

וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And spoke
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
אֶל־
’el-
to
יוֹנָתָ֤ן
yō·w·nā·ṯān
、 בְּנוֹ֙
bə·nōw
his son
וְאֶל־
wə·’el-
and to
כָּל־
kāl-
、 עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
לְהָמִ֖ית
lə·hā·mîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
וִיהֽוֹנָתָן֙
wî·hō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
חָפֵ֥ץ
ḥā·p̄êṣ
בְּדָוִ֖ד
bə·ḏā·wiḏ
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיַּגֵּ֤ד
way·yag·gêḏ
So told
יְהוֹנָתָן֙
yə·hō·w·nā·ṯān
– לְדָוִ֣ד
lə·ḏā·wiḏ
David
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
מְבַקֵּ֛שׁ
mə·ḇaq·qêš
שָׁא֥וּל
šā·’ūl
אָבִ֖י
’ā·ḇî
לַהֲמִיתֶ֑ךָ
la·hă·mî·ṯe·ḵā;
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
הִשָּֽׁמֶר־
hiš·šā·mer-
be on your guard
、 נָ֣א
please
、 בַבֹּ֔קֶר
ḇab·bō·qer,
וְיָשַׁבְתָּ֥
wə·yā·šaḇ·tā
and stay
בַסֵּ֖תֶר
ḇas·sê·ṯer
in a secret [place]
– וְנַחְבֵּֽאתָ׃
wə·naḥ·bê·ṯā.
and hide
וַאֲנִ֨י
wa·’ă·nî
and I
אֵצֵ֜א
’ê·ṣê
will go out
וְעָמַדְתִּ֣י
wə·‘ā·maḏ·tî
and stand
לְיַד־
lə·yaḏ-
אָבִ֗י
’ā·ḇî,
בַּשָּׂדֶה֙
baś·śā·ḏeh
in the field
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אַתָּ֣ה
’at·tāh
שָׁ֔ם
šām,
וַאֲנִ֕י
wa·’ă·nî
and I
אֲדַבֵּ֥ר
’ă·ḏab·bêr
will speak
בְּךָ֖
bə·ḵā
אֶל־
’el-
with
אָבִ֑י
’ā·ḇî;
、 וְרָאִ֥יתִי
wə·rā·’î·ṯî
and I observe
מָ֖ה
māh
וְהִגַּ֥דְתִּי
wə·hig·gaḏ·tî
and I will tell
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
ס
s
-
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
יְהוֹנָתָ֤ן
yə·hō·w·nā·ṯān
בְּדָוִד֙
bə·ḏā·wiḏ
ט֔וֹב
ṭō·wḇ,
אֶל־
’el-
to
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
、 אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him
אַל־
’al-
not
יֶחֱטָ֨א
ye·ḥĕ·ṭā
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 בְּעַבְדּ֣וֹ
bə·‘aḇ·dōw
– בְדָוִ֗ד
ḇə·ḏā·wiḏ,
כִּ֣י
ל֤וֹא
lō·w
not
חָטָא֙
ḥā·ṭā
לָ֔ךְ
lāḵ,
וְכִ֥י
wə·ḵî
מַעֲשָׂ֖יו
ma·‘ă·śāw
– טוֹב־
ṭō·wḇ-
good
לְךָ֥
lə·ḵā
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיָּשֶׂם֩
way·yā·śem
אֶת־
’eṯ-
-
נַפְשׁ֨וֹ
nap̄·šōw
、 בְכַפּ֜וֹ
ḇə·ḵap·pōw
in his hands
וַיַּ֣ךְ
way·yaḵ
and killed
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפְּלִשְׁתִּ֗י
hap·pə·liš·tî,
the Philistine
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
יְהוָ֜ה
Yah·weh
תְּשׁוּעָ֤ה
tə·šū·‘āh
גְדוֹלָה֙
ḡə·ḏō·w·lāh
לְכָל־
lə·ḵāl
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
רָאִ֖יתָ
rā·’î·ṯā
You saw [it]
. וַתִּשְׂמָ֑ח
wat·tiś·māḥ;
and rejoiced .
וְלָ֤מָּה
wə·lām·māh
תֶֽחֱטָא֙
ṯe·ḥĕ·ṭā
will you sin
、 בְּדָ֣ם
bə·ḏām
נָקִ֔י
nā·qî,
לְהָמִ֥ית
lə·hā·mîṯ
to kill
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
؟ חִנָּֽם׃
ḥin·nām.
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice
、 יְהוֹנָתָ֑ן
yə·hō·w·nā·ṯān;
of Jonathan
、 וַיִּשָּׁבַ֣ע
way·yiš·šā·ḇa‘
and swore
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
、 חַי־
ḥay-
lives
יְהוָ֖ה
Yah·weh
[As] Yahweh
אִם־
’im-
not
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
he shall be killed .
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
And called
יְהוֹנָתָן֙
yə·hō·w·nā·ṯān
、 לְדָוִ֔ד
lə·ḏā·wiḏ,
David
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
and told
לוֹ֙
lōw
יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān,
אֵ֥ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
. הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וַיָּבֵ֨א
way·yā·ḇê
יְהוֹנָתָ֤ן
yə·hō·w·nā·ṯān
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
וַיְהִ֥י
way·hî
and he was
、 לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
in his presence
כְּאֶתְמ֥וֹל
kə·’eṯ·mō·wl
. שִׁלְשֽׁוֹם׃
šil·šō·wm.
now .
ס
s
-

Saul Seeks to Kill David

、 וַתּ֥וֹסֶף
wat·tō·w·sep̄
And there was again
הַמִּלְחָמָ֖ה
ham·mil·ḥā·māh
לִֽהְי֑וֹת
lih·yō·wṯ;
、 וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
and went out
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
וַיִּלָּ֣חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
、 בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים
bap·pə·liš·tîm,
with the Philistines
וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
and struck
בָּהֶם֙
bā·hem
– מַכָּ֣ה
mak·kāh
with a blow
גְדוֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·w·lāh,
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
. מִפָּנָֽיו׃
mip·pā·nāw.
וַתְּהִי֩
wat·tə·hî
And came
ר֨וּחַ
rū·aḥ
יְהוָ֤ה ׀
Yah·weh
רָעָה֙
rā·‘āh
אֶל־
’el-
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
וְהוּא֙
wə·hū
and as he
בְּבֵית֣וֹ
bə·ḇê·ṯōw
יוֹשֵׁ֔ב
yō·wō·šêḇ,
וַחֲנִית֖וֹ
wa·ḥă·nî·ṯōw
and with his spear
、 בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw;
in his hand
וְדָוִ֖ד
wə·ḏā·wiḏ
and David
מְנַגֵּ֥ן
mə·nag·gên
. בְּיָֽד׃
bə·yāḏ.
with [his] hand .
וַיְבַקֵּ֨שׁ
way·ḇaq·qêš
And sought
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
לְהַכּ֤וֹת
lə·hak·kō·wṯ
to pin
– בַּֽחֲנִית֙
ba·ḥă·nîṯ
with the spear
בְּדָוִ֣ד
bə·ḏā·wiḏ
וּבַקִּ֔יר
ū·ḇaq·qîr,
and to the wall
וַיִּפְטַר֙
way·yip̄·ṭar
but he slipped away
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and he drove
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַחֲנִ֖ית
ha·ḥă·nîṯ
the spear
. בַּקִּ֑יר
baq·qîr;
into the wall .
וְדָוִ֛ד
wə·ḏā·wiḏ
、 נָ֥ס
nās
fled
וַיִּמָּלֵ֖ט
way·yim·mā·lêṭ
בַּלַּ֥יְלָה
bal·lay·lāh
. הֽוּא׃
hū.
פ
-

Michal Saves David

וַיִּשְׁלַח֩
way·yiš·laḥ
And sent
שָׁא֨וּל
šā·’ūl
מַלְאָכִ֜ים
mal·’ā·ḵîm
אֶל־
’el-
to
、 בֵּ֤ית
bêṯ
house
דָּוִד֙
dā·wiḏ
לְשָׁמְר֔וֹ
lə·šā·mə·rōw,
וְלַהֲמִית֖וֹ
wə·la·hă·mî·ṯōw
and to kill him
. בַּבֹּ֑קֶר
bab·bō·qer;
in the morning .
וַתַּגֵּ֣ד
wat·tag·gêḏ
And told
לְדָוִ֗ד
lə·ḏā·wiḏ,
מִיכַ֤ל
mî·ḵal
אִשְׁתּוֹ֙
’iš·tōw
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
אִם־
’im-
if
אֵ֨ינְךָ֜
’ê·nə·ḵā
not
מְמַלֵּ֤ט
mə·mal·lêṭ
אֶֽת־
’eṯ-
-
נַפְשְׁךָ֙
nap̄·šə·ḵā
、 הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
מָחָ֖ר
mā·ḥār
אַתָּ֥ה
’at·tāh
. מוּמָֽת׃
mū·māṯ.
will be killed .
וַתֹּ֧רֶד
wat·tō·reḏ
מִיכַ֛ל
mî·ḵal
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
、 הַחַלּ֑וֹן
ha·ḥal·lō·wn;
a window
、 וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and he went
、 וַיִּבְרַ֖ח
way·yiḇ·raḥ
and fled
. וַיִּמָּלֵֽט׃
way·yim·mā·lêṭ.
and escaped .
וַתִּקַּ֨ח
wat·tiq·qaḥ
And took
מִיכַ֜ל
mî·ḵal
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַתְּרָפִ֗ים
hat·tə·rā·p̄îm,
an image
וַתָּ֙שֶׂם֙
wat·tā·śem
and laid [it]
אֶל־
’el-
in
、 הַמִּטָּ֔ה
ham·miṭ·ṭāh,
the bed
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כְּבִ֣יר
kə·ḇîr
הָֽעִזִּ֔ים
hā·‘iz·zîm,
שָׂ֖מָה
śā·māh
、 מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו
mə·ra·’ă·šō·ṯāw;
וַתְּכַ֖ס
wat·tə·ḵas
and covered [it]
. בַּבָּֽגֶד׃
bab·bā·ḡeḏ.
with clothes .
ס
s
-
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
מַלְאָכִ֖ים
mal·’ā·ḵîm
לָקַ֣חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David
、 וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and she said
חֹלֶ֥ה
ḥō·leh
[is] sick
. הֽוּא׃
hū.
He .
פ
-
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent [back]
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּלְאָכִ֔ים
ham·mal·’ā·ḵîm,
לִרְא֥וֹת
lir·’ō·wṯ
to see
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הַעֲל֨וּ
ha·‘ă·lū
אֹת֧וֹ
’ō·ṯōw
、 בַמִּטָּ֛ה
ḇam·miṭ·ṭāh
in the bed
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
. לַהֲמִתֽוֹ׃
la·hă·mi·ṯōw.
、 וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
And when had come in 、
הַמַּלְאָכִ֔ים
ham·mal·’ā·ḵîm,
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there was
הַתְּרָפִ֖ים
hat·tə·rā·p̄îm
the image
אֶל־
’el-
in
、 הַמִּטָּ֑ה
ham·miṭ·ṭāh;
the bed
וּכְבִ֥יר
ū·ḵə·ḇîr
and with a cover
הָעִזִּ֖ים
hā·‘iz·zîm
. מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃
mə·ra·’ă·šō·ṯāw.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
אֶל־
’el-
to
、 מִיכַ֗ל
mî·ḵal,
Michal
לָ֤מָּה
lām·māh
、 כָּ֙כָה֙
kā·ḵāh
רִמִּיתִ֔נִי
rim·mî·ṯi·nî,
וַתְּשַׁלְּחִ֥י
wat·tə·šal·lə·ḥî
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֹיְבִ֖י
’ō·yə·ḇî
my enemy
؟ וַיִּמָּלֵ֑ט
way·yim·mā·lêṭ;
so that he has escaped ؟
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
מִיכַל֙
mî·ḵal
אֶל־
’el-
to
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
הוּא־
hū-
He
אָמַ֥ר
’ā·mar
אֵלַ֛י
’ê·lay
to me
– שַׁלְּחִ֖נִי
šal·lə·ḥi·nî
let me go –
לָמָ֥ה
lā·māh
. אֲמִיתֵֽךְ׃
’ă·mî·ṯêḵ.
וְדָוִ֨ד
wə·ḏā·wiḏ
、 בָּרַ֜ח
bā·raḥ
fled
、 וַיִּמָּלֵ֗ט
way·yim·mā·lêṭ,
and escaped
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
and went
אֶל־
’el-
to
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
、 הָרָמָ֔תָה
hā·rā·mā·ṯāh,
at Ramah
וַיַּ֨גֶּד־
way·yag·geḏ-
and told
ל֔וֹ
lōw,
אֵ֛ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָֽשָׂה־
‘ā·śāh-
ל֖וֹ
lōw
to him
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
הוּא֙
he
וּשְׁמוּאֵ֔ל
ū·šə·mū·’êl,
and Samuel
וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and stayed
[בנוית]
bə·nō·wîṯ
. (בְּנָֽיוֹת׃)
bə·nā·yō·wṯ.
in Naioth .
וַיֻּגַּ֥ד
way·yug·gaḏ
And it was told
、 לְשָׁא֖וּל
lə·šā·’ūl
Saul
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ,
David [is]
[בנוית]
bə·nō·wîṯ
(בְּנָי֖וֹת)
bə·nā·yō·wṯ
. בָּרָמָֽה׃
bā·rā·māh.
in Ramah .
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
And sent
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
מַלְאָכִים֮
mal·’ā·ḵîm
לָקַ֣חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּוִד֒
dā·wiḏ
David
וַיַּ֗רְא
way·yar,
אֶֽת־
’eṯ-
-
לַהֲקַ֤ת
la·hă·qaṯ
the group
הַנְּבִיאִים֙
han·nə·ḇî·’îm
、 נִבְּאִ֔ים
nib·bə·’îm,
וּשְׁמוּאֵ֕ל
ū·šə·mū·’êl
and Samuel
עֹמֵ֥ד
‘ō·mêḏ
נִצָּ֖ב
niṣ·ṣāḇ
[as] leader
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
וַתְּהִ֞י
wat·tə·hî
and came
עַֽל־
‘al-
מַלְאֲכֵ֤י
mal·’ă·ḵê
、 שָׁאוּל֙
šā·’ūl
of Saul
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
of God
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
way·yiṯ·nab·bə·’ū
גַּם־
gam-
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
וַיַּגִּ֣דוּ
way·yag·gi·ḏū
、 לְשָׁא֗וּל
lə·šā·’ūl,
Saul
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
and he sent
、 מַלְאָכִ֣ים
mal·’ā·ḵîm
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
way·yiṯ·nab·bə·’ū
. גַּם־
gam-
הֵ֑מָּה
hêm·māh;
וַיֹּ֣סֶף
way·yō·sep̄
and again
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
and sent
מַלְאָכִ֣ים
mal·’ā·ḵîm
שְׁלִשִׁ֔ים
šə·li·šîm,
the third [time]
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
way·yiṯ·nab·bə·’ū
גַּם־
gam-
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
גַּם־
gam-
ה֜וּא
he
、 הָרָמָ֗תָה
hā·rā·mā·ṯāh,
to Ramah
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
and came
עַד־
‘aḏ-
to
בּ֤וֹר
bō·wr
the well
הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [is]
– בַּשֶּׂ֔כוּ
baś·śe·ḵū,
at Sechu
וַיִּשְׁאַ֣ל
way·yiš·’al
so he asked
、 וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer,
and said
אֵיפֹ֥ה
’ê·p̄ōh
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
؟ וְדָוִ֑ד
wə·ḏā·wiḏ;
and David ؟
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and [someone] said
、 הִנֵּ֖ה
hin·nêh
[בנוית]
bə·nō·wîṯ
(בְּנָי֥וֹת)
bə·nā·yō·wṯ
. בָּרָמָֽה׃
bā·rā·māh.
in Ramah .
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
So he went
שָׁ֔ם
šām,
אֶל־
’el-
to
[נוית]
nō·wîṯ
(נָי֖וֹת)
nā·yō·wṯ
– בָּרָמָ֑ה
bā·rā·māh;
in Ramah
וַתְּהִי֩
wat·tə·hî
and was
עָלָ֨יו
‘ā·lāw
、 גַּם־
gam-
even
ה֜וּא
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm,
of God
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
and
、 הָלוֹךְ֙
hā·lō·wḵ
he went on 、
、 וַיִּתְנַבֵּ֔א
way·yiṯ·nab·bê,
and prophesied
עַד־
‘aḏ-
בֹּא֖וֹ
bō·’ōw
he came
[בנוית]
bə·nō·wîṯ
(בְּנָי֥וֹת)
bə·nā·yō·wṯ
. בָּרָמָֽה׃
bā·rā·māh.
in Ramah .
וַיִּפְשַׁ֨ט
way·yip̄·šaṭ
、 גַּם־
gam-
also
ה֜וּא
he
בְּגָדָ֗יו
bə·ḡā·ḏāw,
וַיִּתְנַבֵּ֤א
way·yiṯ·nab·bê
、 גַם־
ḡam-
in like manner
הוּא֙
he
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
וַיִּפֹּ֣ל
way·yip·pōl
and lay down
עָרֹ֔ם
‘ā·rōm,
כָּל־
kāl-
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
הַה֖וּא
ha·hū
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
. הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh;
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
、 יֹֽאמְר֔וּ
yō·mə·rū,
they say
הֲגַ֥ם
hă·ḡam
[Is] also
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
؟ בַּנְּבִיאִֽם׃
ban·nə·ḇî·’im.
פ
-

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible