Joab Reproves David

וַיֻּגַּ֖ד
way·yug·gaḏ
and was told
、 לְיוֹאָ֑ב
lə·yō·w·’āḇ;
Joab
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
בֹּכֶ֛ה
bō·ḵeh
וַיִּתְאַבֵּ֖ל
way·yiṯ·’ab·bêl
עַל־
‘al-
. אַבְשָׁלֹֽם׃
’aḇ·šā·lōm.
וַתְּהִ֨י
wat·tə·hî
So was [turned]
הַתְּשֻׁעָ֜ה
hat·tə·šu·‘āh
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
הַה֛וּא
ha·hū
לְאֵ֖בֶל
lə·’ê·ḇel
לְכָל־
lə·ḵāl
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
כִּֽי־
kî-
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
הַהוּא֙
ha·hū
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
נֶעֱצַ֥ב
ne·‘ĕ·ṣaḇ
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
עַל־
‘al-
. בְּנֽוֹ׃
bə·nōw.
וַיִּתְגַּנֵּ֥ב
way·yiṯ·gan·nêḇ
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
הַה֖וּא
ha·hū
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
、 הָעִ֑יר
hā·‘îr;
into the city
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
יִתְגַּנֵּ֗ב
yiṯ·gan·nêḇ,
הָעָם֙
hā·‘ām
הַנִּכְלָמִ֔ים
han·niḵ·lā·mîm,
בְּנוּסָ֖ם
bə·nū·sām
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
in battle .
וְהַמֶּ֙לֶךְ֙
wə·ham·me·leḵ
But the king
לָאַ֣ט
lā·’aṭ
אֶת־
’eṯ-
-
、 פָּנָ֔יו
pā·nāw,
his face
וַיִּזְעַ֥ק
way·yiz·‘aq
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 ק֣וֹל
qō·wl
with voice
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
בְּנִי֙
bə·nî
my son
、 אַבְשָׁל֔וֹם
’aḇ·šā·lō·wm,
、 אַבְשָׁל֖וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
、 בְּנִ֥י
bə·nî
my son
! בְנִֽי׃
ḇə·nî.
my son !
. ס
s
- .
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and came
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ;
、 וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
and said
הֹבַ֨שְׁתָּ
hō·ḇaš·tā
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
the faces
כָל־
ḵāl
、 עֲבָדֶ֗יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
הַֽמְמַלְּטִ֤ים
ham·mal·lə·ṭîm
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 נַפְשְׁךָ֙
nap̄·šə·ḵā
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
נֶ֤פֶשׁ
ne·p̄eš
the lives
בָּנֶ֙יךָ֙
bā·ne·ḵā
、 וּבְנֹתֶ֔יךָ
ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā,
and daughters
וְנֶ֣פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
and the lives
、 נָשֶׁ֔יךָ
nā·še·ḵā,
of your wives
וְנֶ֖פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
and the lives
– פִּלַגְשֶֽׁיךָ׃
pi·laḡ·še·ḵā.
לְאַֽהֲבָה֙
lə·’a·hă·ḇāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 שֹׂ֣נְאֶ֔יךָ
śō·nə·’e·ḵā,
וְלִשְׂנֹ֖א
wə·liś·nō
and hate
אֶת־
’eṯ-
-
. אֹהֲבֶ֑יךָ
’ō·hă·ḇe·ḵā;
כִּ֣י ׀
הִגַּ֣דְתָּ
hig·gaḏ·tā
、 הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
today
כִּ֣י
אֵ֤ין
’ên
[are] not [important]
לְךָ֙
lə·ḵā
to you
שָׂרִ֣ים
śā·rîm
– וַעֲבָדִ֔ים
wa·‘ă·ḇā·ḏîm,
and servants
כִּ֣י ׀
、 יָדַ֣עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I perceive
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
כִּ֠י
[לא]
-
(ל֣וּ)
if
אַבְשָׁל֥וֹם
’aḇ·šā·lō·wm
、 חַי֙
ḥay
וְכֻלָּ֤נוּ
wə·ḵul·lā·nū
and all of us
、 הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today
מֵתִ֔ים
mê·ṯîm,
כִּי־
kî-
אָ֖ז
’āz
יָשָׁ֥ר
yā·šār
. בְּעֵינֶֽיךָ׃
bə·‘ê·ne·ḵā.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
、 ק֣וּם
qūm
arise
、 צֵ֔א
ṣê,
go out
וְדַבֵּ֖ר
wə·ḏab·bêr
and speak
עַל־
‘al-
לֵ֣ב
lêḇ
、 עֲבָדֶ֑יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;
כִּי֩
、 בַיהוָ֨ה
Yah·weh
by Yahweh
נִשְׁבַּ֜עְתִּי
niš·ba‘·tî
כִּי־
kî-
if
אֵינְךָ֣
’ê·nə·ḵā
not
、 יוֹצֵ֗א
yō·w·ṣê,
you do go out
אִם־
’im-
there will
יָלִ֨ין
yā·lîn
will stay
אִ֤ישׁ
’îš
not one
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
with you
– הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
[this] night
וְרָעָ֧ה
wə·rā·‘āh
and will be worse
לְךָ֣
lə·ḵā
זֹ֗את
zōṯ,
מִכָּל־
mik·kāl
הָרָעָה֙
hā·rā·‘āh
the evil
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֣אָה
bā·’āh
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
מִנְּעֻרֶ֖יךָ
min·nə·‘u·re·ḵā
עַד־
‘aḏ-
. עָֽתָּה׃
‘āt·tāh.
now .
ס
s
-

David Restored as King

、 וַיָּ֥קָם
way·yā·qām
And arose
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וַיֵּ֣שֶׁב
way·yê·šeḇ
and sat
. בַּשָּׁ֑עַר
baš·šā·‘ar;
in the gate .
וּֽלְכָל־
ū·lə·ḵāl-
And all
、 הָעָ֞ם
hā·‘ām
the people
הִגִּ֣ידוּ
hig·gî·ḏū
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
there is 、
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
. בַּשַּׁ֔עַר
baš·ša·‘ar,
in the gate .
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
So came
כָל־
ḵāl
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
. הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king .
וְיִשְׂרָאֵ֔ל
wə·yiś·rā·’êl,
נָ֖ס
nās
אִ֥ישׁ
’îš
. לְאֹהָלָֽיו׃
lə·’ō·hā·lāw.
of to his tent .
ס
s
-
וַיְהִ֤י
way·hî
And were
כָל־
ḵāl
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
נָד֔וֹן
nā·ḏō·wn,
in a dispute
בְּכָל־
bə·ḵāl
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
הִצִּילָ֣נוּ ׀
hiṣ·ṣî·lā·nū
מִכַּ֣ף
mik·kap̄
、 אֹיְבֵ֗ינוּ
’ō·yə·ḇê·nū,
of our enemies
וְה֤וּא
wə·hū
and he
מִלְּטָ֙נוּ֙
mil·lə·ṭā·nū
מִכַּ֣ף
mik·kap̄
– פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
of the Philistines
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
בָּרַ֥ח
bā·raḥ
מִן־
min-
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. אַבְשָׁלֽוֹם׃
’aḇ·šā·lō·wm.
of Absalom .
、 וְאַבְשָׁלוֹם֙
wə·’aḇ·šā·lō·wm
But Absalom
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
מָשַׁ֣חְנוּ
mā·šaḥ·nū
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
over us
מֵ֖ת
mêṯ
. בַּמִּלְחָמָ֑ה
bam·mil·ḥā·māh;
in battle .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
לָמָ֥ה
lā·māh
אַתֶּ֛ם
’at·tem
מַחֲרִשִׁ֖ים
ma·ḥă·ri·šîm
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-
וְהַמֶּ֣לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
So King
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
שָׁ֠לַח
laḥ
אֶל־
’el-
to
צָד֨וֹק
ṣā·ḏō·wq
וְאֶל־
wə·’el-
and
אֶבְיָתָ֥ר
’eḇ·yā·ṯār
、 הַכֹּהֲנִים֮
hak·kō·hă·nîm
the priests
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
דַּבְּר֞וּ
dab·bə·rū
אֶל־
’el-
to
זִקְנֵ֤י
ziq·nê
the elders
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לָ֤מָּה
lām·māh
תִֽהְיוּ֙
ṯih·yū
אַֽחֲרֹנִ֔ים
’a·ḥă·rō·nîm,
the last
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
؟ בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw;
וּדְבַר֙
ū·ḏə·ḇar
כָּל־
kāl-
of all
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
בָּ֥א
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
. בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw.
、 אַחַ֣י
’a·ḥay
My brothers
אַתֶּ֔ם
’at·tem,
עַצְמִ֥י
‘aṣ·mî
my bone
. וּבְשָׂרִ֖י
ū·ḇə·śā·rî
and my flesh .
אַתֶּ֑ם
’at·tem;
וְלָ֧מָּה
wə·lām·māh
תִהְי֛וּ
ṯih·yū
אַחֲרֹנִ֖ים
’a·ḥă·rō·nîm
the last
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
؟ הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king ؟
、 וְלַֽעֲמָשָׂא֙
wə·la·‘ă·mā·śā
and to Amasa
תֹּֽמְר֔וּ
tō·mə·rū,
הֲל֛וֹא
hă·lō·w
[Are] not
、 עַצְמִ֥י
‘aṣ·mî
my bone
؟ וּבְשָׂרִ֖י
ū·ḇə·śā·rî
and my flesh ؟
אָ֑תָּה
’āt·tāh;
כֹּ֣ה
kōh
so
יַֽעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
do
לִּ֤י
to me
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
、 וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also
יוֹסִ֔יף
yō·w·sîp̄,
and more
אִם־
’im-
if
לֹ֠א
not
שַׂר־
śar-
צָבָ֞א
ṣā·ḇā
of the army
תִּהְיֶ֧ה
tih·yeh
לְפָנַ֛י
lə·p̄ā·nay
כָּל־
kāl-
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
. יוֹאָֽב׃
yō·w·’āḇ.
of Joab .
וַיַּ֛ט
way·yaṭ
So he swayed
אֶת־
’eṯ-
-
לְבַ֥ב
lə·ḇaḇ
the hearts
כָּל־
kāl-
of all
אִישׁ־
’îš-
the men
、 יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
– כְּאִ֣ישׁ
kə·’îš
just as [the heart of] man
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
way·yiš·lə·ḥū
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
שׁ֥וּב
šūḇ
、 אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
. עֲבָדֶֽיךָ׃
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā.

David Returns to Jerusalem

、 וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
And returned
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and came
עַד־
‘aḏ-
to
. הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
the Jordan .
וִיהוּדָ֞ה
wî·hū·ḏāh
And Judah
בָּ֣א
、 הַגִּלְגָּ֗לָה
hag·gil·gā·lāh,
to Gilgal
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to go
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
לְהַעֲבִ֥יר
lə·ha·‘ă·ḇîr
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
the Jordan .
וַיְמַהֵ֗ר
way·ma·hêr,
שִׁמְעִ֤י
šim·‘î
בֶן־
ḇen-
、 גֵּרָא֙
gê·rā
of Gera
בֶּן־
ben-
in
、 הַיְמִינִ֔י
hay·mî·nî,
a Benjamite
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
מִבַּֽחוּרִ֑ים
mib·ba·ḥū·rîm;
וַיֵּ֙רֶד֙
way·yê·reḏ
עִם־
‘im-
with
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
לִקְרַ֖את
liq·raṯ
to meet
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
וְאֶ֨לֶף
wə·’e·lep̄
אִ֣ישׁ
’îš
עִמּוֹ֮
‘im·mōw
with him
מִבִּנְיָמִן֒
mib·bin·yā·min
וְצִיבָ֗א
wə·ṣî·ḇā,
and Ziba
נַ֚עַר
na·‘ar
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
וַחֲמֵ֨שֶׁת
wa·ḥă·mê·šeṯ
and five
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
בָּנָ֛יו
bā·nāw
וְעֶשְׂרִ֥ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
אִתּ֑וֹ
’it·tōw;
with him
וְצָלְח֥וּ
wə·ṣā·lə·ḥū
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .

Shimei Pardoned

וְעָבְרָ֣ה
wə·‘ā·ḇə·rāh
הָעֲבָרָ֗ה
hā·‘ă·ḇā·rāh,
לַֽעֲבִיר֙
la·‘ă·ḇîr
אֶת־
’eṯ-
-
、 בֵּ֣ית
bêṯ
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְלַעֲשׂ֥וֹת
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and to do
. הַטּ֖וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
[בעינו]
bə·‘ay·nōw
-
(בְּעֵינָ֑יו)
bə·‘ê·nāw;
וְשִׁמְעִ֣י
wə·šim·‘î
and Shimei
בֶן־
ḇen-
גֵּרָ֗א
gê·rā,
of Gera
נָפַל֙
nā·p̄al
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
בְּעָבְר֖וֹ
bə·‘ā·ḇə·rōw
– בַּיַּרְדֵּֽן׃
bay·yar·dên.
the Jordan
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אַל־
’al-
not
יַחֲשָׁב־
ya·ḥă·šāḇ-
לִ֣י
to me
אֲדֹנִי֮
’ă·ḏō·nî
my lord
עָוֺן֒
‘ā·wōn
וְאַל־
wə·’al-
or
תִּזְכֹּ֗ר
tiz·kōr,
אֵ֚ת
’êṯ
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֶעֱוָ֣ה
he·‘ĕ·wāh
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
בַּיּ֕וֹם
bay·yō·wm
on the day
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָׄצָ֥ׄאׄ‪‬
yā·ṣā
אֲדֹנִֽי־
’ă·ḏō·nî-
my lord
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
מִירֽוּשָׁלִָ֑ם
mî·rū·šā·lim;
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
. לִבּֽוֹ׃
lib·bōw.
כִּ֚י
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
כִּ֖י
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
– חָטָ֑אתִי
ḥā·ṭā·ṯî;
、 וְהִנֵּֽה־
wə·hin·nêh-
בָ֣אתִי
ḇā·ṯî
I am to come
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
רִאשׁוֹן֙
ri·šō·wn
the first
לְכָל־
lə·ḵāl
of all
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄,
לָרֶ֕דֶת
lā·re·ḏeṯ
to go down
לִקְרַ֖את
liq·raṯ
to meet
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
אֲבִישַׁ֤י
’ă·ḇî·šay
בֶּן־
ben-
צְרוּיָה֙
ṣə·rū·yāh
、 וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer,
and said
הֲתַ֣חַת
hă·ṯa·ḥaṯ
、 זֹ֔את
zōṯ,
this
לֹ֥א
not
יוּמַ֖ת
yū·maṯ
be put to death
שִׁמְעִ֑י
šim·‘î;
כִּ֥י
קִלֵּ֖ל
qil·lêl
אֶת־
’eṯ-
-
؟ מְשִׁ֥יחַ
mə·šî·aḥ
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
מַה־
mah-
לִּ֤י
וְלָכֶם֙
wə·lā·ḵem
and to do with you
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 צְרוּיָ֔ה
ṣə·rū·yāh,
of Zeruiah
כִּי־
kî-
תִֽהְיוּ־
ṯih·yū-
לִ֥י
to me
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
לְשָׂטָ֑ן
lə·śā·ṭān;
הַיּ֗וֹם
hay·yō·wm,
י֤וּמַת
yū·maṯ
אִישׁ֙
’îš
؟ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
in Israel ؟
כִּ֚י
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
do not
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
כִּ֥י
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
אֲנִי־
’ă·nî-
I [am]
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
עַל־
‘al-
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
、 שִׁמְעִ֖י
šim·‘î
Shimei
לֹ֣א
not
. תָמ֑וּת
ṯā·mūṯ;
וַיִּשָּׁ֥בַֽע
way·yiš·šā·ḇa‘
And swore
ל֖וֹ
lōw
to him
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-

Mephibosheth Excused

וּמְפִבֹ֙שֶׁת֙
ū·mə·p̄i·ḇō·šeṯ
בֶּן־
ben-
the son
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
יָרַ֖ד
yā·raḏ
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וְלֹא־
wə·lō-
and not
עָשָׂ֨ה
‘ā·śāh
、 רַגְלָ֜יו
raḡ·lāw
his feet
וְלֹא־
wə·lō-
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
、 שְׂפָמ֗וֹ
śə·p̄ā·mōw,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בְּגָדָיו֙
bə·ḡā·ḏāw
לֹ֣א
כִבֵּ֔ס
ḵib·bês,
לְמִן־
lə·min-
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
the day
לֶ֣כֶת
le·ḵeṯ
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עַד־
‘aḏ-
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
the day
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֥א
. בְשָׁלֽוֹם׃
ḇə·šā·lō·wm.
in peace .
、 וַיְהִ֛י
way·hî
So it was
כִּי־
kî-
בָ֥א
ḇā
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
לוֹ֙
lōw
to him
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
לָ֛מָּה
lām·māh
לֹא־
lō-
not
הָלַ֥כְתָּ
hā·laḵ·tā
did you go
עִמִּ֖י
‘im·mî
with me
؟ מְפִיבֹֽשֶׁת׃
mə·p̄î·ḇō·šeṯ.
、 וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
and he answered
、 אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
My lord
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
king
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
רִמָּ֑נִי
rim·mā·nî;
כִּֽי־
kî-
、 אָמַ֨ר
’ā·mar
said
עַבְדְּךָ֜
‘aḇ·də·ḵā
אֶחְבְּשָׁה־
’eḥ·bə·šāh-
I will saddle
לִּי֩
、 הַחֲמ֨וֹר
ha·ḥă·mō·wr
a donkey
וְאֶרְכַּ֤ב
wə·’er·kaḇ
、 עָלֶ֙יהָ֙
‘ā·le·hā
on it 、
וְאֵלֵ֣ךְ
wə·’ê·lêḵ
and go
אֶת־
’eṯ-
to
– הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
כִּ֥י
פִסֵּ֖חַ
p̄is·sê·aḥ
. עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā.
your servant [is] .
וַיְרַגֵּ֣ל
way·rag·gêl
And he has slandered
בְּעַבְדְּךָ֔
bə·‘aḇ·də·ḵā,
אֶל־
’el-
to
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my lord
– הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַאדֹנִ֤י
wa·ḏō·nî
but my lord
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king [is]
כְּמַלְאַ֣ךְ
kə·mal·’aḵ
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
וַעֲשֵׂ֥ה
wa·‘ă·śêh
הַטּ֖וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
[what is] good
. בְּעֵינֶֽיךָ׃
bə·‘ê·ne·ḵā.
in your eyes .
כִּי֩
לֹ֨א
not
הָיָ֜ה
hā·yāh
כָּל־
kāl-
בֵּ֣ית
bêṯ
אָבִ֗י
’ā·ḇî,
of my father
כִּ֤י
אִם־
’im-
but
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
מָ֙וֶת֙
mā·weṯ
לַאדֹנִ֣י
la·ḏō·nî
– הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַתָּ֙שֶׁת֙
wat·tā·šeṯ
and yet you set
אֶֽת־
’eṯ-
-
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
בְּאֹכְלֵ֖י
bə·’ō·ḵə·lê
. שֻׁלְחָנֶ֑ךָ
šul·ḥā·ne·ḵā;
וּמַה־
ū·mah-
יֶּשׁ־
yeš-
לִ֥י
I
עוֹד֙
‘ō·wḏ
צְדָקָ֔ה
ṣə·ḏā·qāh,
וְלִזְעֹ֥ק
wə·liz·‘ōq
and to cry out
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
אֶל־
’el-
to
؟ הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king ؟
פ
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
so said
לוֹ֙
lōw
to him
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
לָ֛מָּה
lām·māh
תְּדַבֵּ֥ר
tə·ḏab·bêr
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
؟ דְּבָרֶ֑יךָ
də·ḇā·re·ḵā;
、 אָמַ֕רְתִּי
’ā·mar·tî
I have said
אַתָּ֣ה
’at·tāh
וְצִיבָ֔א
wə·ṣî·ḇā,
and Ziba
תַּחְלְק֖וּ
taḥ·lə·qū
אֶת־
’eṯ-
-
. הַשָּׂדֶֽה׃
haś·śā·ḏeh.
the land .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
מְפִיבֹ֙שֶׁת֙
mə·p̄î·ḇō·šeṯ
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
、 גַּ֥ם
gam
Rather
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֹּ֖ל
hak·kōl
it all
יִקָּ֑ח
yiq·qāḥ;
אַ֠חֲרֵי
’a·ḥă·rê
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
בָּ֞א
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord
הַמֶּ֛לֶך‪‬
ham·me·leḵ
the king
בְּשָׁל֖וֹם
bə·šā·lō·wm
אֶל־
’el-
to
. בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw.
ס
s
-

David's Kindness to Barzillai

וּבַרְזִלַּי֙
ū·ḇar·zil·lay
הַגִּלְעָדִ֔י
hag·gil·‘ā·ḏî,
יָרַ֖ד
yā·raḏ
מֵרֹגְלִ֑ים
mê·rō·ḡə·lîm;
וַיַּעֲבֹ֤ר
way·ya·‘ă·ḇōr
אֶת־
’eṯ-
with
、 הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan
לְשַׁלְּח֖וֹ
lə·šal·lə·ḥōw
אֶת־
’eṯ-
-
[בירדן]
ḇay·yar·dên
. (הַיַּרְדֵּֽן׃)
hay·yar·dên.
the Jordan .
וּבַרְזִלַּי֙
ū·ḇar·zil·lay
זָקֵ֣ן
zā·qên
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
– בֶּן־
ben-
old
שְׁמֹנִ֖ים
šə·mō·nîm
שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
וְהֽוּא־
wə·hū-
and he
כִלְכַּ֤ל
ḵil·kal
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
בְּשִׁיבָת֣וֹ
ḇə·šî·ḇā·ṯōw
– בְמַחֲנַ֔יִם
ḇə·ma·ḥă·na·yim,
at Mahanaim
כִּֽי־
kî-
. אִ֛ישׁ
’îš
a man .
גָּד֥וֹל
gā·ḏō·wl
ה֖וּא
he [was]
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
、 בַּרְזִלָּ֑י
bar·zil·lāy;
אַתָּה֙
’at·tāh
עֲבֹ֣ר
‘ă·ḇōr
אִתִּ֔י
’it·tî,
with me
וְכִלְכַּלְתִּ֥י
wə·ḵil·kal·tî
and I will provide
אֹתְךָ֛
’ō·ṯə·ḵā
עִמָּדִ֖י
‘im·mā·ḏî
while you are with me
. בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
But said
בַּרְזִלַּ֖י
bar·zil·lay
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
כַּמָּ֗ה
kam·māh,
יְמֵי֙
yə·mê
the days of
שְׁנֵ֣י
šə·nê
the years
、 חַיַּ֔י
ḥay·yay,
of my life
כִּי־
kî-
אֶעֱלֶ֥ה
’e·‘ĕ·leh
I should go up
אֶת־
’eṯ-
with
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
؟ יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
to Jerusalem ؟
. בֶּן־
ben-
old .
שְׁמֹנִ֣ים
šə·mō·nîm
שָׁנָה֩
šā·nāh
אָנֹכִ֨י
’ā·nō·ḵî
I [am]
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
הַאֵדַ֣ע ׀
ha·’ê·ḏa‘
בֵּין־
bên-
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
the good
؟ לְרָ֗ע
lə·rā‘,
and bad ؟
אִם־
’im-
יִטְעַ֤ם
yiṭ·‘am
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
אֹכַל֙
’ō·ḵal
I eat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
or
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
؟ אֶשְׁתֶּ֔ה
’eš·teh,
I drink ؟
אִם־
’im-
אֶשְׁמַ֣ע
’eš·ma‘
ע֔וֹד
‘ō·wḏ,
בְּק֖וֹל
bə·qō·wl
the voice
שָׁרִ֣ים
šā·rîm
؟ וְשָׁר֑וֹת
wə·šā·rō·wṯ;
and singing women ؟
וְלָמָּה֩
wə·lām·māh
יִֽהְיֶ֨ה
yih·yeh
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
עוֹד֙
‘ō·wḏ
לְמַשָּׂ֔א
lə·maś·śā,
אֶל־
’el-
to
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my lord
؟ הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king ؟
כִּמְעַ֞ט
kim·‘aṭ
יַעֲבֹ֧ר
ya·‘ă·ḇōr
will go across
עַבְדְּךָ֛
‘aḇ·də·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan
אֶת־
’eṯ-
with
. הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king .
וְלָ֙מָּה֙
wə·lām·māh
And why
יִגְמְלֵ֣נִי
yiḡ·mə·lê·nî
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
הַגְּמוּלָ֖ה
hag·gə·mū·lāh
؟ הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
this ؟
、 יָֽשָׁב־
yā·šāḇ-
、 נָ֤א
please
、 עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
וְאָמֻ֣ת
wə·’ā·muṯ
、 בְּעִירִ֔י
bə·‘î·rî,
in my own city
עִ֛ם
‘im
קֶ֥בֶר
qe·ḇer
the grave
אָבִ֖י
’ā·ḇî
of my father
. וְאִמִּ֑י
wə·’im·mî;
and mother .
וְהִנֵּ֣ה ׀
wə·hin·nêh
But here is
עַבְדְּךָ֣
‘aḇ·də·ḵā
– כִמְהָ֗ם
ḵim·hām,
יַֽעֲבֹר֙
ya·‘ă·ḇōr
עִם־
‘im-
with
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord
– הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַעֲשֵׂה־
wa·‘ă·śêh-
and do
ל֕וֹ
lōw
אֵ֥ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
is good
. בְּעֵינֶֽיךָ׃
bə·‘ê·ne·ḵā.
in your sight .
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And answered
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אִתִּי֙
’it·tî
with me
יַעֲבֹ֣ר
ya·‘ă·ḇōr
כִּמְהָ֔ם
kim·hām,
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
אֶעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
will do
לּ֔וֹ
lōw,
אֶת־
’eṯ-
-
הַטּ֖וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā;
וְכֹ֛ל
wə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
תִּבְחַ֥ר
tiḇ·ḥar
עָלַ֖י
‘ā·lay
of me
אֶֽעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
I will do
. לָּֽךְ׃
lāḵ.
וַיַּעֲבֹ֧ר
way·ya·‘ă·ḇōr
כָּל־
kāl-
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֶת־
’eṯ-
-
. הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan .
וְהַמֶּ֣לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
And when the king
、 עָבָ֑ר
‘ā·ḇār;
וַיִּשַּׁ֨ק
way·yiš·šaq
and kissed
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לְבַרְזִלַּי֙
lə·ḇar·zil·lay
וַיְבָ֣רֲכֵ֔הוּ
way·ḇā·ră·ḵê·hū,
וַיָּ֖שָׁב
way·yā·šāḇ
and he returned
. לִמְקֹמֽוֹ׃
lim·qō·mōw.
ס
s
-
וַיַּעֲבֹ֤ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And went on
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
、 הַגִּלְגָּ֔לָה
hag·gil·gā·lāh,
to Gilgal
וְכִמְהָ֖ן
wə·ḵim·hān
עָבַ֣ר
‘ā·ḇar
went on
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw;
with him
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עַ֤ם
‘am
the people
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
[ויעברו]
way·‘ĕ·ḇi·rū
-
(הֶעֱבִ֣ירוּ)
he·‘ĕ·ḇî·rū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וְגַ֕ם
wə·ḡam
and also
חֲצִ֖י
ḥă·ṣî
עַ֥ם
‘am
the people
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .

Contention over the King

、 וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
And just then
כָּל־
kāl-
אִ֥ישׁ
’îš
the men
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
בָּאִ֣ים
bā·’îm
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
מַדּוּעַ֩
mad·dū·a‘
、 גְּנָב֨וּךָ
gə·nā·ḇū·ḵā
אַחֵ֜ינוּ
’a·ḥê·nū
אִ֣ישׁ
’îš
the men
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
וַיַּעֲבִ֨רוּ
way·ya·‘ă·ḇi·rū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בֵּיתוֹ֙
bê·ṯōw
אֶת־
’eṯ-
؟ הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
the Jordan ؟
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him .
ס
s
-
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
כָּל־
kāl-
אִ֨ישׁ
’îš
the men
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
עַל־
‘al-
on
אִ֣ישׁ
’îš
the men
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כִּֽי־
kî-
קָר֤וֹב
qā·rō·wḇ
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king [is]
אֵלַ֔י
’ê·lay,
of ours
וְלָ֤מָּה
wə·lām·māh
זֶּה֙
zeh
[is] this [that]
חָרָ֣ה
ḥā·rāh
לְךָ֔
lə·ḵā,
עַל־
‘al-
؟ הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
הֶאָכ֤וֹל
he·’ā·ḵō·wl
אָכַ֙לְנוּ֙
’ā·ḵal·nū
מִן־
min-
at
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
אִם־
’im-
Or
נִשֵּׂ֥את
niś·śêṯ
؟ נִשָּׂ֖א
niś·śā
has he given gift ؟
. לָֽנוּ׃
lā·nū.
us .
ס
s
-
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
אִֽישׁ־
’îš-
a man
יִשְׂרָאֵל֩
yiś·rā·’êl
אֶת־
’eṯ-
-
אִ֨ישׁ
’îš
the man
、 יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
עֶֽשֶׂר־
‘e·śer-
יָד֨וֹת
yā·ḏō·wṯ
לִ֣י
、 בַמֶּלֶךְ֮
ḇam·me·leḵ
in the king
וְגַם־
wə·ḡam-
בְּדָוִד֮
bə·ḏā·wiḏ
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [have]
מִמְּךָ֒
mim·mə·ḵā
וּמַדּ֙וּעַ֙
ū·mad·dū·a‘
הֱקִלֹּתַ֔נִי
hĕ·qil·lō·ṯa·nî,
do you despise us
וְלֹא־
wə·lō-
and not
הָיָ֨ה
hā·yāh
were we
דְבָרִ֥י
ḏə·ḇā·rî
רִאשׁ֛וֹן
ri·šō·wn
the first
לִ֖י
to
לְהָשִׁ֣יב
lə·hā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
؟ מַלְכִּ֑י
mal·kî;
וַיִּ֙קֶשׁ֙
way·yi·qeš
דְּבַר־
də·ḇar-
the words
אִ֣ישׁ
’îš
of the men
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
מִדְּבַ֖ר
mid·də·ḇar
אִ֥ישׁ
’îš
of the men
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
ס
s
-