Israel Demands a King

、 וַיְהִ֕י
way·hî
And it came to pass
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
、 זָקֵ֖ן
zā·qên
was old
שְׁמוּאֵ֑ל
šə·mū·’êl;
וַיָּ֧שֶׂם
way·yā·śem
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֛יו
bā·nāw
שֹׁפְטִ֖ים
šō·p̄ə·ṭîm
. לְיִשְׂרָאֵֽל׃
lə·yiś·rā·’êl.
וַיְהִ֞י
way·hî
And was
שֶׁם־
šem-
the name
בְּנ֤וֹ
bə·nōw
of son
הַבְּכוֹר֙
hab·bə·ḵō·wr
– יוֹאֵ֔ל
yō·w·’êl,
Joel
וְשֵׁ֥ם
wə·šêm
and the name
、 מִשְׁנֵ֖הוּ
miš·nê·hū
of his second
– אֲבִיָּ֑ה
’ă·ḇî·yāh;
Abijah
שֹׁפְטִ֖ים
šō·p̄ə·ṭîm
בִּבְאֵ֥ר
biḇ·’êr
in
. שָֽׁבַע׃
šā·ḇa‘.
וְלֹֽא־
wə·lō-
But not
הָלְכ֤וּ
hā·lə·ḵū
בָנָיו֙
ḇā·nāw
[בדרכו]
bə·ḏar·ḵōw
-
、 (בִּדְרָכָ֔יו)
biḏ·rā·ḵāw,
in his ways
וַיִּטּ֖וּ
way·yiṭ·ṭū
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 הַבָּ֑צַע
hab·bā·ṣa‘;
וַיִּ֨קְחוּ־
way·yiq·ḥū-
and took
、 שֹׁ֔חַד
šō·ḥaḏ,
bribes
וַיַּטּ֖וּ
way·yaṭ·ṭū
. מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ.
פ
-
、 וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ
way·yiṯ·qab·bə·ṣū,
כֹּ֖ל
kōl
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
אֶל־
’el-
to
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
、 הָרָמָֽתָה׃
hā·rā·mā·ṯāh.
at Ramah
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Look
אַתָּ֣ה
’at·tāh
、 זָקַ֔נְתָּ
zā·qan·tā,
are old
וּבָנֶ֕יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
לֹ֥א
not
הָלְכ֖וּ
hā·lə·ḵū
do walk
. בִּדְרָכֶ֑יךָ
biḏ·rā·ḵe·ḵā;
in your ways .
עַתָּ֗ה
‘at·tāh,
שִֽׂימָה־
śî·māh-
לָּ֥נוּ
lā·nū
us
מֶ֛לֶךְ
me·leḵ
לְשָׁפְטֵ֖נוּ
lə·šā·p̄ə·ṭê·nū
to judge us
כְּכָל־
kə·ḵāl-
. הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim.
the nations .
וַיֵּ֤רַע
way·yê·ra‘
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
the thing
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
the eyes
、 שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
of Samuel
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
、 אָמְר֔וּ
’ā·mə·rū,
תְּנָה־
tə·nāh-
לָּ֥נוּ
lā·nū
us
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
לְשָׁפְטֵ֑נוּ
lə·šā·p̄ə·ṭê·nū;
to judge us
וַיִּתְפַּלֵּ֥ל
way·yiṯ·pal·lêl
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
אֶל־
’el-
to
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
Samuel
שְׁמַע֙
šə·ma‘
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people
לְכֹ֥ל
lə·ḵōl
in all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יֹאמְר֖וּ
yō·mə·rū
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā;
to you
כִּ֣י
לֹ֤א
not
אֹֽתְךָ֙
’ō·ṯə·ḵā
מָאָ֔סוּ
mā·’ā·sū,
כִּֽי־
kî-
but
אֹתִ֥י
’ō·ṯî
Me
מָאֲס֖וּ
mā·’ă·sū
מִמְּלֹ֥ךְ
mim·mə·lōḵ
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
כְּכָֽל־
kə·ḵāl-
הַמַּעֲשִׂ֣ים
ham·ma·‘ă·śîm
the works
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשׂ֗וּ
‘ā·śū,
מִיּוֹם֩
mî·yō·wm
הַעֲלֹתִ֨י
ha·‘ă·lō·ṯî
אֹתָ֤ם
’ō·ṯām
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even to
、 הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וַיַּ֣עַזְבֻ֔נִי
way·ya·‘az·ḇu·nî,
and with which they have forsaken Me
וַיַּעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
כֵּ֛ן
kên
so
הֵ֥מָּה
hêm·māh
עֹשִׂ֖ים
‘ō·śîm
גַּם־
gam-
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וְעַתָּ֖ה
wə·‘at·tāh
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
– בְּקוֹלָ֑ם
bə·qō·w·lām;
אַ֗ךְ
’aḵ,
כִּֽי־
kî-
הָעֵ֤ד
hā·‘êḏ
תָּעִיד֙
tā·‘îḏ
בָּהֶ֔ם
bā·hem,
וְהִגַּדְתָּ֣
wə·hig·gaḏ·tā
and show
לָהֶ֔ם
lā·hem,
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
will reign
. עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
ס
s
-

Samuel's Warning About Kings

וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So told
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
אֶל־
’el-
to
הָעָ֕ם
hā·‘ām
the people
הַשֹּׁאֲלִ֥ים
haš·šō·’ă·lîm
מֵאִתּ֖וֹ
mê·’it·tōw
. מֶֽלֶךְ׃
me·leḵ.
a king .
ס
s
-
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said
זֶ֗ה
zeh,
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
will be
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יִמְלֹ֖ךְ
yim·lōḵ
will reign
עֲלֵיכֶ֑ם
‘ă·lê·ḵem;
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּנֵיכֶ֣ם
bə·nê·ḵem
יִקָּ֗ח
yiq·qāḥ,
He will take
וְשָׂ֥ם
wə·śām
לוֹ֙
lōw
to
、 בְּמֶרְכַּבְתּ֣וֹ
bə·mer·kaḇ·tōw
– וּבְפָרָשָׁ֔יו
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw,
and [to be] his horsemen
וְרָצ֖וּ
wə·rā·ṣū
and [some] will run
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. מֶרְכַּבְתּֽוֹ׃
mer·kaḇ·tōw.
וְלָשׂ֣וּם
wə·lā·śūm
And He will appoint
ל֔וֹ
lōw,
to him
שָׂרֵ֥י
śā·rê
、 אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
וְשָׂרֵ֣י
wə·śā·rê
– חֲמִשִּׁ֑ים
ḥă·miš·šîm;
[his] fifty
וְלַחֲרֹ֤שׁ
wə·la·ḥă·rōš
and [will set some] to plow
、 חֲרִישׁוֹ֙
ḥă·rî·šōw
וְלִקְצֹ֣ר
wə·liq·ṣōr
and reap
、 קְצִיר֔וֹ
qə·ṣî·rōw,
וְלַעֲשׂ֥וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and [some] to make
כְּלֵֽי־
kə·lê-
、 מִלְחַמְתּ֖וֹ
mil·ḥam·tōw
of war
וּכְלֵ֥י
ū·ḵə·lê
. רִכְבּֽוֹ׃
riḵ·bōw.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
בְּנוֹתֵיכֶ֖ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ;
He will take
、 לְרַקָּח֥וֹת
lə·raq·qā·ḥō·wṯ
[to [be] perfumers
、 וּלְטַבָּח֖וֹת
ū·lə·ṭab·bā·ḥō·wṯ
and cooks
. וּלְאֹפֽוֹת׃
ū·lə·’ō·p̄ō·wṯ.
and bakers .
וְאֶת־
wə·’e·ṯś-
And
、 שְׂ֠דֽוֹתֵיכֶם
ḏō·w·ṯê·ḵem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 כַּרְמֵיכֶ֧ם
kar·mê·ḵem
、 וְזֵיתֵיכֶ֛ם
wə·zê·ṯê·ḵem
and your olive groves
הַטּוֹבִ֖ים
haṭ·ṭō·w·ḇîm
the best
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ;
of he will take
וְנָתַ֖ן
wə·nā·ṯan
and give
. לַעֲבָדָֽיו׃
la·‘ă·ḇā·ḏāw.
、 וְזַרְעֵיכֶ֥ם
wə·zar·‘ê·ḵem
And your grain
、 וְכַרְמֵיכֶ֖ם
wə·ḵar·mê·ḵem
and your vintage
יַעְשֹׂ֑ר
ya‘·śōr;
He will take a tenth
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
and give it
、 לְסָרִיסָ֖יו
lə·sā·rî·sāw
to his officers
. וְלַעֲבָדָֽיו׃
wə·la·‘ă·ḇā·ḏāw.
and servants .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 עַבְדֵיכֶם֩
‘aḇ·ḏê·ḵem
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 שִׁפְח֨וֹתֵיכֶ֜ם
šip̄·ḥō·w·ṯê·ḵem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בַּחוּרֵיכֶ֧ם
ba·ḥū·rê·ḵem
הַטּוֹבִ֛ים
haṭ·ṭō·w·ḇîm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 חֲמוֹרֵיכֶ֖ם
ḥă·mō·w·rê·ḵem
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ;
he will take
וְעָשָׂ֖ה
wə·‘ā·śāh
and put [them]
. לִמְלַאכְתּֽוֹ׃
lim·laḵ·tōw.
to his work .
、 צֹאנְכֶ֖ם
ṣō·nə·ḵem
יַעְשֹׂ֑ר
ya‘·śōr;
He will take a tenth
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you
תִּֽהְיוּ־
tih·yū-
will be
ל֥וֹ
lōw
. לַעֲבָדִֽים׃
la·‘ă·ḇā·ḏîm.
וּזְעַקְתֶּם֙
ū·zə·‘aq·tem
And you will cry out
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֔וּא
ha·hū,
מִלִּפְנֵ֣י
mil·lip̄·nê
מַלְכְּכֶ֔ם
mal·kə·ḵem,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בְּחַרְתֶּ֖ם
bə·ḥar·tem
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
יַעֲנֶ֧ה
ya·‘ă·neh
will hear
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
in day
. הַהֽוּא׃
ha·hū.

God Grants the Request

וַיְמָאֲנ֣וּ
way·mā·’ă·nū
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
לִשְׁמֹ֖עַ
liš·mō·a‘
to obey
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice
– שְׁמוּאֵ֑ל
šə·mū·’êl;
of Samuel
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and they said
– לֹּ֔א
lō,
No
כִּ֥י
אִם־
’im-
but
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
יִֽהְיֶ֥ה
yih·yeh
we will have
. עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū.
over us .
וְהָיִ֥ינוּ
wə·hā·yî·nū
גַם־
ḡam-
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
כְּכָל־
kə·ḵāl-
– הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim;
the nations
וּשְׁפָטָ֤נוּ
ū·šə·p̄ā·ṭā·nū
מַלְכֵּ֙נוּ֙
mal·kê·nū
וְיָצָ֣א
wə·yā·ṣā
and go out
לְפָנֵ֔ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū,
וְנִלְחַ֖ם
wə·nil·ḥam
and fight
אֶת־
’eṯ-
-
. מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃
mil·ḥă·mō·ṯê·nū.
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
And heard
שְׁמוּאֵ֔ל
šə·mū·’êl,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
of the people
וַֽיְדַבְּרֵ֖ם
way·ḏab·bə·rêm
and he repeated them
בְּאָזְנֵ֥י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
פ
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Samuel
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
、 בְּקוֹלָ֔ם
bə·qō·w·lām,
וְהִמְלַכְתָּ֥
wə·him·laḵ·tā
and make
לָהֶ֖ם
lā·hem
. מֶ֑לֶךְ
me·leḵ;
a king .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
אֶל־
’el-
to
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
לְכ֖וּ
lə·ḵū
go
אִ֥ישׁ
’îš
. לְעִירֽוֹ׃
lə·‘î·rōw.
to his city .
פ
-

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible