Babylon Controls Jehoiakim

בְּיָמָ֣יו
bə·yā·māw
、 עָלָ֔ה
‘ā·lāh,
came up 、
נְבֻכַדְנֶאצַּ֖ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
בָּבֶ֑ל
bā·ḇel;
וַיְהִי־
way·hî-
and became
ל֨וֹ
lōw
יְהוֹיָקִ֥ים
yə·hō·w·yā·qîm
עֶ֙בֶד֙
‘e·ḇeḏ
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
– שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
[for] years
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
and he turned
וַיִּמְרָד־
way·yim·rāḏ-
. בּֽוֹ׃
bōw.
וַיְשַׁלַּ֣ח
way·šal·laḥ
And sent
יְהוָ֣ה ׀
Yah·weh
בּ֡וֹ
bōw
אֶת־
’eṯ-
-
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
、 כַשְׂדִּים֩
ḵaś·dîm
of Chaldeans
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
גְּדוּדֵ֨י
gə·ḏū·ḏê
、 אֲרָ֜ם
’ă·rām
of Syria
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
、 מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ,
of Moabites
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
、 עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn,
of Ammon
וַיְשַׁלְּחֵ֥ם
way·šal·lə·ḥêm
and He sent them
בִּֽיהוּדָ֖ה
bî·hū·ḏāh
לְהַֽאֲבִיד֑וֹ
lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw;
to destroy it
כִּדְבַ֣ר
kiḏ·ḇar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבֶּ֔ר
dib·ber,
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
by
עֲבָדָ֥יו
‘ă·ḇā·ḏāw
. הַנְּבִיאִֽים׃
han·nə·ḇî·’îm.
the prophets .
אַ֣ךְ ׀
’aḵ
עַל־
‘al-
at
פִּ֣י
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
、 בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh,
לְהָסִ֖יר
lə·hā·sîr
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 פָּנָ֑יו
pā·nāw;
בְּחַטֹּ֣את
bə·ḥaṭ·ṭōṯ
because of the sins
、 מְנַשֶּׁ֔ה
mə·naš·šeh,
of Manasseh
כְּכֹ֖ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh.
he had done
וְגַ֤ם
wə·ḡam
דַּֽם־
dam-
הַנָּקִי֙
han·nā·qî
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 שָׁפָ֔ךְ
šā·p̄āḵ,
he had shed
וַיְמַלֵּ֥א
way·mal·lê
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
– דָּ֣ם
dām
with blood
נָקִ֑י
nā·qî;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
אָבָ֥ה
’ā·ḇāh
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. לִסְלֹֽחַ׃
lis·lō·aḥ.
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
、 יְהוֹיָקִ֖ים
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
he did
הֲלֹא־
hă·lō-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah ؟

Jehoiachin's Evil Reign in Judah

וַיִּשְׁכַּ֥ב
way·yiš·kaḇ
יְהוֹיָקִ֖ים
yə·hō·w·yā·qîm
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw;
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
יְהוֹיָכִ֥ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
וְלֹֽא־
wə·lō-
And not
הֹסִ֥יף
hō·sîp̄
עוֹד֙
‘ō·wḏ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
לָצֵ֖את
lā·ṣêṯ
– מֵֽאַרְצ֑וֹ
mê·’ar·ṣōw;
out of his land
כִּֽי־
kî-
לָקַ֞ח
lā·qaḥ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֗ל
bā·ḇel,
מִנַּ֤חַל
min·na·ḥal
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
עַד־
‘aḏ-
to
נְהַר־
nə·har-
the River
פְּרָ֔ת
pə·rāṯ,
כֹּ֛ל
kōl
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הָיְתָ֖ה
hā·yə·ṯāh
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
to the king
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
פ
-
בֶּן־
ben-
שְׁמֹנֶ֨ה
šə·mō·neh
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָה֙
šā·nāh
יְהוֹיָכִ֣ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
、 בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw,
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
ū·šə·lō·šāh
and three
. חֳדָשִׁ֔ים
ḥo·ḏā·šîm,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
and name [was]
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
、 נְחֻשְׁתָּ֥א
nə·ḥuš·tā
בַת־
ḇaṯ-
אֶלְנָתָ֖ן
’el·nā·ṯān
. מִירוּשָׁלִָֽם׃
mî·rū·šā·lim.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.

Deportation to Babylon

בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time
הַהִ֔יא
ha·hî,
[עלה]
‘ā·lāh
-
(עָל֗וּ)
‘ā·lū,
came up
עַבְדֵ֛י
‘aḇ·ḏê
נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
and
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city was
. בַּמָּצֽוֹר׃
bam·mā·ṣō·wr.
וַיָּבֹ֛א
way·yā·ḇō
And came
נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
עַל־
‘al-
、 הָעִ֑יר
hā·‘îr;
the city
וַעֲבָדָ֖יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and as his servants
צָרִ֥ים
ṣā·rîm
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
וַיֵּצֵ֞א
way·yê·ṣê
And went out
יְהוֹיָכִ֤ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
עַל־
‘al-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
、 ה֣וּא
he 、
、 וְאִמּ֔וֹ
wə·’im·mōw,
and his mother
、 וַעֲבָדָ֖יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants
、 וְשָׂרָ֣יו
wə·śā·rāw
and his princes
. וְסָֽרִיסָ֑יו
wə·sā·rî·sāw;
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
in year
שְׁמֹנֶ֖ה
šə·mō·neh
. לְמָלְכֽוֹ׃
lə·mā·lə·ḵōw.
of his reign .
וַיּוֹצֵ֣א
way·yō·w·ṣê
And he carried out
מִשָּׁ֗ם
miš·šām,
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אוֹצְרוֹת֙
’ō·wṣ·rō·wṯ
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְאֽוֹצְר֖וֹת
wə·’ō·wṣ·rō·wṯ
and the treasures
、 בֵּ֣ית
bêṯ
of house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַיְקַצֵּ֞ץ
way·qaṣ·ṣêṣ
and he cut in pieces
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
כְּלֵ֣י
kə·lê
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ,
of gold
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
עָשָׂ֜ה
‘ā·śāh
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
בְּהֵיכַ֣ל
bə·hê·ḵal
in the temple
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וְהִגְלָ֣ה
wə·hiḡ·lāh
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 יְ֠רוּשָׁלִַם
yə·rū·šā·lim
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
、 הַשָּׂרִ֞ים
haś·śā·rîm
the captains
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
גִּבּוֹרֵ֣י
gib·bō·w·rê
、 הַחַ֗יִל
ha·ḥa·yil,
of valor
[עשרה]
‘ă·śā·rāh
(עֲשֶׂ֤רֶת)
‘ă·śe·reṯ
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
גּוֹלֶ֔ה
gō·w·leh,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הֶחָרָ֖שׁ
he·ḥā·rāš
. וְהַמַּסְגֵּ֑ר
wə·ham·mas·gêr;
and smiths .
לֹ֣א
、 נִשְׁאַ֔ר
niš·’ar,
זוּלַ֖ת
zū·laṯ
דַּלַּ֥ת
dal·laṯ
עַם־
‘am-
the people
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
וַיֶּ֥גֶל
way·ye·ḡel
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוֹיָכִ֖ין
yə·hō·w·yā·ḵîn
、 בָּבֶ֑לָה
bā·ḇe·lāh;
to Babylon
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 אֵ֣ם
’êm
mother
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 נְשֵׁ֨י
nə·šê
wives
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 סָרִיסָ֗יו
sā·rî·sāw,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
[אולי]
’ĕ·wi·lê
(אֵילֵ֣י)
’ê·lê
the leaders of
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land
הוֹלִ֛יךְ
hō·w·lîḵ
גּוֹלָ֥ה
gō·w·lāh
מִירוּשָׁלִַ֖ם
mî·rū·šā·lim
. בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon .
וְאֵת֩
wə·’êṯ
And
כָּל־
kāl-
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
、 הַחַ֜יִל
ha·ḥa·yil
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
、 אֲלָפִ֗ים
’ă·lā·p̄îm,
וְהֶחָרָ֤שׁ
wə·he·ḥā·rāš
וְהַמַּסְגֵּר֙
wə·ham·mas·gêr
and smiths
、 אֶ֔לֶף
’e·lep̄,
a thousand
הַכֹּ֕ל
hak·kōl
גִּבּוֹרִ֖ים
gib·bō·w·rîm
עֹשֵׂ֣י
‘ō·śê
[and] fit for
、 מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
war
וַיְבִיאֵ֧ם
way·ḇî·’êm
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
גּוֹלָ֖ה
gō·w·lāh
. בָּבֶֽלָה׃
bā·ḇe·lāh.
to Babylon .
וַיַּמְלֵ֧ךְ
way·yam·lêḵ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
אֶת־
’eṯ-
-
מַתַּנְיָ֥ה
mat·tan·yāh
דֹד֖וֹ
ḏō·ḏōw
、 תַּחְתָּ֑יו
taḥ·tāw;
in his place
וַיַּסֵּ֥ב
way·yas·sêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
. צִדְקִיָּֽהוּ׃
ṣiḏ·qî·yā·hū.
פ
-

Zedekiah King of Judah

בֶּן־
ben-
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
and one
שָׁנָה֙
šā·nāh
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
、 בְמָלְכ֔וֹ
ḇə·mā·lə·ḵōw,
וְאַחַ֤ת
wə·’a·ḥaṯ
and one
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
. בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
And name [was]
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
[חמיטל]
ḥă·mî·ṭal
、 (חֲמוּטַ֥ל)
ḥă·mū·ṭal
בַּֽת־
baṯ-
יִרְמְיָ֖הוּ
yir·mə·yā·hū
. מִלִּבְנָֽה׃
mil·liḇ·nāh.
of Libnah .
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And He did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. יְהוֹיָקִֽים׃
yə·hō·w·yā·qîm.
כִּ֣י ׀
עַל־
‘al-
אַ֣ף
’ap̄
of the anger
יְהוָ֗ה
Yah·weh
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
בִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ḇî·rū·šā·lim
、 וּבִ֣יהוּדָ֔ה
ū·ḇî·hū·ḏāh,
and Judah
עַד־
‘aḏ-
הִשְׁלִכ֥וֹ
hiš·li·ḵōw
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 פָּנָ֑יו
pā·nāw;
וַיִּמְרֹ֥ד
way·yim·rōḏ
צִדְקִיָּ֖הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בְּמֶ֥לֶךְ
bə·me·leḵ
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon .
ס
s
-