Nathan Rebukes David

וַיִּשְׁלַ֧ח
way·yiš·laḥ
And sent
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
נָתָ֖ן
nā·ṯān
אֶל־
’el-
to
. דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
And he came
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
לוֹ֙
lōw
to him
שְׁנֵ֣י
šə·nê
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm,
הָיוּ֙
hā·yū
– בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in city
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ,
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
、 עָשִׁ֖יר
‘ā·šîr
rich
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
and one
. רָֽאשׁ׃
rāš.
לְעָשִׁ֗יר
lə·‘ā·šîr,
The rich [man]
הָיָ֛ה
hā·yāh
צֹ֥אן
ṣōn
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and herds
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וְלָרָ֣שׁ
wə·lā·rāš
But the poor [man]
אֵֽין־
’ên-
[had] not
、 כֹּ֗ל
kōl,
כִּי֩
אִם־
’im-
、 כִּבְשָׂ֨ה
kiḇ·śāh
ewe lamb
אַחַ֤ת
’a·ḥaṯ
קְטַנָּה֙
qə·ṭan·nāh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
קָנָ֔ה
qā·nāh,
– וַיְחַיֶּ֕הָ
way·ḥay·ye·hā
and nourished
וַתִּגְדַּ֥ל
wat·tiḡ·dal
and it grew up
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him
וְעִם־
wə·‘im-
and with
– בָּנָ֖יו
bā·nāw
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw;
、 מִפִּתּ֨וֹ
mip·pit·tōw
of his own food
תֹאכַ֜ל
ṯō·ḵal
it ate
、 וּמִכֹּס֤וֹ
ū·mik·kō·sōw
and from his own cup
תִשְׁתֶּה֙
ṯiš·teh
、 וּבְחֵיק֣וֹ
ū·ḇə·ḥê·qōw
and in his bosom
תִשְׁכָּ֔ב
ṯiš·kāḇ,
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
and it was
ל֖וֹ
lōw
to him
. כְּבַֽת׃
kə·ḇaṯ.
וַיָּ֣בֹא
way·yā·ḇō
And came
הֵלֶךְ֮
hê·leḵ
、 לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to man
הֶֽעָשִׁיר֒
he·‘ā·šîr
the rich
וַיַּחְמֹ֗ל
way·yaḥ·mōl,
לָקַ֤חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take
מִצֹּאנוֹ֙
miṣ·ṣō·nōw
、 וּמִבְּקָר֔וֹ
ū·mib·bə·qā·rōw,
and from his own herd
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
לָאֹרֵ֖חַ
lā·’ō·rê·aḥ
הַבָּא־
hab·bā-
ל֑וֹ
lōw;
to him
וַיִּקַּ֗ח
way·yiq·qaḥ,
but he took
אֶת־
’eṯ-
-
、 כִּבְשַׂת֙
kiḇ·śaṯ
lamb
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
of the man
הָרָ֔אשׁ
hā·rāš,
וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ
way·ya·‘ă·śe·hā,
and prepared it
לָאִ֖ישׁ
lā·’îš
for the man
הַבָּ֥א
hab·bā
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to him .
וַיִּֽחַר־
way·yi·ḥar-
אַ֥ף
’ap̄
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
– בָּאִ֖ישׁ
bā·’îš
against the man
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
אֶל־
’el-
to
、 נָתָ֔ן
nā·ṯān,
Nathan
、 חַי־
ḥay-
[As] lives
יְהוָ֕ה
Yah·weh
– כִּ֣י
surely
בֶן־
ḇen-
-
מָ֔וֶת
mā·weṯ,
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man
הָעֹשֶׂ֥ה
hā·‘ō·śeh
. זֹֽאת׃
zōṯ.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הַכִּבְשָׂ֖ה
hak·kiḇ·śāh
the for lamb
יְשַׁלֵּ֣ם
yə·šal·lêm
、 אַרְבַּעְתָּ֑יִם
’ar·ba‘·tā·yim;
עֵ֗קֶב
‘ê·qeḇ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
he did
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
וְעַ֖ל
wə·‘al
and
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
no
. חָמָֽל׃
ḥā·māl.
he had pity .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
נָתָ֛ן
nā·ṯān
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David
אַתָּ֣ה
’at·tāh
. הָאִ֑ישׁ
hā·’îš;
the man .
כֹּה־
kōh-
אָמַ֨ר
’ā·mar
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I
מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ
mə·šaḥ·tî·ḵā
לְמֶ֙לֶךְ֙
lə·me·leḵ
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וְאָנֹכִ֥י
wə·’ā·nō·ḵî
and I
הִצַּלְתִּ֖יךָ
hiṣ·ṣal·tî·ḵā
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
– שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
of Saul
וָאֶתְּנָ֨ה
wā·’et·tə·nāh
and I gave
לְךָ֜
lə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
、 בֵּ֣ית
bêṯ
house
אֲדֹנֶ֗יךָ
’ă·ḏō·ne·ḵā,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
נְשֵׁ֤י
nə·šê
אֲדֹנֶ֙יךָ֙
’ă·ḏō·ne·ḵā
、 בְּחֵיקֶ֔ךָ
bə·ḥê·qe·ḵā,
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
and gave
לְךָ֔
lə·ḵā,
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
– וִֽיהוּדָ֑ה
wî·hū·ḏāh;
and Judah
וְאִ֨ם־
wə·’im-
and if [that had been]
、 מְעָ֔ט
mə·‘āṭ,
וְאֹסִ֥פָה
wə·’ō·si·p̄āh
לְּךָ֖
lə·ḵā
כָּהֵ֥נָּה
kā·hên·nāh
. וְכָהֵֽנָּה׃
wə·ḵā·hên·nāh.
and like them .
מַדּ֜וּעַ
mad·dū·a‘
בָּזִ֣יתָ ׀
bā·zî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
הָרַע֮
hā·ra‘
[בעינו]
bə·‘ê·nōw
-
؟ (בְּעֵינַי֒)
bə·‘ê·nay
in His sight ؟
אֵ֣ת
’êṯ
-
אוּרִיָּ֤ה
’ū·rî·yāh
הַֽחִתִּי֙
ha·ḥit·tî
הִכִּ֣יתָ
hik·kî·ṯā
、 בַחֶ֔רֶב
ḇa·ḥe·reḇ,
with the sword
וְאֶ֨ת־
wə·’eṯ-
and
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
לָקַ֥חְתָּ
lā·qaḥ·tā
you have taken [to be]
לְּךָ֖
lə·ḵā
、 לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh;
wife
וְאֹת֣וֹ
wə·’ō·ṯōw
and him
הָרַ֔גְתָּ
hā·raḡ·tā,
בְּחֶ֖רֶב
bə·ḥe·reḇ
with the sword
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons
. עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn.
of Ammon .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
לֹא־
lō-
תָס֥וּר
ṯā·sūr
חֶ֛רֶב
ḥe·reḇ
the sword
– מִבֵּיתְךָ֖
mib·bê·ṯə·ḵā
עַד־
‘aḏ-
even to
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
עֵ֚קֶב
‘ê·qeḇ
כִּ֣י
בְזִתָ֔נִי
ḇə·zi·ṯā·nî,
וַתִּקַּ֗ח
wat·tiq·qaḥ,
אֶת־
’eṯ-
-
אֵ֙שֶׁת֙
’ê·šeṯ
the wife
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
הַחִתִּ֔י
ha·ḥit·tî,
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לְךָ֖
lə·ḵā
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
ס
s
-
כֹּ֣ה ׀
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh: 、
הִנְנִי֩
hin·nî
מֵקִ֨ים
mê·qîm
I will raise up
עָלֶ֤יךָ
‘ā·le·ḵā
רָעָה֙
rā·‘āh
、 מִבֵּיתֶ֔ךָ
mib·bê·ṯe·ḵā,
וְלָקַחְתִּ֤י
wə·lā·qaḥ·tî
and I will take
אֶת־
’eṯ-
-
נָשֶׁ֙יךָ֙
nā·še·ḵā
、 לְעֵינֶ֔יךָ
lə·‘ê·ne·ḵā,
וְנָתַתִּ֖י
wə·nā·ṯat·tî
and give [them]
、 לְרֵעֶ֑יךָ
lə·rê·‘e·ḵā;
to your neighbor
וְשָׁכַב֙
wə·šā·ḵaḇ
and he shall lie
עִם־
‘im-
with
נָשֶׁ֔יךָ
nā·še·ḵā,
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
הַשֶּׁ֥מֶשׁ
haš·še·meš
of sun
. הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
כִּ֥י
אַתָּ֖ה
’at·tāh
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
did [it]
、 בַסָּ֑תֶר
ḇas·sā·ṯer;
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî,
but I
אֶעֱשֶׂה֙
’e·‘ĕ·śeh
will do
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
כָּל־
kāl-
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְנֶ֥גֶד
wə·ne·ḡeḏ
and before
. הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš.
the sun .
ס
s
-

David's Loss and Repentance

וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 נָתָ֔ן
nā·ṯān,
Nathan
חָטָ֖אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
. לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
ס
s
-
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
נָתָ֜ן
nā·ṯān
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David
גַּם־
gam-
יְהוָ֛ה
Yah·weh
הֶעֱבִ֥יר
he·‘ĕ·ḇîr
– חַטָּאתְךָ֖
ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā
your sin
לֹ֥א
not
. תָמֽוּת׃
ṯā·mūṯ.
、 אֶ֗פֶס
’e·p̄es,
כִּֽי־
kî-
נִאֵ֤ץ
ni·’êṣ
、 נִאַ֙צְתָּ֙
ni·’aṣ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
אֹיְבֵ֣י
’ō·yə·ḇê
to the enemies
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בַּדָּבָ֖ר
bad·dā·ḇār
by deed
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
גַּ֗ם
gam,
הַבֵּ֛ן
hab·bên
the child
הַיִּלּ֥וֹד
hay·yil·lō·wḏ
[who is] born
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יָמֽוּת׃
yā·mūṯ.
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
נָתָ֖ן
nā·ṯān
אֶל־
’el-
to
. בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw;
וַיִּגֹּ֣ף
way·yig·gōp̄
And struck
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
הַיֶּ֜לֶד
hay·ye·leḏ
the child
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יָלְדָ֧ה
yā·lə·ḏāh
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
אוּרִיָּ֛ה
’ū·rî·yāh
、 לְדָוִ֖ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
. וַיֵּאָנַֽשׁ׃
way·yê·’ā·naš.
and it became ill .
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
– הַנָּ֑עַר
han·nā·‘ar;
the child
、 וַיָּ֤צָם
way·yā·ṣām
and fasted
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 צ֔וֹם
ṣō·wm,
fasted
וּבָ֥א
ū·ḇā
and went in
וְלָ֖ן
wə·lān
וְשָׁכַ֥ב
wə·šā·ḵaḇ
and lay on
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
the ground .
、 וַיָּקֻ֜מוּ
way·yā·qu·mū
So arose [and went] 、
זִקְנֵ֤י
ziq·nê
the elders
בֵיתוֹ֙
ḇê·ṯōw
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
to him
לַהֲקִימ֖וֹ
la·hă·qî·mōw
to raise him up
מִן־
min-
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the ground
、 וְלֹ֣א
wə·lō
but not 、
אָבָ֔ה
’ā·ḇāh,
וְלֹֽא־
wə·lō-
בָרָ֥א
ḇā·rā
did he eat
אִתָּ֖ם
’it·tām
with them
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וַיְהִ֛י
way·hî
And it came to pass
、 בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
. וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
הַיָּ֑לֶד
hay·yā·leḏ;
The child
וַיִּֽרְאוּ֩
way·yir·’ū
עַבְדֵ֨י
‘aḇ·ḏê
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
לְהַגִּ֥יד
lə·hag·gîḏ
to tell
ל֣וֹ ׀
lōw
כִּי־
kî-
、 מֵ֣ת
mêṯ
was dead
הַיֶּ֗לֶד
hay·ye·leḏ,
the child
כִּ֤י
、 אָֽמְרוּ֙
’ā·mə·rū
、 הִנֵּה֩
hin·nêh
indeed
בִהְי֨וֹת
ḇih·yō·wṯ
הַיֶּ֜לֶד
hay·ye·leḏ
the child
、 חַ֗י
ḥay,
alive
דִּבַּ֤רְנוּ
dib·bar·nū
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
וְלֹא־
wə·lō-
and not
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
. בְּקוֹלֵ֔נוּ
bə·qō·w·lê·nū,
וְאֵ֨יךְ
wə·’êḵ
And how
נֹאמַ֥ר
nō·mar
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
؟ מֵ֥ת
mêṯ
is dead ؟
הַיֶּ֖לֶד
hay·ye·leḏ
the child
וְעָשָׂ֥ה
wə·‘ā·śāh
and He may do
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
וַיַּ֣רְא
way·yar
And when saw
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
כִּ֤י
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
、 מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים
miṯ·la·ḥă·šîm,
וַיָּ֥בֶן
way·yā·ḇen
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
כִּ֣י
– מֵ֣ת
mêṯ
was dead
הַיָּ֑לֶד
hay·yā·leḏ;
the child
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
דָּוִ֧ד
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 עֲבָדָ֛יו
‘ă·ḇā·ḏāw
؟ הֲמֵ֥ת
hă·mêṯ
is dead ؟
הַיֶּ֖לֶד
hay·ye·leḏ
the child
、 וַיֹּ֥אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and they said
. מֵֽת׃
mêṯ.
He is dead .
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
、 מֵהָאָ֜רֶץ
mê·hā·’ā·reṣ
from the ground
、 וַיִּרְחַ֣ץ
way·yir·ḥaṣ
and washed
וַיָּ֗סֶךְ
way·yā·seḵ,
וַיְחַלֵּף֙
way·ḥal·lêp̄
[שמלתו]
śim·lō·ṯōw
-
、 (שִׂמְלֹתָ֔יו)
śim·lō·ṯāw,
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and he went into
בֵית־
ḇêṯ-
the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
. וַיִּשְׁתָּ֑חוּ
way·yiš·tā·ḥū;
and worshiped .
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And he went
אֶל־
’el-
to
– בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
、 וַיִּשְׁאַ֕ל
way·yiš·’al
and when he requested
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and they set
ל֛וֹ
lōw
לֶ֖חֶם
le·ḥem
. וַיֹּאכַֽל׃
way·yō·ḵal.
and he ate .
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
And said
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
מָֽה־
māh-
what [is]
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
؟ עָשִׂ֑יתָה
‘ā·śî·ṯāh;
בַּעֲב֞וּר
ba·‘ă·ḇūr
、 הַיֶּ֤לֶד
hay·ye·leḏ
the child
– חַי֙
ḥay
[while he was] alive
צַ֣מְתָּ
ṣam·tā
וַתֵּ֔בְךְּ
wat·tê·ḇək,
and wept for
וְכַֽאֲשֶׁר֙
wə·ḵa·’ă·šer
but when
、 מֵ֣ת
mêṯ
died
הַיֶּ֔לֶד
hay·ye·leḏ,
the child
קַ֖מְתָּ
qam·tā
וַתֹּ֥אכַל
wat·tō·ḵal
and ate
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said
בְּעוֹד֙
bə·‘ō·wḏ
הַיֶּ֣לֶד
hay·ye·leḏ
the child
、 חַ֔י
ḥay,
alive
צַ֖מְתִּי
ṣam·tî
– וָֽאֶבְכֶּ֑ה
wā·’eḇ·keh;
and wept
כִּ֤י
、 אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
I said
מִ֣י
יוֹדֵ֔עַ
yō·w·ḏê·a‘,
[יחנני]
yə·ḥān·na·nî
-
(וְחַנַּ֥נִי)
wə·ḥan·na·nî
will be gracious to me
יְהוָ֖ה
Yah·weh
וְחַ֥י
wə·ḥay
؟ הַיָּֽלֶד׃
hay·yā·leḏ.
the child ؟
וְעַתָּ֣ה ׀
wə·‘at·tāh
but now
、 מֵ֗ת
mêṯ,
he is dead
לָ֤מָּה
lām·māh
זֶּה֙
zeh
[is] this [that]
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
؟ צָ֔ם
ṣām,
הַאוּכַ֥ל
ha·’ū·ḵal
can I
לַהֲשִׁיב֖וֹ
la·hă·šî·ḇōw
؟ ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
אֲנִי֙
’ă·nî
I
הֹלֵ֣ךְ
hō·lêḵ
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
וְה֖וּא
wə·hū
but he
לֹֽא־
lō-
not
יָשׁ֥וּב
yā·šūḇ
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me .

Solomon's Birth

וַיְנַחֵ֣ם
way·na·ḥêm
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
בַּת־
baṯ-
in
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
、 אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and went in
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
to her
וַיִּשְׁכַּ֣ב
way·yiš·kaḇ
and lay
עִמָּ֑הּ
‘im·māh;
with her
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
、 בֵּ֗ן
bên,
a son
[ויקרא]
way·yiq·rā
-
(וַתִּקְרָ֤א)
wat·tiq·rā
and he called
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
. אֲהֵבֽוֹ׃
’ă·hê·ḇōw.
וַיִּשְׁלַ֗ח
way·yiš·laḥ,
And he sent [word]
בְּיַד֙
bə·yaḏ
by the hand
נָתָ֣ן
nā·ṯān
– הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
so He called
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
、 יְדִ֣ידְיָ֑הּ
yə·ḏî·ḏə·yāh;
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
פ
-

David Captures Rabbah

וַיִּלָּ֣חֶם
way·yil·lā·ḥem
And fought
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
בְּרַבַּ֖ת
bə·rab·baṯ
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
、 עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn;
of Ammon
וַיִּלְכֹּ֖ד
way·yil·kōḏ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
עִ֥יר
‘îr
. הַמְּלוּכָֽה׃
ham·mə·lū·ḵāh.
the royal .
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
And sent
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
מַלְאָכִ֖ים
mal·’ā·ḵîm
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
נִלְחַ֣מְתִּי
nil·ḥam·tî
、 בְרַבָּ֔ה
ḇə·rab·bāh,
גַּם־
gam-
and
לָכַ֖דְתִּי
lā·ḵaḏ·tî
אֶת־
’eṯ-
I
עִ֥יר
‘îr
of the city
. הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
אֱסֹף֙
’ĕ·sōp̄
אֶת־
’eṯ-
-
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
the rest
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people
וַחֲנֵ֥ה
wa·ḥă·nêh
and encamp
עַל־
‘al-
、 הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
וְלָכְדָ֑הּ
wə·lā·ḵə·ḏāh;
and take it
פֶּן־
pen-
אֶלְכֹּ֤ד
’el·kōḏ
אֲנִי֙
’ă·nî
I
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city
וְנִקְרָ֥א
wə·niq·rā
and it be called
שְׁמִ֖י
šə·mî
my name
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
וַיֶּאֱסֹ֥ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
、 רַבָּ֑תָה
rab·bā·ṯāh;
to Rabbah
וַיִּלָּ֥חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
בָּ֖הּ
bāh
. וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
way·yil·kə·ḏāh.
and took it .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And he took
אֶת־
’eṯ-
-
עֲטֶֽרֶת־
‘ă·ṭe·reṯ-
מַלְכָּם֩
mal·kām
מֵעַ֨ל
mê·‘al
、 רֹאשׁ֜וֹ
rō·šōw
his head
וּמִשְׁקָלָ֨הּ
ū·miš·qā·lāh
and Its weight [was]
כִּכַּ֤ר
kik·kar
זָהָב֙
zā·hāḇ
of gold
– וְאֶ֣בֶן
wə·’e·ḇen
and with stones
יְקָרָ֔ה
yə·qā·rāh,
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
and it was [set]
עַל־
‘al-
on
. רֹ֣אשׁ
rōš
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
וּשְׁלַ֥ל
ū·šə·lal
and the spoil
הָעִ֛יר
hā·‘îr
of the city
הוֹצִ֖יא
hō·w·ṣî
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
הָעָ֨ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֜הּ
bāh
in it
הוֹצִ֗יא
hō·w·ṣî,
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
and put [them to work]
、 בַּ֠מְּגֵרָה
bam·mə·ḡê·rāh
with saws
וּבַחֲרִצֵ֨י
ū·ḇa·ḥă·ri·ṣê
and picks
、 הַבַּרְזֶ֜ל
hab·bar·zel
iron
וּֽבְמַגְזְרֹ֣ת
ū·ḇə·maḡ·zə·rōṯ
and axes
、 הַבַּרְזֶ֗ל
hab·bar·zel,
iron
וְהֶעֱבִ֤יר
wə·he·‘ĕ·ḇîr
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
[במלכן]
bam·mal·ken
-
. (בַּמַּלְבֵּ֔ן)
bam·mal·bên,
to the brick works .
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
So
יַעֲשֶׂ֔ה
ya·‘ă·śeh,
he did
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
. עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn;
of Ammon .
וַיָּ֧שָׁב
way·yā·šāḇ
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
פ
-