The Death of Samuel

– וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
And died
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
、 וַיִּקָּבְצ֤וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
כָל־
ḵāl
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
וַיִּסְפְּדוּ־
way·yis·pə·ḏū-
ל֔וֹ
lōw,
וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ
way·yiq·bə·ru·hū
בְּבֵית֖וֹ
bə·ḇê·ṯōw
. בָּרָמָ֑ה
bā·rā·māh;
in Ramah .
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And arose
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
וַיֵּ֖רֶד
way·yê·reḏ
אֶל־
’el-
to
מִדְבַּ֥ר
miḏ·bar
. פָּארָֽן׃
pā·rān.
of Paran .
ס
s
-

David and Nabal

וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
、 בְּמָע֜וֹן
bə·mā·‘ō·wn
in Maon
וּמַעֲשֵׂ֣הוּ
ū·ma·‘ă·śê·hū
– בַכַּרְמֶ֗ל
ḇak·kar·mel,
in Carmel
וְהָאִישׁ֙
wə·hā·’îš
and the man [was]
、 גָּד֣וֹל
gā·ḏō·wl
rich
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
וְל֛וֹ
wə·lōw
and He had
、 צֹ֥אן
ṣōn
sheep
שְׁלֹֽשֶׁת־
šə·lō·šeṯ-
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
וְאֶ֣לֶף
wə·’e·lep̄
and a thousand
. עִזִּ֑ים
‘iz·zîm;
וַיְהִ֛י
way·hî
And he was
בִּגְזֹ֥ז
biḡ·zōz
אֶת־
’eṯ-
-
צֹאנ֖וֹ
ṣō·nōw
. בַּכַּרְמֶֽל׃
bak·kar·mel.
in Carmel .
וְשֵׁ֤ם
wə·šêm
And the name
הָאִישׁ֙
hā·’îš
of the man
– נָבָ֔ל
nā·ḇāl,
[was] Nabal
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
. אֲבִגָ֑יִל
’ă·ḇi·ḡā·yil;
וְהָאִשָּׁ֤ה
wə·hā·’iš·šāh
And [she was] a woman
טֽוֹבַת־
ṭō·w·ḇaṯ-
of good
、 שֶׂ֙כֶל֙
śe·ḵel
וִ֣יפַת
wî·p̄aṯ
、 תֹּ֔אַר
tō·’ar,
וְהָאִ֥ישׁ
wə·hā·’îš
but the man [was]
קָשֶׁ֛ה
qā·šeh
וְרַ֥ע
wə·ra‘
and evil
– מַעֲלָלִ֖ים
ma·‘ă·lā·lîm
in [his] doings
וְה֥וּא
wə·hū
and he [was]
[כלבו]
ḵā·le·ḇōw
-
. (כָלִבִּֽי׃)
ḵā·lib·bî.
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness
כִּֽי־
kî-
גֹזֵ֥ז
ḡō·zêz
נָבָ֖ל
nā·ḇāl
אֶת־
’eṯ-
-
. צֹאנֽוֹ׃
ṣō·nōw.
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
And sent
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
עֲשָׂרָ֣ה
‘ă·śā·rāh
、 נְעָרִ֑ים
nə·‘ā·rîm;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
、 לַנְּעָרִ֗ים
lan·nə·‘ā·rîm,
to the young men
עֲל֤וּ
‘ă·lū
go up
、 כַרְמֶ֙לָה֙
ḵar·me·lāh
to Carmel
וּבָאתֶ֣ם
ū·ḇā·ṯem
and go
אֶל־
’el-
to
、 נָבָ֔ל
nā·ḇāl,
Nabal
וּשְׁאֶלְתֶּם־
ū·šə·’el·tem-
and greet
ל֥וֹ
lōw
– בִשְׁמִ֖י
ḇiš·mî
in my name
. לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm.
וַאֲמַרְתֶּ֥ם
wa·’ă·mar·tem
כֹּ֖ה
kōh
לֶחָ֑י
le·ḥāy;
、 וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
and to you
שָׁלוֹם֙
šā·lō·wm
Peace [be]
、 וּבֵיתְךָ֣
ū·ḇê·ṯə·ḵā
and to your house
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm,
וְכֹ֥ל
wə·ḵōl
and to all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לְךָ֖
lə·ḵā
. שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
שָׁמַ֔עְתִּי
šā·ma‘·tî,
כִּ֥י
– גֹזְזִ֖ים
ḡō·zə·zîm
לָ֑ךְ
lāḵ;
עַתָּ֗ה
‘at·tāh,
הָרֹעִ֤ים
hā·rō·‘îm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לְךָ֙
lə·ḵā
to
הָי֣וּ
hā·yū
עִמָּ֔נוּ
‘im·mā·nū,
with us
、 לֹ֣א
not 、
הֶכְלַמְנ֗וּם
heḵ·lam·nūm,
וְלֹֽא־
wə·lō-
נִפְקַ֤ד
nip̄·qaḏ
לָהֶם֙
lā·hem
מְא֔וּמָה
mə·’ū·māh,
כָּל־
kāl-
יְמֵ֖י
yə·mê
the while
הֱיוֹתָ֥ם
hĕ·yō·w·ṯām
. בַּכַּרְמֶֽל׃
bak·kar·mel.
in Carmel .
שְׁאַ֨ל
šə·’al
אֶת־
’eṯ-
-
、 נְעָרֶ֜יךָ
nə·‘ā·re·ḵā
וְיַגִּ֣ידוּ
wə·yag·gî·ḏū
and they will tell
לָ֗ךְ
lāḵ,
וְיִמְצְא֨וּ
wə·yim·ṣə·’ū
הַנְּעָרִ֥ים
han·nə·‘ā·rîm
[my] young men
חֵן֙
ḥên
、 בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
in your eyes
כִּֽי־
kî-
עַל־
‘al-
on
. י֥וֹם
yō·wm
a day .
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
בָּ֑נוּ
bā·nū;
we come
、 תְּנָה־
tə·nāh-
give
、 נָּ֗א
nā,
please
אֵת֩
’êṯ
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
תִּמְצָ֤א
tim·ṣā
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
、 לַעֲבָדֶ֔יךָ
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
to your servants
וּלְבִנְךָ֖
ū·lə·ḇin·ḵā
and to your son
. לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ.
、 וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
So when came
נַעֲרֵ֣י
na·‘ă·rê
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ,
וַיְדַבְּר֧וּ
way·ḏab·bə·rū
אֶל־
’el-
to
נָבָ֛ל
nā·ḇāl
כְּכָל־
kə·ḵāl-
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in the name
、 דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
of David
. וַיָּנֽוּחוּ׃
way·yā·nū·ḥū.
and waited .
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
נָבָ֜ל
nā·ḇāl
אֶת־
’eṯ-
-
、 עַבְדֵ֤י
‘aḇ·ḏê
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
、 וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer,
and said
מִ֥י
who [is]
؟ דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
וּמִ֣י
ū·mî
and who [is]
בֶן־
ḇen-
the son of
؟ יִשָׁ֑י
yi·šāy;
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
רַבּ֣וּ
rab·bū
עֲבָדִ֔ים
‘ă·ḇā·ḏîm,
הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים
ham·miṯ·pā·rə·ṣîm,
אִ֖ישׁ
’îš
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
. אֲדֹנָֽיו׃
’ă·ḏō·nāw.
וְלָקַחְתִּ֤י
wə·lā·qaḥ·tî
אֶת־
’eṯ-
-
、 לַחְמִי֙
laḥ·mî
my bread
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מֵימַ֔י
mê·may,
my water
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
טִבְחָתִ֔י
ṭiḇ·ḥā·ṯî,
my meat
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
טָבַ֖חְתִּי
ṭā·ḇaḥ·tî
、 לְגֹֽזְזָ֑י
lə·ḡō·zə·zāy;
for my shearers
וְנָֽתַתִּי֙
wə·nā·ṯat·tî
and give [it]
、 לַֽאֲנָשִׁ֔ים
la·’ă·nā·šîm,
to men
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
I do know
אֵ֥י
’ê
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
he
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
they [are] .
וַיַּהַפְכ֥וּ
way·ya·hap̄·ḵū
נַעֲרֵֽי־
na·‘ă·rê-
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
、 לְדַרְכָּ֑ם
lə·ḏar·kām;
on their heels
、 וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
way·yā·šu·ḇū
and went back
וַיָּבֹ֔אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
וַיַּגִּ֣דוּ
way·yag·gi·ḏū
and told
ל֔וֹ
lōw,
to him
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
、 לַאֲנָשָׁ֜יו
la·’ă·nā·šāw
to his men
חִגְר֣וּ ׀
ḥiḡ·rū
gird on
אִ֣ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
. חַרְבּ֗וֹ
ḥar·bōw,
וַֽיַּחְגְּרוּ֙
way·yaḥ·gə·rū
So girded on
אִ֣ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
– חַרְבּ֔וֹ
ḥar·bōw,
וַיַּחְגֹּ֥ר
way·yaḥ·gōr
and girded on
גַּם־
gam-
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 חַרְבּ֑וֹ
ḥar·bōw;
וַֽיַּעֲל֣וּ ׀
way·ya·‘ă·lū
and went
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
with
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ,
כְּאַרְבַּ֤ע
kə·’ar·ba‘
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
– אִ֔ישׁ
’îš,
men
וּמָאתַ֖יִם
ū·mā·ṯa·yim
יָשְׁב֥וּ
yā·šə·ḇū
עַל־
‘al-
with
. הַכֵּלִֽים׃
hak·kê·lîm.
the supplies .
、 וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙
wə·la·’ă·ḇî·ḡa·yil
And Abigail
、 אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
נָבָ֔ל
nā·ḇāl,
הִגִּ֧יד
hig·gîḏ
נַֽעַר־
na·‘ar-
of the young men
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
מֵהַנְּעָרִ֖ים
mê·han·nə·‘ā·rîm
of the young men
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look
שָׁלַח֩
šā·laḥ
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
מַלְאָכִ֧ים ׀
mal·’ā·ḵîm
מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר
mê·ham·miḏ·bār
לְבָרֵ֥ךְ
lə·ḇā·rêḵ
אֶת־
’eṯ-
-
– אֲדֹנֵ֖ינוּ
’ă·ḏō·nê·nū
וַיָּ֥עַט
way·yā·‘aṭ
and he reviled
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים
wə·hā·’ă·nā·šîm,
But the men [were]
טֹבִ֥ים
ṭō·ḇîm
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
、 הָכְלַ֙מְנוּ֙
hā·ḵə·lam·nū
we were hurt
וְלֹֽא־
wə·lō-
פָקַ֣דְנוּ
p̄ā·qaḏ·nū
、 מְא֔וּמָה
mə·’ū·māh,
כָּל־
kāl-
as long
יְמֵי֙
yə·mê
as long as
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
hiṯ·hal·laḵ·nū
אִתָּ֔ם
’it·tām,
בִּֽהְיוֹתֵ֖נוּ
bih·yō·w·ṯê·nū
. בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh.
in the fields .
חוֹמָה֙
ḥō·w·māh
הָי֣וּ
hā·yū
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
to us
גַּם־
gam-
לַ֖יְלָה
lay·lāh
גַּם־
gam-
and
、 יוֹמָ֑ם
yō·w·mām;
day
כָּל־
kāl-
יְמֵ֛י
yə·mê
the time
הֱיוֹתֵ֥נוּ
hĕ·yō·w·ṯê·nū
we were
עִמָּ֖ם
‘im·mām
with them
רֹעִ֥ים
rō·‘îm
. הַצֹּֽאן׃
haṣ·ṣōn.
the sheep .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
דְּעִ֤י
də·‘î
וּרְאִי֙
ū·rə·’î
מַֽה־
mah-
– תַּעֲשִׂ֔י
ta·‘ă·śî,
you will do –
כִּֽי־
kî-
כָלְתָ֧ה
ḵā·lə·ṯāh
הָרָעָ֛ה
hā·rā·‘āh
אֶל־
’el-
、 אֲדֹנֵ֖ינוּ
’ă·ḏō·nê·nū
וְעַ֣ל
wə·‘al
כָּל־
kāl-
– בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw;
וְהוּא֙
wə·hū
for he [is such]
בֶּן־
ben-
-
、 בְּלִיַּ֔עַל
bə·lî·ya·‘al,
a scoundrel
מִדַּבֵּ֖ר
mid·dab·bêr
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to him .

Abigail Intercedes for Nabal

、 וַתְּמַהֵ֣ר
wat·tə·ma·hêr
And made haste
[אבוגיל]
’ă·ḇō·w·ḡa·yil
(אֲבִיגַ֡יִל)
’ă·ḇî·ḡa·yil
וַתִּקַּח֩
wat·tiq·qaḥ
and took
מָאתַ֨יִם
mā·ṯa·yim
、 לֶ֜חֶם
le·ḥem
[loaves] of bread
וּשְׁנַ֣יִם
ū·šə·na·yim
and two
נִבְלֵי־
niḇ·lê-
、 יַ֗יִן
ya·yin,
of wine
וְחָמֵ֨שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
צֹ֤אן
ṣōn
[עשוות]
‘ă·śā·wō·wṯ
-
、 (עֲשׂוּיֹת֙‪‬)
‘ă·śū·yōṯ
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
סְאִים֙
sə·’îm
קָלִ֔י
qā·lî,
וּמֵאָ֥ה
ū·mê·’āh
and a hundred
、 צִמֻּקִ֖ים
ṣim·mu·qîm
וּמָאתַ֣יִם
ū·mā·ṯa·yim
、 דְּבֵלִ֑ים
də·ḇê·lîm;
cakes of figs
וַתָּ֖שֶׂם
wat·tā·śem
and loaded [them]
עַל־
‘al-
on
. הַחֲמֹרִֽים׃
ha·ḥă·mō·rîm.
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
And she said
、 לִנְעָרֶ֙יהָ֙
lin·‘ā·re·hā
to her servants
עִבְר֣וּ
‘iḇ·rū
go on
לְפָנַ֔י
lə·p̄ā·nay,
、 הִנְנִ֖י
hin·nî
see I 、
אַחֲרֵיכֶ֣ם
’a·ḥă·rê·ḵem
בָּאָ֑ה
bā·’āh;
וּלְאִישָׁ֥הּ
ū·lə·’î·šāh
נָבָ֖ל
nā·ḇāl
לֹ֥א
not
. הִגִּֽידָה׃
hig·gî·ḏāh.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
So it was
הִ֣יא ׀
[as] she
רֹכֶ֣בֶת
rō·ḵe·ḇeṯ
עַֽל־
‘al-
on
、 הַחֲמ֗וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
the donkey
וְיֹרֶ֙דֶת֙
wə·yō·re·ḏeṯ
בְּסֵ֣תֶר
bə·sê·ṯer
、 הָהָ֔ר
hā·hār,
of the hill
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
וַאֲנָשָׁ֔יו
wa·’ă·nā·šāw,
and his men
יֹרְדִ֖ים
yō·rə·ḏîm
לִקְרָאתָ֑הּ
liq·rā·ṯāh;
וַתִּפְגֹּ֖שׁ
wat·tip̄·gōš
and she met
. אֹתָֽם׃
’ō·ṯām.
וְדָוִ֣ד
wə·ḏā·wiḏ
、 אָמַ֗ר
’ā·mar,
had said
אַךְ֩
’aḵ
לַשֶּׁ֨קֶר
laš·še·qer
in vain
שָׁמַ֜רְתִּי
šā·mar·tî
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
לָזֶה֙
lā·zeh
、 בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
in the wilderness
וְלֹא־
wə·lō-
נִפְקַ֥ד
nip̄·qaḏ
מִכָּל־
mik·kāl
of all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֖וֹ
lōw
מְא֑וּמָה
mə·’ū·māh;
וַיָּֽשֶׁב־
way·yā·šeḇ-
and he has repaid
לִ֥י
me
רָעָ֖ה
rā·‘āh
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
. טוֹבָֽה׃
ṭō·w·ḇāh.
כֹּה־
kōh-
So
יַעֲשֶׂ֧ה
ya·‘ă·śeh
May do
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
לְאֹיְבֵ֥י
lə·’ō·yə·ḇê
to the enemies
、 דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
of David
וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also
יֹסִ֑יף
yō·sîp̄;
אִם־
’im-
if
אַשְׁאִ֧יר
’aš·’îr
מִכָּל־
mik·kāl
of all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֛וֹ
lōw
[belong] to him
עַד־
‘aḏ-
by
הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
מַשְׁתִּ֥ין
maš·tîn
. בְּקִֽיר׃
bə·qîr.
וַתֵּ֤רֶא
wat·tê·re
And when saw
אֲבִיגַ֙יִל֙
’ă·ḇî·ḡa·yil
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David
、 וַתְּמַהֵ֕ר
wat·tə·ma·hêr
and she hastened
וַתֵּ֖רֶד
wat·tê·reḏ
and to dismount
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 הַחֲמ֑וֹר
ha·ḥă·mō·wr;
the donkey
וַתִּפֹּ֞ל
wat·tip·pōl
and fell
לְאַפֵּ֤י
lə·’ap·pê
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
עַל־
‘al-
on
、 פָּנֶ֔יהָ
pā·ne·hā,
her face
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
wat·tiš·ta·ḥū
、 אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
to the ground
וַתִּפֹּל֙
wat·tip·pōl
עַל־
‘al-
at
、 רַגְלָ֔יו
raḡ·lāw,
his feet
、 וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and said
בִּי־
bî-
On me
、 אֲנִ֥י
’ă·nî
[on] me 、
、 אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my lord
הֶֽעָוֺ֑ן
he·‘ā·wōn;
וּֽתְדַבֶּר־
ū·ṯə·ḏab·ber-
、 נָ֤א
please
、 אֲמָֽתְךָ֙
’ă·mā·ṯə·ḵā
、 בְּאָזְנֶ֔יךָ
bə·’ā·zə·ne·ḵā,
in your ears
וּשְׁמַ֕ע
ū·šə·ma‘
and hear
אֵ֖ת
’êṯ
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
. אֲמָתֶֽךָ׃
’ă·mā·ṯe·ḵā.
אַל־
’al-
Not
、 נָ֣א
please
יָשִׂ֣ים
yā·śîm
、 אֲדֹנִ֣י ׀
’ă·ḏō·nî
my lord
אֶת־
’eṯ-
-
לִבּ֡וֹ
lib·bōw
אֶל־
’el-
to
אִישׁ֩
’îš
、 הַבְּלִיַּ֨עַל
hab·bə·lî·ya·‘al
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
עַל־
‘al-
、 נָבָ֗ל
nā·ḇāl,
Nabal
כִּ֤י
כִשְׁמוֹ֙
ḵiš·mōw
as his name [is]
כֶּן־
ken-
so
– ה֔וּא
hū,
[is] he –
נָבָ֣ל
nā·ḇāl
Nabal [is]
、 שְׁמ֔וֹ
šə·mōw,
his name
וּנְבָלָ֖ה
ū·nə·ḇā·lāh
and folly [is]
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
but I
אֲמָ֣תְךָ֔
’ă·mā·ṯə·ḵā,
לֹ֥א
not
רָאִ֛יתִי
rā·’î·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
נַעֲרֵ֥י
na·‘ă·rê
、 אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
of my lord
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. שָׁלָֽחְתָּ׃
šā·lā·ḥə·tā.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
、 אֲדֹנִ֗י
’ă·ḏō·nî,
my lord
、 חַי־
ḥay-
[as] lives
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 וְחֵֽי־
wə·ḥê-
and [as] lives
נַפְשְׁךָ֙
nap̄·šə·ḵā
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
מְנָעֲךָ֤
mə·nā·‘ă·ḵā
יְהוָה֙
Yah·weh
מִבּ֣וֹא
mib·bō·w
、 בְדָמִ֔ים
ḇə·ḏā·mîm,
to bloodshed
וְהוֹשֵׁ֥עַ
wə·hō·wō·šê·a‘
、 יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
with your own hand
לָ֑ךְ
lāḵ;
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
and then
יִֽהְי֤וּ
yih·yū
let be
. כְנָבָל֙
ḵə·nā·ḇāl
as Nabal .
、 אֹיְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā,
וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים
wə·ham·ḇaq·šîm
אֶל־
’el-
、 אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my lord
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
הַבְּרָכָ֣ה
hab·bə·rā·ḵāh
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֵבִ֥יא
hê·ḇî
שִׁפְחָתְךָ֖
šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
、 לַֽאדֹנִ֑י
la·ḏō·nî;
to my lord
וְנִתְּנָה֙
wə·nit·tə·nāh
and let it be given
לַנְּעָרִ֔ים
lan·nə·‘ā·rîm,
to the young men
הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים
ham·miṯ·hal·lə·ḵîm
בְּרַגְלֵ֥י
bə·raḡ·lê
-
. אֲדֹנִֽי׃
’ă·ḏō·nî.
my lord .
שָׂ֥א
śā
、 נָ֖א
please
לְפֶ֣שַׁע
lə·p̄e·ša‘
– אֲמָתֶ֑ךָ
’ă·mā·ṯe·ḵā;
כִּ֣י
עָשֹֽׂה־
‘ā·śōh-
יַעֲשֶׂה֩
ya·‘ă·śeh
will make
יְהוָ֨ה
Yah·weh
לַֽאדֹנִ֜י
la·ḏō·nî
– בַּ֣יִת
ba·yiṯ
an house
נֶאֱמָ֗ן
ne·’ĕ·mān,
כִּי־
kî-
מִלְחֲמ֤וֹת
mil·ḥă·mō·wṯ
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
נִלְחָ֔ם
nil·ḥām,
וְרָעָ֛ה
wə·rā·‘āh
and evil
לֹא־
lō-
not
תִמָּצֵ֥א
ṯim·mā·ṣê
בְךָ֖
ḇə·ḵā
in you
. מִיָּמֶֽיךָ׃
mî·yā·me·ḵā.
וַיָּ֤קָם
way·yā·qām
אָדָם֙
’ā·ḏām
a man
לִרְדָפְךָ֔
lir·ḏā·p̄ə·ḵā,
וּלְבַקֵּ֖שׁ
ū·lə·ḇaq·qêš
and seek
אֶת־
’eṯ-
-
、 נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā;
וְֽהָיְתָה֩
wə·hā·yə·ṯāh
but shall be
נֶ֨פֶשׁ
ne·p̄eš
the life
אֲדֹנִ֜י
’ă·ḏō·nî
of my lord
צְרוּרָ֣ה ׀
ṣə·rū·rāh
בִּצְר֣וֹר
biṣ·rō·wr
in the bundle
הַחַיִּ֗ים
ha·ḥay·yîm,
of the living
אֵ֚ת
’êṯ
with
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
נֶ֤פֶשׁ
ne·p̄eš
the lives
、 אֹיְבֶ֙יךָ֙
’ō·yə·ḇe·ḵā
of your enemies
、 יְקַלְּעֶ֔נָּה
yə·qal·lə·‘en·nāh,
He shall sling out
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
of the middle
כַּ֥ף
kap̄
[as [from] the pocket
. הַקָּֽלַע׃
haq·qā·la‘.
of a sling .
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And it shall come to pass
כִּֽי־
kî-
יַעֲשֶׂ֤ה
ya·‘ă·śeh
יְהוָה֙
Yah·weh
לַֽאדֹנִ֔י
la·ḏō·nî,
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
אֶת־
’eṯ-
-
הַטּוֹבָ֖ה
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
וְצִוְּךָ֥
wə·ṣiw·wə·ḵā
לְנָגִ֖יד
lə·nā·ḡîḏ
עַל־
‘al-
– יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
Israel
וְלֹ֣א
wə·lō
that no
תִהְיֶ֣ה
ṯih·yeh
will be
זֹ֣את ׀
zōṯ
לְךָ֡
lə·ḵā
to you
לְפוּקָה֩
lə·p̄ū·qāh
וּלְמִכְשׁ֨וֹל
ū·lə·miḵ·šō·wl
לֵ֜ב
lêḇ
、 לַאדֹנִ֗י
la·ḏō·nî,
to my lord
וְלִשְׁפָּךְ־
wə·liš·pāḵ-
דָּם֙
dām
、 חִנָּ֔ם
ḥin·nām,
וּלְהוֹשִׁ֥יעַ
ū·lə·hō·wō·šî·a‘
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my lord
ל֑וֹ
lōw;
וְהֵיטִ֤ב
wə·hê·ṭiḇ
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לַֽאדֹנִ֔י
la·ḏō·nî,
with my lord
וְזָכַרְתָּ֖
wə·zā·ḵar·tā
אֶת־
’eṯ-
-
. אֲמָתֶֽךָ׃
’ă·mā·ṯe·ḵā.
ס
s
-
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
、 לַאֲבִיגַ֑ל
la·’ă·ḇî·ḡal;
to Abigail
בָּר֤וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [is]
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
שְׁלָחֵ֛ךְ
šə·lā·ḥêḵ
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. לִקְרָאתִֽי׃
liq·rā·ṯî.
to meet me .
וּבָר֥וּךְ
ū·ḇā·rūḵ
And blessed [is]
、 טַעְמֵ֖ךְ
ṭa‘·mêḵ
וּבְרוּכָ֣ה
ū·ḇə·rū·ḵāh
and blessed [are]
、 אָ֑תְּ
’āt;
you
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
כְּלִתִ֜נִי
kə·li·ṯi·nî
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּה֙
haz·zeh
מִבּ֣וֹא
mib·bō·w
、 בְדָמִ֔ים
ḇə·ḏā·mîm,
to bloodshed
וְהֹשֵׁ֥עַ
wə·hō·šê·a‘
יָדִ֖י
yā·ḏî
with my own hand
. לִֽי׃
lî.
、 וְאוּלָ֗ם
wə·’ū·lām,
、 חַי־
ḥay-
[as] lives
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
מְנָעַ֔נִי
mə·nā·‘a·nî,
מֵהָרַ֖ע
mê·hā·ra‘
אֹתָ֑ךְ
’ō·ṯāḵ;
כִּ֣י ׀
לוּלֵ֣י
lū·lê
מִהַ֗רְתְּ
mi·hart,
[ותבאתי]
wat·tā·ḇō·ṯî
-
(וַתָּבֹאת֙)
wat·tā·ḇōṯ
and come
לִקְרָאתִ֔י
liq·rā·ṯî,
to meet me
כִּ֣י
אִם־
’im-
no
נוֹתַ֧ר
nō·w·ṯar
לְנָבָ֛ל
lə·nā·ḇāl
עַד־
‘aḏ-
by
א֥וֹר
’ō·wr
הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
מַשְׁתִּ֥ין
maš·tîn
. בְּקִֽיר׃
bə·qîr.
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
דָּוִד֙
dā·wiḏ
מִיָּדָ֔הּ
mî·yā·ḏāh,
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֵבִ֖יאָה
hê·ḇî·’āh
ל֑וֹ
lōw;
וְלָ֣הּ
wə·lāh
and to her
אָמַ֗ר
’ā·mar,
עֲלִ֤י
‘ă·lî
go up
לְשָׁלוֹם֙
lə·šā·lō·wm
– לְבֵיתֵ֔ךְ
lə·ḇê·ṯêḵ,
to your house
、 רְאִי֙
rə·’î
See
שָׁמַ֣עְתִּי
šā·ma‘·tî
、 בְקוֹלֵ֔ךְ
ḇə·qō·w·lêḵ,
וָאֶשָּׂ֖א
wā·’eś·śā
. פָּנָֽיִךְ׃
pā·nā·yiḵ.
וַתָּבֹ֣א
wat·tā·ḇō
And went
אֲבִיגַ֣יִל ׀
’ă·ḇî·ḡa·yil
אֶל־
’el-
to
– נָבָ֡ל
nā·ḇāl
Nabal
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and there
לוֹ֩
lōw
he was
מִשְׁתֶּ֨ה
miš·teh
、 בְּבֵית֜וֹ
bə·ḇê·ṯōw
in his house
כְּמִשְׁתֵּ֣ה
kə·miš·têh
– הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
of a king
וְלֵ֤ב
wə·lêḇ
and heart [was]
נָבָל֙
nā·ḇāl
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
וְה֥וּא
wə·hū
for he [was]
– שִׁכֹּ֖ר
šik·kōr
drunk
עַד־
‘aḏ-
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
-
、 וְלֹֽא־
wə·lō-
הִגִּ֣ידָה
hig·gî·ḏāh
לּ֗וֹ
lōw,
、 דָּבָ֥ר
dā·ḇār
קָטֹ֛ן
qā·ṭōn
、 וְגָד֖וֹל
wə·ḡā·ḏō·wl
or much
עַד־
‘aḏ-
א֥וֹר
’ō·wr
. הַבֹּֽקֶר׃
hab·bō·qer.
וַיְהִ֣י
way·hî
So it was
、 בַבֹּ֗קֶר
ḇab·bō·qer,
in the morning
בְּצֵ֤את
bə·ṣêṯ
הַיַּ֙יִן֙
hay·ya·yin
the wine
מִנָּבָ֔ל
min·nā·ḇāl,
וַתַּגֶּד־
wat·tag·geḏ-
and had told
ל֣וֹ
lōw
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
things
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
וַיָּ֤מָת
way·yā·māṯ
and died
לִבּוֹ֙
lib·bōw
בְּקִרְבּ֔וֹ
bə·qir·bōw,
וְה֖וּא
wə·hū
and he
הָיָ֥ה
hā·yāh
. לְאָֽבֶן׃
lə·’ā·ḇen.
[like] a stone .
וַיְהִ֖י
way·hî
And it came about
כַּעֲשֶׂ֣רֶת
ka·‘ă·śe·reṯ
הַיָּמִ֑ים
hay·yā·mîm;
וַיִּגֹּ֧ף
way·yig·gōp̄
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
、 נָבָ֖ל
nā·ḇāl
Nabal
. וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
and he died .

David Marries Abigail

וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
דָּוִד֮
dā·wiḏ
כִּ֣י
、 מֵ֣ת
mêṯ
was dead
נָבָל֒
nā·ḇāl
、 וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
and he said
בָּר֣וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [be]
、 יְהוָ֡ה
Yah·weh
Yahweh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
רָב֩
rāḇ
אֶת־
’eṯ-
-
רִ֨יב
rîḇ
the cause of
חֶרְפָּתִ֜י
ḥer·pā·ṯî
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
、 נָבָ֗ל
nā·ḇāl,
of Nabal
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַבְדּוֹ֙
‘aḇ·dōw
חָשַׂ֣ךְ
ḥā·śaḵ
– מֵֽרָעָ֔ה
mê·rā·‘āh,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
רָעַ֣ת
rā·‘aṯ
נָבָ֔ל
nā·ḇāl,
הֵשִׁ֥יב
hê·šîḇ
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. בְּרֹאשׁ֑וֹ
bə·rō·šōw;
on his own head .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
דָּוִד֙
dā·wiḏ
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
、 בַּאֲבִיגַ֔יִל
ba·’ă·ḇî·ḡa·yil,
to Abigail
לְקַחְתָּ֥הּ
lə·qaḥ·tāh
ל֖וֹ
lōw
to her
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as his wife .
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
עַבְדֵ֥י
‘aḇ·ḏê
דָוִ֛ד
ḏā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
אֲבִיגַ֖יִל
’ă·ḇî·ḡa·yil
、 הַכַּרְמֶ֑לָה
hak·kar·me·lāh;
at Carmel
וַיְדַבְּר֤וּ
way·ḏab·bə·rū
אֵלֶ֙יהָ֙
’ê·le·hā
to her
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
דָּוִד֙
dā·wiḏ
שְׁלָחָ֣נוּ
šə·lā·ḥā·nū
sent us
אֵלַ֔יִךְ
’ê·la·yiḵ,
to you
לְקַחְתֵּ֥ךְ
lə·qaḥ·têḵ
to ask you
ל֖וֹ
lōw
to you
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
、 וַתָּ֕קָם
wat·tā·qām
And she arose
וַתִּשְׁתַּ֥חוּ
wat·tiš·ta·ḥū
and bowed
אַפַּ֖יִם
’ap·pa·yim
、 אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
to the earth
、 וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and said
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Here is 、
אֲמָֽתְךָ֙
’ă·mā·ṯə·ḵā
לְשִׁפְחָ֔ה
lə·šip̄·ḥāh,
לִרְחֹ֕ץ
lir·ḥōṣ
to wash
רַגְלֵ֖י
raḡ·lê
the feet
עַבְדֵ֥י
‘aḇ·ḏê
of the servants of
. אֲדֹנִֽי׃
’ă·ḏō·nî.
my lord .
、 וַתְּמַהֵ֞ר
wat·tə·ma·hêr
So in haste
、 וַתָּ֣קָם
wat·tā·qām
and rose
אֲבִיגַ֗יִל
’ă·ḇî·ḡa·yil,
וַתִּרְכַּב֙
wat·tir·kaḇ
and rode
עַֽל־
‘al-
on
、 הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
a donkey
וְחָמֵשׁ֙
wə·ḥā·mêš
and [by] five
נַעֲרֹתֶ֔יהָ
na·‘ă·rō·ṯe·hā,
הַהֹלְכ֖וֹת
ha·hō·lə·ḵō·wṯ
לְרַגְלָ֑הּ
lə·raḡ·lāh;
וַתֵּ֗לֶךְ
wat·tê·leḵ,
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
מַלְאֲכֵ֣י
mal·’ă·ḵê
、 דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ,
of David
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
and became
ל֖וֹ
lōw
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
אֲחִינֹ֛עַם
’ă·ḥî·nō·‘am
לָקַ֥ח
lā·qaḥ
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
מִֽיִּזְרְעֶ֑אל
mî·yiz·rə·‘el;
וַתִּהְיֶ֛יןָ
wat·tih·ye·nā
and were
גַּֽם־
gam-
so
שְׁתֵּיהֶ֥ן
šə·tê·hen
the two of them
ל֖וֹ
lōw
. לְנָשִֽׁים׃
lə·nā·šîm.
ס
s
-
וְשָׁא֗וּל
wə·šā·’ūl,
But Saul
נָתַ֛ן
nā·ṯan
אֶת־
’eṯ-
-
מִיכַ֥ל
mî·ḵal
、 בִּתּ֖וֹ
bit·tōw
、 אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
לְפַלְטִ֥י
lə·p̄al·ṭî
בֶן־
ḇen-
、 לַ֖יִשׁ
la·yiš
of Laish
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. מִגַּלִּֽים׃
mig·gal·lîm.

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible