David Avenges the Gibeonites

וַיְהִ֣י
way·hî
רָעָב֩
rā·‘āḇ
בִּימֵ֨י
bî·mê
in the days
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
、 שָׁנִ֗ים
šā·nîm,
שָׁנָה֙
šā·nāh
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
– שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
year
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
of
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And answered
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
[it is] because
、 שָׁאוּל֙
šā·’ūl
of Saul
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 בֵּ֣ית
bêṯ
[his] house
הַדָּמִ֔ים
had·dā·mîm,
עַל־
‘al-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הֵמִ֖ית
hê·mîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. הַגִּבְעֹנִֽים׃
hag·giḇ·‘ō·nîm.
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לַגִּבְעֹנִ֖ים
lag·giḇ·‘ō·nîm
the Gibeonites
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and spoke
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them
וְהַגִּבְעֹנִ֞ים
wə·hag·giḇ·‘ō·nîm
and the Gibeonites
לֹ֣א
not
מִבְּנֵ֧י
mib·bə·nê
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
of Israel
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
כִּ֚י
אִם־
’im-
but
מִיֶּ֣תֶר
mî·ye·ṯer
of the remnant
– הָאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
and the sons
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
נִשְׁבְּע֣וּ
niš·bə·‘ū
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
וַיְבַקֵּ֤שׁ
way·ḇaq·qêš
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
לְהַכֹּתָ֔ם
lə·hak·kō·ṯām,
בְּקַנֹּאת֥וֹ
bə·qan·nō·ṯōw
לִבְנֵֽי־
liḇ·nê-
for the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh.
and Judah .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
דָּוִד֙
dā·wiḏ
אֶל־
’el-
to
、 הַגִּבְעֹנִ֔ים
hag·giḇ·‘ō·nîm,
the Gibeonites
מָ֥ה
māh
אֶעֱשֶׂ֖ה
’e·‘ĕ·śeh
shall I do
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
וּבַמָּ֣ה
ū·ḇam·māh
and with what
、 אֲכַפֵּ֔ר
’ă·ḵap·pêr,
shall I make the atonement
וּבָרְכ֖וּ
ū·ḇā·rə·ḵū
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלַ֥ת
na·ḥă·laṯ
؟ יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh ؟
וַיֹּ֧אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and said
ל֣וֹ
lōw
to him
הַגִּבְעֹנִ֗ים
hag·giḇ·‘ō·nîm,
אֵֽין־
’ên-
we will have no
[לי]
-
(לָ֜נוּ)
lā·nū
-
כֶּ֤סֶף
ke·sep̄
וְזָהָב֙
wə·zā·hāḇ
or gold
עִם־
‘im-
、 שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul
וְעִם־
wə·‘im-
or from
– בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
וְאֵֽין־
wə·’ên-
and not
לָ֥נוּ
lā·nū
for us
אִ֖ישׁ
’îš
לְהָמִ֣ית
lə·hā·mîṯ
. בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel .
、 וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
So he said
מָֽה־
māh-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
、 אֹמְרִ֖ים
’ō·mə·rîm
say
אֶעֱשֶׂ֥ה
’e·‘ĕ·śeh
I will do
. לָכֶֽם׃
lā·ḵem.
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
אֶל־
’el-
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
הָאִישׁ֙
hā·’îš
as for the man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
כִּלָּ֔נוּ
kil·lā·nū,
וַאֲשֶׁ֖ר
wa·’ă·šer
and
דִּמָּה־
dim·māh-
לָ֑נוּ
lā·nū;
נִשְׁמַ֕דְנוּ
niš·maḏ·nū
מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב
mê·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
בְּכָל־
bə·ḵāl
in any
גְּבֻ֥ל
gə·ḇul
、 יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel
[ינתן־]
yə·nā·ṯān-
-
(יֻתַּן־)
yut·tan-
לָ֜נוּ
lā·nū
to us
שִׁבְעָ֤ה
šiḇ·‘āh
אֲנָשִׁים֙
’ă·nā·šîm
מִבָּנָ֔יו
mib·bā·nāw,
וְהוֹקַֽעֲנוּם֙
wə·hō·w·qa·‘ă·nūm
and we will hang them
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּגִבְעַ֥ת
bə·ḡiḇ·‘aṯ
、 שָׁא֖וּל
šā·’ūl
of Saul
. בְּחִ֣יר
bə·ḥîr
chosen by .
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
ס
s
-
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
. אֶתֵּֽן׃
’et·tên.
will give [them] .
וַיַּחְמֹ֣ל
way·yaḥ·mōl
But spared
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עַל־
‘al-
on
、 מְפִי־
mə·p̄î-
בֹ֖שֶׁת
ḇō·šeṯ
בֶּן־
ben-
the son
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
、 שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
of Saul
עַל־
‘al-
שְׁבֻעַ֤ת
šə·ḇu·‘aṯ
of the oath
יְהוָה֙
Yah·weh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בֵּֽינֹתָ֔ם
bê·nō·ṯām,
בֵּ֣ין
bên
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
and
יְהוֹנָתָ֥ן
yə·hō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
. שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
of Saul .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
So took
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’e·ṯōš-
-
שְׁ֠נֵי
בְּנֵ֨י
bə·nê
the sons
רִצְפָּ֤ה
riṣ·pāh
בַת־
ḇaṯ-
、 אַיָּה֙
’ay·yāh
of Aiah
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יָלְדָ֣ה
yā·lə·ḏāh
、 לְשָׁא֔וּל
lə·šā·’ūl,
to Saul
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְמֹנִ֖י
’ar·mō·nî
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– מְפִבֹ֑שֶׁת
mə·p̄i·ḇō·šeṯ;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חֲמֵ֗שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ,
בְּנֵי֙
bə·nê
the sons
מִיכַ֣ל
mî·ḵal
בַּת־
baṯ-
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָלְדָ֛ה
yā·lə·ḏāh
לְעַדְרִיאֵ֥ל
lə·‘aḏ·rî·’êl
בֶּן־
ben-
בַּרְזִלַּ֖י
bar·zil·lay
. הַמְּחֹלָתִֽי׃
ham·mə·ḥō·lā·ṯî.
וַֽיִּתְּנֵ֞ם
way·yit·tə·nêm
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
、 הַגִּבְעֹנִ֗ים
hag·giḇ·‘ō·nîm,
of the Gibeonites
וַיֹּקִיעֻ֤ם
way·yō·qî·‘um
בָּהָר֙
bā·hār
on the hill
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
[שבעתים]
ši·ḇa‘·tā·yim
(שְׁבַעְתָּ֖ם)
šə·ḇa‘·tām
、 יָ֑חַד
yā·ḥaḏ;
[והם]
wə·hêm
and they
(וְהֵ֨מָּה)
wə·hêm·māh
and they
הֻמְת֜וּ
hum·ṯū
בִּימֵ֤י
bî·mê
in the days
、 קָצִיר֙
qā·ṣîr
of harvest
בָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים
bā·ri·šō·nîm,
in the first [days]
[תחלת]
ṯə·ḥil·laṯ
-
(בִּתְחִלַּ֖ת‪‬)
biṯ·ḥil·laṯ
in the beginning of
קְצִ֥יר
qə·ṣîr
. שְׂעֹרִֽים׃
śə·‘ō·rîm.
וַתִּקַּ֣ח
wat·tiq·qaḥ
And took
רִצְפָּה֩
riṣ·pāh
בַת־
ḇaṯ-
אַיָּ֨ה
’ay·yāh
of Aiah
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַשַּׂ֜ק
haś·śaq
וַתַּטֵּ֨הוּ
wat·taṭ·ṭê·hū
and spread it
לָ֤הּ
lāh
אֶל־
’el-
on
、 הַצּוּר֙
haṣ·ṣūr
the rock
מִתְּחִלַּ֣ת
mit·tə·ḥil·laṯ
קָצִ֔יר
qā·ṣîr,
עַ֛ד
‘aḏ
נִתַּךְ־
nit·taḵ-
מַ֥יִם
ma·yim
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
on them
מִן־
min-
、 הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
heaven
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
נָתְנָה֩
nā·ṯə·nāh
ע֨וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֜יִם
haš·šā·ma·yim
of the air
לָנ֤וּחַ
lā·nū·aḥ
to rest
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on them
、 יוֹמָ֔ם
yō·w·mām,
by day
וְאֶת־
wə·’eṯ-
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
. לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh.
by night .
וַיֻּגַּ֖ד
way·yug·gaḏ
And was told
לְדָוִ֑ד
lə·ḏā·wiḏ;
אֵ֧ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. עָשְׂתָ֛ה
‘ā·śə·ṯāh
רִצְפָּ֥ה
riṣ·pāh
בַת־
ḇaṯ-
、 אַיָּ֖ה
’ay·yāh
of Aiah
פִּלֶ֥גֶשׁ
pi·le·ḡeš
、 שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
of Saul
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֤וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
of Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַצְמוֹת֙
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
בְּנ֔וֹ
bə·nōw,
מֵאֵ֕ת
mê·’êṯ
בַּעֲלֵ֖י
ba·‘ă·lê
the men
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
of
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
גָּנְב֨וּ
gā·nə·ḇū
אֹתָ֜ם
’ō·ṯām
מֵרְחֹ֣ב
mê·rə·ḥōḇ
בֵּֽית־
bêṯ-
of
、 שַׁ֗ן
šan,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
[תלום]
tə·lūm
-
(תְּלָא֥וּם)
tə·lā·’ūm
[שם]
šām
-
[הפלשתים]
hap·pə·liš·tîm
(שָׁ֙מָּה֙)
šām·māh
(פְּלִשְׁתִּ֔ים)
pə·liš·tîm,
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
הַכּ֧וֹת
hak·kō·wṯ
פְּלִשְׁתִּ֛ים
pə·liš·tîm
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
. בַּגִּלְבֹּֽעַ׃
bag·gil·bō·a‘.
in Gilboa .
וַיַּ֤עַל
way·ya·‘al
So he brought up
מִשָּׁם֙
miš·šām
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֣וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
of Saul
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַצְמ֖וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
יְהוֹנָתָ֣ן
yə·hō·w·nā·ṯān
– בְּנ֑וֹ
bə·nōw;
his son
וַיַּ֣אַסְפ֔וּ
way·ya·’as·p̄ū,
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֖וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
. הַמּוּקָעִֽים׃
ham·mū·qā·‘îm.
וַיִּקְבְּר֣וּ
way·yiq·bə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמוֹת־
‘aṣ·mō·wṯ-
the bones
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
of Saul
וִיהוֹנָֽתָן־
wî·hō·w·nā·ṯān-
בְּ֠נוֹ
bə·nōw
בְּאֶ֨רֶץ
bə·’e·reṣ
in the country
בִּנְיָמִ֜ן
bin·yā·min
、 בְּצֵלָ֗ע
bə·ṣê·lā‘,
in Zelah
בְּקֶ֙בֶר֙
bə·qe·ḇer
in the tomb
קִ֣ישׁ
qîš
of Kish
– אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
וַֽיַּעֲשׂ֔וּ
way·ya·‘ă·śū,
כֹּ֥ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. צִוָּ֖ה
ṣiw·wāh
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
The king
וַיֵּעָתֵ֧ר
way·yê·‘ā·ṯêr
and heeded the prayer
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
. לָאָ֖רֶץ
lā·’ā·reṣ
for the land .
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
. כֵֽן׃
ḵên.
פ
-

Four Battles against the Philistines

וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
מִלְחָמָ֛ה
mil·ḥā·māh
at war
לַפְּלִשְׁתִּ֖ים
lap·pə·liš·tîm
אֶת־
’eṯ-
with
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
、 וַיֵּ֨רֶד
way·yê·reḏ
and went down
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
וַעֲבָדָ֥יו
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him
וַיִּלָּחֲמ֥וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
אֶת־
’eṯ-
with
、 פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
the Philistines
וַיָּ֥עַף
way·yā·‘ap̄
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
[וישבו]
wə·yiš·bōw
-
(וְיִשְׁבִּ֨י)
wə·yiš·bî
-
、 בְּנֹ֜ב
bə·nōḇ
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
בִּילִידֵ֣י
bî·lî·ḏê
of the sons
הָרָפָ֗ה
hā·rā·p̄āh,
וּמִשְׁקַ֤ל
ū·miš·qal
and the weight
קֵינוֹ֙
qê·nōw
שְׁלֹ֤שׁ
šə·lōš
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
、 מִשְׁקַ֣ל
miš·qal
[shekels] 、
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ,
וְה֖וּא
wə·hū
and he
חָג֣וּר
ḥā·ḡūr
חֲדָשָׁ֑ה
ḥă·ḏā·šāh;
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and thought he
לְהַכּ֥וֹת
lə·hak·kō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
וַיַּֽעֲזָר־
way·ya·‘ă·zār-
But came to aid
לוֹ֙
lōw
אֲבִישַׁ֣י
’ă·ḇî·šay
בֶּן־
ben-
צְרוּיָ֔ה
ṣə·rū·yāh,
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
the Philistine
וַיְמִיתֵ֑הוּ
way·mî·ṯê·hū;
אָ֣ז
’āz
נִשְׁבְּעוּ֩
niš·bə·‘ū
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
the men
דָוִ֨ד
ḏā·wiḏ
ל֜וֹ
lōw
to him
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
לֹא־
lō-
no
תֵצֵ֨א
ṯê·ṣê
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
אִתָּ֙נוּ֙
’it·tā·nū
with us
、 לַמִּלְחָמָ֔ה
lam·mil·ḥā·māh,
to battle
וְלֹ֥א
wə·lō
and lest
תְכַבֶּ֖ה
ṯə·ḵab·beh
אֶת־
’eṯ-
-
נֵ֥ר
nêr
the lamp
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
פ
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
、 כֵ֔ן
ḵên,
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
הַמִּלְחָמָ֛ה
ham·mil·ḥā·māh
– בְּג֖וֹב
bə·ḡō·wḇ
at Gob
עִם־
‘im-
with
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
אָ֣ז
’āz
הִכָּ֗ה
hik·kāh,
סִבְּכַי֙
sib·bə·ḵay
הַחֻ֣שָׁתִ֔י
ha·ḥu·šā·ṯî,
אֶת־
’eṯ-
-
、 סַ֕ף
sap̄
Saph
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בִּילִדֵ֥י
bî·li·ḏê
of the sons
. הָרָפָֽה׃
hā·rā·p̄āh.
of Rapha .
פ
-
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
ע֧וֹד
‘ō·wḏ
הַמִּלְחָמָ֛ה
ham·mil·ḥā·māh
בְּג֖וֹב
bə·ḡō·wḇ
at Gob
עִם־
‘im-
with
、 פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
the Philistines
וַיַּ֡ךְ
way·yaḵ
and killed
אֶלְחָנָן֩
’el·ḥā·nān
בֶּן־
ben-
יַעְרֵ֨י
ya‘·rê
of
、 אֹרְגִ֜ים
’ō·rə·ḡîm
בֵּ֣ית
bêṯ
in
、 הַלַּחְמִ֗י
hal·laḥ·mî,
the Bethlehemite
אֵ֚ת
’êṯ
-
גָּלְיָ֣ת
gā·lə·yāṯ
、 הַגִּתִּ֔י
hag·git·tî,
the Gittite
וְעֵ֣ץ
wə·‘êṣ
and the shaft
חֲנִית֔וֹ
ḥă·nî·ṯōw,
כִּמְנ֖וֹר
kim·nō·wr
. אֹרְגִֽים׃
’ō·rə·ḡîm.
of weaver .
ס
s
-
וַתְּהִי־
wat·tə·hî-
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
、 בְּגַ֑ת
bə·ḡaṯ;
at Gath
וַיְהִ֣י ׀
way·hî
אִ֣ישׁ
’îš
a man
[מדין]
mā·ḏîn
of
(מָד֗וֹן)
mā·ḏō·wn,
、 וְאֶצְבְּעֹ֣ת
wə·’eṣ·bə·‘ōṯ
and fingers on 、
יָדָיו֩
yā·ḏāw
、 וְאֶצְבְּעֹ֨ת
wə·’eṣ·bə·‘ōṯ
and toes on 、
רַגְלָ֜יו
raḡ·lāw
שֵׁ֣שׁ
šêš
וָשֵׁ֗שׁ
wā·šêš,
and six
עֶשְׂרִ֤ים
‘eś·rîm
וְאַרְבַּע֙
wə·’ar·ba‘
and four
– מִסְפָּ֔ר
mis·pār,
in number
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
ה֖וּא
he
יֻלַּ֥ד
yul·laḏ
. לְהָרָפָֽה׃
lə·hā·rā·p̄āh.
וַיְחָרֵ֖ף
way·ḥā·rêp̄
So when he defied
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וַיַּכֵּ֙הוּ֙
way·yak·kê·hū
יְה֣וֹנָתָ֔ן
yə·hō·w·nā·ṯān,
בֶּן־
ben-
the son
[שמעי]
šim·‘î
(שִׁמְעָ֖ה)
šim·‘āh
אֲחִ֥י
’ă·ḥî
. דָוִֽד׃
ḏā·wiḏ.
of David .
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְבַּ֥עַת
’ar·ba·‘aṯ
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
יֻלְּד֥וּ
yul·lə·ḏū
לְהָרָפָ֖ה
lə·hā·rā·p̄āh
、 בְּגַ֑ת
bə·ḡaṯ;
in Gath
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
and fell
בְיַד־
ḇə·yaḏ-
by the hand
、 דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
of David
וּבְיַ֥ד
ū·ḇə·yaḏ
and by the hand
. עֲבָדָֽיו׃
‘ă·ḇā·ḏāw.
פ
-