Hoshea the Last King of Israel

בִּשְׁנַת֙
biš·naṯ
In the year
שְׁתֵּ֣ים
šə·têm
עֶשְׂרֵ֔ה
‘eś·rêh,
[and] ten
לְאָחָ֖ז
lə·’ā·ḥāz
of Ahaz
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
מָ֠לַךְ
mā·laḵ
הוֹשֵׁ֨עַ
hō·wō·šê·a‘
בֶּן־
ben-
אֵלָ֧ה
’ê·lāh
of Elah
בְשֹׁמְר֛וֹן
ḇə·šō·mə·rō·wn
עַל־
‘al-
of
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
תֵּ֥שַׁע
tê·ša‘
[and he reigned] nine
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
רַ֗ק
raq,
but
לֹ֚א
not
כְּמַלְכֵ֣י
kə·mal·ḵê
as the kings
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הָי֖וּ
hā·yū
. לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
עָלָ֔ה
‘ā·lāh,
came up
שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר
šal·man·’e·ser
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
– אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
of Assyria
וַֽיְהִי־
way·hî-
and became
ל֤וֹ
lōw
הוֹשֵׁ֙עַ֙
hō·wō·šê·a‘
、 עֶ֔בֶד
‘e·ḇeḏ,
vassal
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
and paid
ל֖וֹ
lōw
. מִנְחָֽה׃
min·ḥāh.
וַיִּמְצָא֩
way·yim·ṣā
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁ֨וּר
’aš·šūr
、 בְּהוֹשֵׁ֜עַ
bə·hō·wō·šê·a‘
by Hoshea
קֶ֗שֶׁר
qe·šer,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
שָׁלַ֤ח
šā·laḥ
מַלְאָכִים֙
mal·’ā·ḵîm
אֶל־
’el-
to
ס֣וֹא
sō·w
so
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וְלֹא־
wə·lō-
and no
הֶעֱלָ֥ה
he·‘ĕ·lāh
מִנְחָ֛ה
min·ḥāh
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
、 אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
of Assyria
כְּשָׁנָ֣ה
kə·šā·nāh
as [he had done] year
– בְשָׁנָ֑ה
ḇə·šā·nāh;
by year
、 וַֽיַּעַצְרֵ֙הוּ֙
way·ya·‘aṣ·rê·hū
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
וַיַּאַסְרֵ֖הוּ
way·ya·’as·rê·hū
בֵּ֥ית
bêṯ
. כֶּֽלֶא׃
ke·le.
in prison .

Israel Exiled Because of Idolatry

וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
And went
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וַיַּ֙עַל֙
way·ya·‘al
and went up
、 שֹׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
to Samaria
וַיָּ֥צַר
way·yā·ṣar
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
it
שָׁלֹ֥שׁ
šā·lōš
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In year
הַתְּשִׁיעִ֜ית
hat·tə·šî·‘îṯ
the ninth
לְהוֹשֵׁ֗עַ
lə·hō·wō·šê·a‘,
לָכַ֤ד
lā·ḵaḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
אֶת־
’eṯ-
-
、 שֹׁ֣מְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
וַיֶּ֥גֶל
way·ye·ḡel
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
、 אַשּׁ֑וּרָה
’aš·šū·rāh;
to Assyria
וַיֹּ֨שֶׁב
way·yō·šeḇ
and placed
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
בַּחְלַ֧ח
baḥ·laḥ
וּבְחָב֛וֹר
ū·ḇə·ḥā·ḇō·wr
and by the Habor
נְהַ֥ר
nə·har
the River
、 גּוֹזָ֖ן
gō·w·zān
of Gozan
וְעָרֵ֥י
wə·‘ā·rê
and in the cities
. מָדָֽי׃
mā·ḏāy.
of the Medes .
פ
-
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
For so it was
כִּֽי־
kî-
חָטְא֤וּ
ḥā·ṭə·’ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem,
הַמַּעֲלֶ֤ה
ham·ma·‘ă·leh
אֹתָם֙
’ō·ṯām
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
מִתַּ֕חַת
mit·ta·ḥaṯ
יַ֖ד
yaḏ
the hand
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וַיִּֽירְא֖וּ
way·yî·rə·’ū
、 אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
gods
. אֲחֵרִֽים׃
’ă·ḥê·rîm.
וַיֵּֽלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
בְּחֻקּ֣וֹת
bə·ḥuq·qō·wṯ
in the statutes
、 הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
of the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
הוֹרִ֣ישׁ
hō·w·rîš
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
וּמַלְכֵ֥י
ū·mal·ḵê
and of the kings
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. עָשֽׂוּ׃
‘ā·śū.
וַיְחַפְּא֣וּ
way·ḥap·pə·’ū
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
דְּבָרִים֙
də·ḇā·rîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
כֵ֔ן
ḵên,
עַל־
‘al-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
וַיִּבְנ֨וּ
way·yiḇ·nū
לָהֶ֤ם
lā·hem
בָּמוֹת֙
bā·mō·wṯ
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
、 עָ֣רֵיהֶ֔ם
‘ā·rê·hem,
מִמִּגְדַּ֥ל
mim·miḡ·dal
נוֹצְרִ֖ים
nō·wṣ·rîm
עַד־
‘aḏ-
to
עִ֥יר
‘îr
. מִבְצָֽר׃
miḇ·ṣār.
וַיַּצִּ֧בוּ
way·yaṣ·ṣi·ḇū
And they set up
לָהֶ֛ם
lā·hem
מַצֵּב֖וֹת
maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
וַאֲשֵׁרִ֑ים
wa·’ă·šê·rîm;
עַ֚ל
‘al
on
כָּל־
kāl-
、 גִּבְעָ֣ה
giḇ·‘āh
hill
גְבֹהָ֔ה
ḡə·ḇō·hāh,
וְתַ֖חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
and under
כָּל־
kāl-
、 עֵ֥ץ
‘êṣ
tree
. רַעֲנָֽן׃
ra·‘ă·nān.
וַיְקַטְּרוּ־
way·qaṭ·ṭə·rū-
שָׁם֙
šām
בְּכָל־
bə·ḵāl
on all
、 בָּמ֔וֹת
bā·mō·wṯ,
the high places
כַּגּוֹיִ֕ם
kag·gō·w·yim
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֶגְלָ֥ה
heḡ·lāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
מִפְּנֵיהֶ֑ם
mip·pə·nê·hem;
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
way·ya·‘ă·śū
and they did
דְּבָרִ֣ים
də·ḇā·rîm
רָעִ֔ים
rā·‘îm,
לְהַכְעִ֖יס
lə·haḵ·‘îs
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיַּֽעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
、 הַגִּלֻּלִ֑ים
hag·gil·lu·lîm;
idols
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
לֹ֥א
not
תַעֲשׂ֖וּ
ṯa·‘ă·śū
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וַיָּ֣עַד
way·yā·‘aḏ
יְהוָ֡ה
Yah·weh
、 בְּיִשְׂרָאֵ֣ל
bə·yiś·rā·’êl
、 וּבִיהוּדָ֡ה
ū·ḇî·hū·ḏāh
and against Judah
בְּיַד֩
bə·yaḏ
by
כָּל־
kāl-
[נביאו]
nə·ḇî·’ōw
of
、 (נְבִיאֵ֨י)
nə·ḇî·’ê
כָל־
ḵāl
、 חֹזֶ֜ה
ḥō·zeh
seer
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
שֻׁ֝֠בוּ
ḇū
מִדַּרְכֵיכֶ֤ם
mid·dar·ḵê·ḵem
הָֽרָעִים֙
hā·rā·‘îm
וְשִׁמְרוּ֙
wə·šim·rū
and keep
מִצְוֺתַ֣י
miṣ·wō·ṯay
、 חֻקּוֹתַ֔י
ḥuq·qō·w·ṯay,
[and] My statutes
כְּכָ֨ל־
kə·ḵāl-
הַתּוֹרָ֔ה
hat·tō·w·rāh,
the law
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem;
וַֽאֲשֶׁר֙
wa·’ă·šer
and which
שָׁלַ֣חְתִּי
šā·laḥ·tî
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem,
to you
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by
עֲבָדַ֥י
‘ă·ḇā·ḏay
. הַנְּבִיאִֽים׃
han·nə·ḇî·’îm.
the prophets .
וְלֹ֖א
wə·lō
And nevertheless not
、 שָׁמֵ֑עוּ
šā·mê·‘ū;
וַיַּקְשׁ֤וּ
way·yaq·šū
אֶת־
’eṯ-
-
、 עָרְפָּם֙
‘ā·rə·pām
כְּעֹ֣רֶף
kə·‘ō·rep̄
、 אֲבוֹתָ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯām,
of their fathers
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
הֶאֱמִ֔ינוּ
he·’ĕ·mî·nū,
בַּֽיהוָ֖ה
Yah·weh
. אֱלֹהֵיהֶֽם׃
’ĕ·lō·hê·hem.
וַיִּמְאֲס֣וּ
way·yim·’ă·sū
אֶת־
’eṯ-
-
、 חֻקָּ֗יו
ḥuq·qāw,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּרִיתוֹ֙
bə·rî·ṯōw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
כָּרַ֣ת
kā·raṯ
אֶת־
’eṯ-
with
、 אֲבוֹתָ֔ם
’ă·ḇō·w·ṯām,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
עֵֽדְוֺתָ֔יו
‘ê·ḏə·wō·ṯāw,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֵעִ֖יד
hê·‘îḏ
בָּ֑ם
bām;
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
way·yê·lə·ḵū
אַחֲרֵ֤י
’a·ḥă·rê
-
、 הַהֶ֙בֶל֙
ha·he·ḇel
idols
、 וַיֶּהְבָּ֔לוּ
way·yeh·bā·lū,
וְאַחֲרֵ֤י
wə·’a·ḥă·rê
and [went] after
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
סְבִֽיבֹתָ֔ם
sə·ḇî·ḇō·ṯām,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
יְהוָה֙
Yah·weh
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
that not
עֲשׂ֥וֹת
‘ă·śō·wṯ
. כָּהֶֽם׃
kā·hem.
וַיַּעַזְב֗וּ
way·ya·‘az·ḇū,
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
מִצְוֺת֙
miṣ·wōṯ
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem,
וַיַּעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
and made
לָהֶ֛ם
lā·hem
、 מַסֵּכָ֖ה
mas·sê·ḵāh
[שנים]
šə·nêm
(שְׁנֵ֣י)
šə·nê
[and] two
、 עֲגָלִ֑ים
‘ă·ḡā·lîm;
calves
וַיַּעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
and made
、 אֲשֵׁירָ֗ה
’ă·šê·rāh,
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙
way·yiš·ta·ḥă·wū
לְכָל־
lə·ḵāl
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
the host
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of heaven
וַיַּעַבְד֖וּ
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
אֶת־
’eṯ-
-
. הַבָּֽעַל׃
hab·bā·‘al.
וַֽ֠יַּעֲבִירוּ
way·ya·‘ă·ḇî·rū
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיהֶ֤ם
bə·nê·hem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנֽוֹתֵיהֶם֙
bə·nō·w·ṯê·hem
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
the fire
וַיִּקְסְמ֥וּ
way·yiq·sə·mū
קְסָמִ֖ים
qə·sā·mîm
、 וַיְנַחֵ֑שׁוּ
way·na·ḥê·šū;
and soothsaying
וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ
way·yiṯ·mak·kə·rū,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
הָרַ֛ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
. לְהַכְעִיסֽוֹ׃
lə·haḵ·‘î·sōw.
to provoke Him to anger .
וַיִּתְאַנַּ֨ף
way·yiṯ·’an·nap̄
יְהוָ֤ה
Yah·weh
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
、 בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
with Israel
וַיְסִרֵ֖ם
way·si·rêm
מֵעַ֣ל
mê·‘al
– פָּנָ֑יו
pā·nāw;
לֹ֣א
נִשְׁאַ֔ר
niš·’ar,
רַ֛ק
raq
but
שֵׁ֥בֶט
šê·ḇeṭ
the tribe
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
. לְבַדּֽוֹ׃
lə·ḇad·dōw.
גַּם־
gam-
יְהוּדָ֕ה
yə·hū·ḏāh
לֹ֣א
not
שָׁמַ֔ר
šā·mar,
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְוֺ֖ת
miṣ·wōṯ
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיהֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·hem;
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
way·yê·lə·ḵū,
but walked
בְּחֻקּ֥וֹת
bə·ḥuq·qō·wṯ
in the statutes
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. עָשֽׂוּ׃
‘ā·śū.
וַיִּמְאַ֨ס
way·yim·’as
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בְּכָל־
bə·ḵāl
זֶ֤רַע
ze·ra‘
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיְעַנֵּ֔ם
way·‘an·nêm,
וַֽיִּתְּנֵ֖ם
way·yit·tə·nêm
בְּיַד־
bə·yaḏ-
、 שֹׁסִ֑ים
šō·sîm;
of plunderers
עַ֛ד
‘aḏ
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הִשְׁלִיכָ֖ם
hiš·lî·ḵām
. מִפָּנָֽיו׃
mip·pā·nāw.
כִּֽי־
kî-
קָרַ֣ע
qā·ra‘
He tore
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
מֵעַל֙
mê·‘al
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
– דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
of David
– וַיַּמְלִ֖יכוּ
way·yam·lî·ḵū
and they made king
אֶת־
’eṯ-
-
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
נְבָ֑ט
nə·ḇāṭ;
[וידא]
way·yad·dê
(וַיַּדַּ֨ח)
way·yad·daḥ
יָרָבְעָ֤ם
yā·rā·ḇə·‘ām
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְהֶחֱטֵיאָ֖ם‪‬
wə·he·ḥĕ·ṭê·’ām
חֲטָאָ֥ה
ḥă·ṭā·’āh
a sin
. גְדוֹלָֽה׃
ḡə·ḏō·w·lāh.
וַיֵּֽלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
חַטֹּ֥אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
he did
לֹא־
lō-
not
סָ֖רוּ
sā·rū
. מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh.
עַ֠ד
‘aḏ
To
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֵסִ֨יר
hê·sîr
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 פָּנָ֔יו
pā·nāw,
of His sight
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֔ר
dib·ber,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by
כָּל־
kāl-
עֲבָדָ֣יו
‘ă·ḇā·ḏāw
. הַנְּבִיאִ֑ים
han·nə·ḇî·’îm;
the prophets .
וַיִּ֨גֶל
way·yi·ḡel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
מֵעַ֤ל
mê·‘al
אַדְמָתוֹ֙
’aḏ·mā·ṯōw
אַשּׁ֔וּרָה
’aš·šū·rāh,
עַ֖ד
‘aḏ
[as it is] to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-

Israel's Cities Resettled by Foreigners

וַיָּבֵ֣א
way·yā·ḇê
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁ֡וּר
’aš·šūr
מִבָּבֶ֡ל
mib·bā·ḇel
וּ֠מִכּוּ֠תָה
ū·mik·kū·ṯāh
and Cuthah
וּמֵעַוָּ֤א
ū·mê·‘aw·wā
and Ava
וּמֵֽחֲמָת֙
ū·mê·ḥă·māṯ
and Hamath
、 וּסְפַרְוַ֔יִם
ū·sə·p̄ar·wa·yim,
וַיֹּ֙שֶׁב֙
way·yō·šeḇ
and placed [them]
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
שֹֽׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
תַּ֖חַת
ta·ḥaṯ
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel .
וַיִּֽרְשׁוּ֙
way·yir·šū
אֶת־
’eṯ-
-
、 שֹׁ֣מְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
of Samaria
וַיֵּֽשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
. בְּעָרֶֽיהָ׃
bə·‘ā·re·hā.
in its cities .
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it was so
בִּתְחִלַּת֙
biṯ·ḥil·laṯ
at the beginning
שִׁבְתָּ֣ם
šiḇ·tām
、 שָׁ֔ם
šām,
there
לֹ֥א
not
יָרְא֖וּ
yā·rə·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וַיְשַׁלַּ֨ח
way·šal·laḥ
יְהוָ֤ה
Yah·weh
בָּהֶם֙
bā·hem
אֶת־
’eṯ-
-
הָ֣אֲרָי֔וֹת
hā·’ă·rā·yō·wṯ,
וַיִּֽהְי֥וּ
way·yih·yū
and which
הֹרְגִ֖ים
hō·rə·ḡîm
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
of them .
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
、 אַשּׁוּר֮
’aš·šūr
of Assyria
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 הִגְלִ֙יתָ֙
hiḡ·lî·ṯā
וַתּ֙וֹשֶׁב֙
wat·tō·wō·šeḇ
and placed
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
、 שֹׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
of Samaria
לֹ֣א
not
יָֽדְע֔וּ
yā·ḏə·‘ū,
do know
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁפַּ֖ט
miš·paṭ
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land
וַיְשַׁלַּח־
way·šal·laḥ-
בָּ֣ם
bām
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֲרָי֗וֹת
hā·’ă·rā·yō·wṯ,
、 וְהִנָּם֙
wə·hin·nām
and indeed
מְמִיתִ֣ים
mə·mî·ṯîm
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
כַּאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
אֵינָ֣ם
’ê·nām
not
יֹדְעִ֔ים
yō·ḏə·‘îm,
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁפַּ֖ט
miš·paṭ
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
of the God
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
、 וַיְצַ֨ו
way·ṣaw
And commanded
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
אַשּׁ֜וּר
’aš·šūr
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
הֹלִ֤יכוּ
hō·lî·ḵū
שָׁ֙מָּה֙
šām·māh
אֶחָ֤ד
’e·ḥāḏ
מֵהַכֹּֽהֲנִים֙
mê·hak·kō·hă·nîm
of the priests
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִגְלִיתֶ֣ם
hiḡ·lî·ṯem
– מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
וְיֵלְכ֖וּ
wə·yê·lə·ḵū
and let him go
וְיֵ֣שְׁבוּ
wə·yê·šə·ḇū
and dwell
、 שָׁ֑ם
šām;
there
וְיֹרֵ֕ם
wə·yō·rêm
אֶת־
’eṯ-
-
מִשְׁפַּ֖ט
miš·paṭ
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
of the God
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
וַיָּבֹ֞א
way·yā·ḇō
And came
אֶחָ֣ד
’e·ḥāḏ
מֵהַכֹּהֲנִ֗ים
mê·hak·kō·hă·nîm,
of the priests
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הִגְלוּ֙
hiḡ·lū
מִשֹּׁ֣מְר֔וֹן
miš·šō·mə·rō·wn,
וַיֵּ֖שֶׁב
way·yê·šeḇ
and dwelt
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
in
、 אֵ֑ל
’êl;
Bethel
וַֽיְהִי֙
way·hî
and
מוֹרֶ֣ה
mō·w·reh
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
אֵ֖יךְ
’êḵ
יִֽירְא֥וּ
yî·rə·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיִּהְי֣וּ
way·yih·yū
עֹשִׂ֔ים
‘ō·śîm,
גּ֥וֹי
gō·w
גּ֖וֹי
gō·w
אֱלֹהָ֑יו
’ĕ·lō·hāw;
וַיַּנִּ֣יחוּ ׀
way·yan·nî·ḥū
and put [them]
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the shrines on
הַבָּמ֗וֹת
hab·bā·mō·wṯ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 עָשׂוּ֙
‘ā·śū
had made
הַשֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים
haš·šō·mə·rō·nîm,
גּ֥וֹי
gō·w
גּוֹי֙
gō·w
בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם
bə·‘ā·rê·hem,
in the cities
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
הֵ֥ם
hêm
יֹשְׁבִ֖ים
yō·šə·ḇîm
. שָֽׁם׃
šām.
וְאַנְשֵׁ֣י
wə·’an·šê
And the men
בָבֶ֗ל
ḇā·ḇel,
עָשׂוּ֙
‘ā·śū
אֶת־
’eṯ-
-
סֻכּ֣וֹת
suk·kō·wṯ
-
、 בְּנ֔וֹת
bə·nō·wṯ,
וְאַנְשֵׁי־
wə·’an·šê-
and the men
כ֔וּת
ḵūṯ,
of Cuth
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
אֶת־
’eṯ-
-
、 נֵֽרְגַ֑ל
nê·rə·ḡal;
Nergal
וְאַנְשֵׁ֥י
wə·’an·šê
and the men
חֲמָ֖ת
ḥă·māṯ
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֲשִׁימָֽא׃
’ă·šî·mā.
Ashima
וְהָעַוִּ֛ים
wə·hā·‘aw·wîm
and the Avites
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
נִבְחַ֖ז
niḇ·ḥaz
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 תַּרְתָּ֑ק
tar·tāq;
Tartak
וְהַסְפַרְוִ֗ים
wə·has·p̄ar·wîm,
and the Sepharvites
שֹׂרְפִ֤ים
śō·rə·p̄îm
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיהֶם֙
bə·nê·hem
בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
in fire
לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ
lə·’aḏ·ram·me·leḵ
、 וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ
wa·‘ă·nam·me·leḵ
and Anammelech
[אלה]
’ĕ·lō·ah
-
(אֱלֹהֵ֥י)
’ĕ·lō·hê
the gods of
[ספרים]
sə·p̄a·rîm
. (סְפַרְוָֽיִם׃)
sə·p̄ar·wā·yim.
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
So
יְרֵאִ֖ים
yə·rê·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיַּעֲשׂ֨וּ
way·ya·‘ă·śū
לָהֶ֤ם
lā·hem
מִקְצוֹתָם֙
miq·ṣō·w·ṯām
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
、 בָמ֔וֹת
ḇā·mō·wṯ,
of the high places
וַיִּהְי֛וּ
way·yih·yū
and who
עֹשִׂ֥ים
‘ō·śîm
לָהֶ֖ם
lā·hem
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the shrines
. הַבָּמֽוֹת׃
hab·bā·mō·wṯ.
of the high places .
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
הָי֣וּ
hā·yū
יְרֵאִ֑ים
yə·rê·’îm;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and yet
、 אֱלֹֽהֵיהֶם֙
’ĕ·lō·hê·hem
הָי֣וּ
hā·yū
עֹֽבְדִ֔ים
‘ō·ḇə·ḏîm,
כְּמִשְׁפַּט֙
kə·miš·paṭ
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
of the nations
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִגְל֥וּ
hiḡ·lū
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
-
. מִשָּֽׁם׃
miš·šām.
עַ֣ד
‘aḏ
To
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
הַזֶּה֙
haz·zeh
הֵ֣ם
hêm
עֹשִׂ֔ים
‘ō·śîm,
– כַּמִּשְׁפָּטִ֖ים
kam·miš·pā·ṭîm
the rituals
הָרִֽאשֹׁנִ֑ים
hā·ri·šō·nîm;
אֵינָ֤ם
’ê·nām
not
יְרֵאִים֙
yə·rê·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְאֵינָ֣ם
wə·’ê·nām
and not
עֹשִׂ֗ים
‘ō·śîm,
、 כְּחֻקֹּתָם֙
kə·ḥuq·qō·ṯām
、 וּכְמִשְׁפָּטָ֔ם
ū·ḵə·miš·pā·ṭām,
וְכַתּוֹרָ֣ה
wə·ḵat·tō·w·rāh
or the law
וְכַמִּצְוָ֗ה
wə·ḵam·miṣ·wāh,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
צִוָּ֤ה
ṣiw·wāh
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
、 יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
of Jacob
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׂ֥ם
śām
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
-
– יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
Israel
וַיִּכְרֹ֨ת
way·yiḵ·rōṯ
and had made
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אִתָּם֙
’it·tām
with whom
、 בְּרִ֔ית
bə·rîṯ,
a covenant
וַיְצַוֵּ֣ם
way·ṣaw·wêm
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹ֥א
not
תִֽירְא֖וּ
ṯî·rə·’ū
、 אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
gods
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וְלֹא־
wə·lō-
תִשְׁתַּחֲו֣וּ
ṯiš·ta·ḥă·wū
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
וְלֹ֣א
wə·lō
תַעַבְד֔וּם
ṯa·‘aḇ·ḏūm,
וְלֹ֥א
wə·lō
תִזְבְּח֖וּ
ṯiz·bə·ḥū
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them .
כִּ֣י
אִֽם־
’im-
but
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
הֶעֱלָ֨ה
he·‘ĕ·lāh
אֶתְכֶ֜ם
’eṯ·ḵem
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
בְּכֹ֧חַ
bə·ḵō·aḥ
with power
גָּד֛וֹל
gā·ḏō·wl
、 וּבִזְר֥וֹעַ
ū·ḇiz·rō·w·a‘
and an arm
נְטוּיָ֖ה
nə·ṭū·yāh
אֹת֣וֹ
’ō·ṯōw
、 תִירָ֑אוּ
ṯî·rā·’ū;
וְל֥וֹ
wə·lōw
and Him
、 תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
ṯiš·ta·ḥă·wū
וְל֥וֹ
wə·lōw
and to Him
. תִזְבָּֽחוּ׃
ṯiz·bā·ḥū.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 הַחֻקִּ֨ים
ha·ḥuq·qîm
the statutes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּשְׁפָּטִ֜ים
ham·miš·pā·ṭîm
the ordinances
、 וְהַתּוֹרָ֤ה
wə·hat·tō·w·rāh
and the law
、 וְהַמִּצְוָה֙
wə·ham·miṣ·wāh
and the commandment
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
כָּתַ֣ב
kā·ṯaḇ
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
תִּשְׁמְר֥וּן
tiš·mə·rūn
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
כָּל־
kāl-
– הַיָּמִ֑ים
hay·yā·mîm;
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
תִֽירְא֖וּ
ṯî·rə·’ū
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
. אֲחֵרִֽים׃
’ă·ḥê·rîm.
וְהַבְּרִ֛ית
wə·hab·bə·rîṯ
And the covenant
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
כָּרַ֥תִּי
kā·rat·tî
אִתְּכֶ֖ם
’it·tə·ḵem
with you
לֹ֣א
not
– תִשְׁכָּ֑חוּ
ṯiš·kā·ḥū;
וְלֹ֥א
wə·lō
תִֽירְא֖וּ
ṯî·rə·’ū
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
. אֲחֵרִֽים׃
’ă·ḥê·rîm.
כִּ֛י
אִֽם־
’im-
but
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
– תִּירָ֑אוּ
tî·rā·’ū;
וְהוּא֙
wə·hū
and He
יַצִּ֣יל
yaṣ·ṣîl
will deliver
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
כָּל־
kāl-
of all
. אֹיְבֵיכֶֽם׃
’ō·yə·ḇê·ḵem.
וְלֹ֖א
wə·lō
And However not
、 שָׁמֵ֑עוּ
šā·mê·‘ū;
כִּ֛י
אִֽם־
’im-
but
. כְּמִשְׁפָּטָ֥ם
kə·miš·pā·ṭām
הָֽרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
הֵ֥ם
hêm
. עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm.
וַיִּהְי֣וּ ׀
way·yih·yū
So
הַגּוֹיִ֣ם
hag·gō·w·yim
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
יְרֵאִים֙
yə·rê·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and yet
、 פְּסִֽילֵיהֶ֖ם
pə·sî·lê·hem
הָי֣וּ
hā·yū
עֹֽבְדִ֑ים
‘ō·ḇə·ḏîm;
גַּם־
gam-
、 בְּנֵיהֶ֣ם ׀
bə·nê·hem
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
– בְנֵיהֶ֗ם
ḇə·nê·hem,
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as
עָשׂ֤וּ
‘ā·śū
、 אֲבֹתָם֙
’ă·ḇō·ṯām
הֵ֣ם
hêm
עֹשִׂ֔ים
‘ō·śîm,
עַ֖ד
‘aḏ
even to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-