Josiah's Good Reign in Judah

בֶּן־
ben-
שְׁמֹנֶ֤ה
šə·mō·neh
שָׁנָה֙
šā·nāh
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
、 בְמָלְכ֔וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw,
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
וְאַחַת֙
wə·’a·ḥaṯ
and one
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
. בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
And name [was]
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
、 יְדִידָ֥ה
yə·ḏî·ḏāh
בַת־
ḇaṯ-
עֲדָ֖יָה
‘ă·ḏā·yāh
. מִבָּצְקַֽת׃
mib·bā·ṣə·qaṯ.
of Bozkath .
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
and walked
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דֶּ֙רֶךְ֙
de·reḵ
the ways
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
、 אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
וְלֹא־
wə·lō-
and not
סָ֖ר
sār
יָמִ֥ין
yā·mîn
to the right hand
. וּשְׂמֹֽאול׃
ū·śə·mō·wl.
or to the left .
פ
-

Josiah Repairs the Temple

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בִּשְׁמֹנֶ֤ה
biš·mō·neh
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
of king
、 יֹאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū;
Josiah
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
the King
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁפָ֨ן
šā·p̄ān
בֶּן־
ben-
、 אֲצַלְיָ֤הוּ
’ă·ṣal·yā·hū
of Azaliah
בֶן־
ḇen-
the son
、 מְשֻׁלָּם֙
mə·šul·lām
of Meshullam
、 הַסֹּפֵ֔ר
has·sō·p̄êr,
the scribe
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
עֲלֵ֗ה
‘ă·lêh,
go up
אֶל־
’el-
to
חִלְקִיָּ֙הוּ֙
ḥil·qî·yā·hū
、 הַכֹּהֵ֣ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
וְיַתֵּ֣ם
wə·yat·têm
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄,
the money
הַמּוּבָ֖א
ham·mū·ḇā
בֵּ֣ית
bêṯ
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אָסְפ֛וּ
’ā·sə·p̄ū
שֹׁמְרֵ֥י
šō·mə·rê
הַסַּ֖ף
has·sap̄
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
[ויתנה]
wə·yit·tə·nōh
-
(וְיִתְּנֻ֗הוּ)
wə·yit·tə·nu·hū,
עַל־
‘al-
יַד֙
yaḏ
the hand
עֹשֵׂ֣י
‘ō·śê
、 הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh,
the work
הַמֻּפְקָדִ֖ים
ham·mup̄·qā·ḏîm
[בבית]
bə·ḇêṯ
-
(בֵּ֣ית)
bêṯ
in the house of
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וְיִתְּנ֣וּ
wə·yit·tə·nū
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw,
it
לְעֹשֵׂ֤י
lə·‘ō·śê
הַמְּלָאכָה֙
ham·mə·lā·ḵāh
the work
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
לְחַזֵּ֖ק
lə·ḥaz·zêq
בֶּ֥דֶק
be·ḏeq
、 הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
of the house
、 לֶחָ֣רָשִׁ֔ים
le·ḥā·rā·šîm,
to carpenters
、 וְלַבֹּנִ֖ים
wə·lab·bō·nîm
and builders
、 וְלַגֹּֽדְרִ֑ים
wə·lag·gō·ḏə·rîm;
and masons
וְלִקְנ֤וֹת
wə·liq·nō·wṯ
and to buy
עֵצִים֙
‘ê·ṣîm
וְאַבְנֵ֣י
wə·’aḇ·nê
and stone
מַחְצֵ֔ב
maḥ·ṣêḇ,
לְחַזֵּ֖ק
lə·ḥaz·zêq
אֶת־
’eṯ-
-
. הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
the house .
אַ֚ךְ
’aḵ
לֹא־
lō-
no
יֵחָשֵׁ֣ב
yê·ḥā·šêḇ
אִתָּ֔ם
’it·tām,
with them
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
of the money
הַנִּתָּ֣ן
han·nit·tān
עַל־
‘al-
、 יָדָ֑ם
yā·ḏām;
כִּ֥י
בֶאֱמוּנָ֖ה
ḇe·’ĕ·mū·nāh
הֵ֥ם
hêm
. עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm.

Hilkiah Finds the Book of the Law

וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
And said
חִלְקִיָּ֜הוּ
ḥil·qî·yā·hū
הַכֹּהֵ֤ן
hak·kō·hên
the priest
הַגָּדוֹל֙
hag·gā·ḏō·wl
עַל־
‘al-
to
שָׁפָ֣ן
šā·p̄ān
、 הַסֹּפֵ֔ר
has·sō·p̄êr,
the scribe
סֵ֧פֶר
sê·p̄er
the book
הַתּוֹרָ֛ה
hat·tō·w·rāh
of the Law
מָצָ֖אתִי
mā·ṣā·ṯî
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh .
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
And gave
חִלְקִיָּ֧ה
ḥil·qî·yāh
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֵּ֛פֶר
has·sê·p̄er
the Book
אֶל־
’el-
to
、 שָׁפָ֖ן
šā·p̄ān
. וַיִּקְרָאֵֽהוּ׃
way·yiq·rā·’ê·hū.
and he read it .
וַיָּבֹ֞א
way·yā·ḇō
So went
שָׁפָ֤ן
šā·p̄ān
הַסֹּפֵר֙
has·sō·p̄êr
the scribe
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיָּ֥שֶׁב
way·yā·šeḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
דָּבָ֑ר
dā·ḇār;
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and saying
הִתִּ֤יכוּ
hit·tî·ḵū
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֙סֶף֙
hak·ke·sep̄
the money
הַנִּמְצָ֣א
han·nim·ṣā
、 בַבַּ֔יִת
ḇab·ba·yiṯ,
in the house
וַֽיִּתְּנֻ֗הוּ
way·yit·tə·nu·hū,
עַל־
‘al-
יַד֙
yaḏ
the hand
עֹשֵׂ֣י
‘ō·śê
of those who do
、 הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh,
the work
הַמֻּפְקָדִ֖ים
ham·mup̄·qā·ḏîm
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיַּגֵּ֞ד
way·yag·gêḏ
And showed
שָׁפָ֤ן
šā·p̄ān
הַסֹּפֵר֙
has·sō·p̄êr
the scribe
、 לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
the king
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
. סֵ֚פֶר
sê·p̄er
a book .
נָ֣תַן
nā·ṯan
לִ֔י
lî,
me
חִלְקִיָּ֖ה
ḥil·qî·yāh
הַכֹּהֵ֑ן
hak·kō·hên;
the priest
וַיִּקְרָאֵ֥הוּ
way·yiq·rā·’ê·hū
and read it
שָׁפָ֖ן
šā·p̄ān
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
、 וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
כִּשְׁמֹ֣עַ
kiš·mō·a‘
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֖י
diḇ·rê
the words
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
of the Book
、 הַתּוֹרָ֑ה
hat·tō·w·rāh;
of the Law
וַיִּקְרַ֖ע
way·yiq·ra‘
אֶת־
’eṯ-
-
. בְּגָדָֽיו׃
bə·ḡā·ḏāw.
וַיְצַ֣ו
way·ṣaw
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
חִלְקִיָּ֣ה
ḥil·qî·yāh
、 הַכֹּהֵ֡ן
hak·kō·hên
the priest
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֲחִיקָ֣ם
’ă·ḥî·qām
בֶּן־
be·nō·šā-
、 שָׁ֠פָן
p̄ān
of Shaphan
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַכְבּ֨וֹר
‘aḵ·bō·wr
בֶּן־
ben-
、 מִיכָיָ֜ה
mî·ḵā·yāh
of Micaiah
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
שָׁפָ֣ן
šā·p̄ān
、 הַסֹּפֵ֗ר
has·sō·p̄êr,
the scribe
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
עֲשָׂיָ֥ה
‘ă·śā·yāh
עֶֽבֶד־
‘e·ḇeḏ-
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
לְכוּ֩
lə·ḵū
go
דִרְשׁ֨וּ
ḏir·šū
אֶת־
’eṯ-
of
יְהוָ֜ה
Yah·weh
בַּעֲדִ֣י
ba·‘ă·ḏî
for me
וּבְעַד־
ū·ḇə·‘aḏ-
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
וּבְעַד֙
ū·ḇə·‘aḏ
כָּל־
kāl-
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
עַל־
‘al-
דִּבְרֵ֛י
diḇ·rê
the words
הַסֵּ֥פֶר
has·sê·p̄er
of book
、 הַנִּמְצָ֖א
han·nim·ṣā
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
כִּֽי־
kî-
גְדוֹלָ֞ה
ḡə·ḏō·w·lāh
חֲמַ֣ת
ḥă·maṯ
[is] the wrath
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִיא֙
is
נִצְּתָ֣ה
niṣ·ṣə·ṯāh
בָ֔נוּ
ḇā·nū,
עַל֩
‘al
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
שָׁמְע֜וּ
šā·mə·‘ū
אֲבֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū,
עַל־
‘al-
to
דִּבְרֵי֙
diḇ·rê
the words
、 הַסֵּ֣פֶר
has·sê·p̄er
of book
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
כְּכָל־
kə·ḵāl-
הַכָּת֥וּב
hak·kā·ṯūḇ
. עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū.

Huldah's Prophecy

וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
So went
חִלְקִיָּ֣הוּ
ḥil·qî·yā·hū
、 הַ֠כֹּהֵן
hak·kō·hên
the priest
、 וַאֲחִיקָ֨ם
wa·’ă·ḥî·qām
and Ahikam
、 וְעַכְבּ֜וֹר
wə·‘aḵ·bō·wr
and Achbor
、 וְשָׁפָ֣ן
wə·šā·p̄ān
and Shaphan
、 וַעֲשָׂיָ֗ה
wa·‘ă·śā·yāh,
and Asaiah
אֶל־
’el-
to
חֻלְדָּ֨ה
ḥul·dāh
、 הַנְּבִיאָ֜ה
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess
אֵ֣שֶׁת ׀
’ê·šeṯ
the wife
שַׁלֻּ֣ם
šal·lum
בֶּן־
ben-
、 תִּקְוָ֗ה
tiq·wāh,
of Tikvah
בֶּן־
ben-
the son
、 חַרְחַס֙
ḥar·ḥas
of Harhas
שֹׁמֵ֣ר
šō·mêr
– הַבְּגָדִ֔ים
hab·bə·ḡā·ḏîm,
of the wardrobe
וְהִ֛יא
wə·hî
and she
יֹשֶׁ֥בֶת
yō·še·ḇeṯ
בִּירוּשָׁלִַ֖ם
bî·rū·šā·lim
בַּמִּשְׁנֶ֑ה
bam·miš·neh;
וַֽיְדַבְּר֖וּ
way·ḏab·bə·rū
. אֵלֶֽיהָ׃
’ê·le·hā.
with her .
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
And she said
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֥ר
’ā·mar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
אִמְר֣וּ
’im·rū
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš,
the man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to Me .
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הִנְנִ֨י
hin·nî
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
I will bring
רָעָ֛ה
rā·‘āh
אֶל־
’el-
on
、 הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
וְעַל־
wə·‘al-
and on
יֹֽשְׁבָ֑יו
yō·šə·ḇāw;
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er,
of the book
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
קָרָ֖א
qā·rā
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
תַּ֣חַת ׀
ta·ḥaṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עֲזָב֗וּנִי
‘ă·zā·ḇū·nî,
וַֽיְקַטְּרוּ֙
way·qaṭ·ṭə·rū
、 לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
to gods
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
הַכְעִיסֵ֔נִי
haḵ·‘î·sê·nî,
בְּכֹ֖ל
bə·ḵōl
with all
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the works
– יְדֵיהֶ֑ם
yə·ḏê·hem;
of their hands
וְנִצְּתָ֧ה
wə·niṣ·ṣə·ṯāh
חֲמָתִ֛י
ḥă·mā·ṯî
、 בַּמָּק֥וֹם
bam·mā·qō·wm
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. תִכְבֶּֽה׃
ṯiḵ·beh.
וְאֶל־
wə·’el-
But as for
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
הַשֹּׁלֵ֤חַ
haš·šō·lê·aḥ
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
לִדְרֹ֣שׁ
liḏ·rōš
אֶת־
’eṯ-
of
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
כֹּ֥ה
kōh
תֹאמְר֖וּ
ṯō·mə·rū
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֤ר
’ā·mar
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– שָׁמָֽעְתָּ׃
šā·mā·‘ə·tā.
יַ֠עַן
ya·‘an
、 רַךְ־
raḵ-
לְבָ֨בְךָ֜
lə·ḇā·ḇə·ḵā
וַתִּכָּנַ֣ע ׀
wat·tik·kā·na‘
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
בְּֽשָׁמְעֲךָ֡
bə·šā·mə·‘ă·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבַּרְתִּי֩
dib·bar·tî
עַל־
‘al-
、 הַמָּק֨וֹם
ham·mā·qō·wm
place
הַזֶּ֜ה
haz·zeh
וְעַל־
wə·‘al-
יֹשְׁבָ֗יו
yō·šə·ḇāw,
לִהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
לְשַׁמָּה֙
lə·šam·māh
、 וְלִקְלָלָ֔ה
wə·liq·lā·lāh,
and a curse
וַתִּקְרַע֙
wat·tiq·ra‘
and you tore
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדֶ֔יךָ
bə·ḡā·ḏe·ḵā,
וַתִּבְכֶּ֖ה
wat·tiḇ·keh
and wept
לְפָנָ֑י
lə·p̄ā·nāy;
וְגַ֧ם
wə·ḡam
and also
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
שָׁמַ֖עְתִּי
šā·ma‘·tî
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
、 לָכֵן֩
lā·ḵên
הִנְנִ֨י
hin·nî
אֹֽסִפְךָ֜
’ō·sip̄·ḵā
I will gather you
עַל־
‘al-
to
、 אֲבֹתֶ֗יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā,
וְנֶאֱסַפְתָּ֣
wə·ne·’ĕ·sap̄·tā
אֶל־
’el-
to
קִבְרֹתֶיךָ֮
qiḇ·rō·ṯe·ḵā
– בְּשָׁלוֹם֒
bə·šā·lō·wm
in peace
וְלֹא־
wə·lō-
and not
תִרְאֶ֣ינָה
ṯir·’e·nāh
עֵינֶ֔יךָ
‘ê·ne·ḵā,
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
הָֽרָעָ֔ה
hā·rā·‘āh,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
מֵבִ֖יא
mê·ḇî
will bring
עַל־
‘al-
on
. הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
וַיָּשִׁ֥יבוּ
way·yā·šî·ḇū
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
to the king
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.