David Anointed King over Israel

וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And came
כָּל־
kāl-
שִׁבְטֵ֧י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
、 חֶבְר֑וֹנָה
ḥeḇ·rō·w·nāh;
at Hebron
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and spoke
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הִנְנ֛וּ
hin·nū
עַצְמְךָ֥
‘aṣ·mə·ḵā
וּֽבְשָׂרְךָ֖
ū·ḇə·śā·rə·ḵā
. אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū.
we [are] .
גַּם־
gam-
、 אֶתְמ֣וֹל
’eṯ·mō·wl
in time past
גַּם־
gam-
、 שִׁלְשׁ֗וֹם
šil·šō·wm,
in time past
בִּהְי֨וֹת
bih·yō·wṯ
שָׁא֥וּל
šā·’ūl
מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
over us
אַתָּ֗ה
’at·tāh,
[הייתה]
hā·yî·ṯāh
-
(הָיִ֛יתָ)
hā·yî·ṯā
were the one
[מוציא]
mō·w·ṣî
-
(הַמּוֹצִ֥יא)
ham·mō·w·ṣî
[והמבי]
wə·ham·mê·ḇî
-
(וְהַמֵּבִ֖יא)
wə·ham·mê·ḇî
and brought them in
אֶת־
’eṯ-
-
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
לְךָ֗
lə·ḵā,
to you
אַתָּ֨ה
’at·tāh
תִרְעֶ֤ה
ṯir·‘eh
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּי֙
‘am·mî
אֶת־
’eṯ-
-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וְאַתָּ֛ה
wə·’at·tāh
and you
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
be
לְנָגִ֖יד
lə·nā·ḡîḏ
עַל־
‘al-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וַ֠יָּבֹאוּ
way·yā·ḇō·’ū
כָּל־
kāl-
זִקְנֵ֨י
ziq·nê
the elders
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
– חֶבְר֔וֹנָה
ḥeḇ·rō·w·nāh,
at Hebron
וַיִּכְרֹ֣ת
way·yiḵ·rōṯ
and made
לָהֶם֩
lā·hem
with them
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
דָּוִ֥ד
dā·wiḏ
בְּרִ֛ית
bə·rîṯ
בְּחֶבְר֖וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
וַיִּמְשְׁח֧וּ
way·yim·šə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
עַל־
‘al-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
פ
-
בֶּן־
ben-
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
、 בְּמָלְכ֑וֹ
bə·mā·lə·ḵōw;
when he began to reign
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. מָלָֽךְ׃
mā·lāḵ.
[and] he reigned .
בְּחֶבְרוֹן֙
bə·ḥeḇ·rō·wn
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
עַל־
‘al-
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
וְשִׁשָּׁ֣ה
wə·šiš·šāh
and six
、 חֳדָשִׁ֑ים
ḥo·ḏā·šîm;
months
וּבִירוּשָׁלִַ֣ם
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem
מָלַ֗ךְ
mā·laḵ,
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
וְשָׁלֹשׁ֙
wə·šā·lōš
and three
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
עַ֥ל
‘al
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh.
and Judah .

David Conquers Jerusalem

וַיֵּ֨לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וַֽאֲנָשָׁיו֙
wa·’ă·nā·šāw
and his men
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
אֶל־
’el-
、 הַיְבֻסִ֖י
hay·ḇu·sî
the Jebusite
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
、 לְדָוִ֤ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
、 לֵאמֹר֙
lê·mōr
saying
לֹא־
lō-
not
תָב֣וֹא
ṯā·ḇō·w
、 הֵ֔נָּה
hên·nāh,
here
כִּ֣י
אִם־
’im-
but
הֱסִֽירְךָ֗
hĕ·sî·rə·ḵā,
will repel you
הַעִוְרִ֤ים
ha·‘iw·rîm
the blind
וְהַפִּסְחִים֙
wə·hap·pis·ḥîm
and the lame
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
לֹֽא־
lō-
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
come in
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
. הֵֽנָּה׃
hên·nāh.
וַיִּלְכֹּ֣ד
way·yil·kōḏ
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
מְצֻדַ֣ת
mə·ṣu·ḏaṯ
、 צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn;
of Zion
הִ֖יא
that [is]
עִ֥יר
‘îr
the City
. דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
of David .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֗וּא
ha·hū,
כָּל־
kāl-
מַכֵּ֤ה
mak·kêh
、 יְבֻסִי֙
yə·ḇu·sî
the Jebusite
וְיִגַּ֣ע
wə·yig·ga‘
and climbs up
、 בַּצִּנּ֔וֹר
baṣ·ṣin·nō·wr,
by way of the water shaft
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַפִּסְחִים֙
hap·pis·ḥîm
the lame
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַ֣עִוְרִ֔ים
ha·‘iw·rîm,
the blind
[שנאו]
śə·nōw
-
(שְׂנֻאֵ֖י)
śə·nu·’ê
、 נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
soul
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
、 יֹֽאמְר֔וּ
yō·mə·rū,
they say
עִוֵּ֣ר
‘iw·wêr
the blind
וּפִסֵּ֔חַ
ū·p̄is·sê·aḥ,
and the lame
לֹ֥א
not
יָב֖וֹא
yā·ḇō·w
אֶל־
’el-
. הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
the house .
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
And dwelt
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 בַּמְּצֻדָ֔ה
bam·mə·ṣu·ḏāh,
in the stronghold
וַיִּקְרָא־
way·yiq·rā-
and called
לָ֖הּ
lāh
it
עִ֣יר
‘îr
the City
. דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
of David .
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
And built
דָּוִד֙
dā·wiḏ
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ,
מִן־
min-
הַמִּלּ֖וֹא
ham·mil·lō·w
the Millo
. וָבָֽיְתָה׃
wā·ḇā·yə·ṯāh.
and inward .
、 וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
So went on 、
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
、 הָל֣וֹךְ
hā·lō·wḵ
went on 、
、 וְגָד֑וֹל
wə·ḡā·ḏō·wl;
and became great
וַיהוָ֛ה
Yah·weh
and Yahweh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts [was]
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him .
פ
-
וַ֠יִּשְׁלַח
way·yiš·laḥ
And sent
חִירָ֨ם
ḥî·rām
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
צֹ֥ר
ṣōr
of Tyre
מַלְאָכִים֮
mal·’ā·ḵîm
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִד֒
dā·wiḏ
David
、 וַעֲצֵ֣י
wa·‘ă·ṣê
and trees
אֲרָזִ֔ים
’ă·rā·zîm,
וְחָרָשֵׁ֣י
wə·ḥā·rā·šê
and
、 עֵ֔ץ
‘êṣ,
– וְחָֽרָשֵׁ֖י
wə·ḥā·rā·šê
and –
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
קִ֑יר
qîr;
וַיִּבְנֽוּ־
way·yiḇ·nū-
בַ֖יִת
ḇa·yiṯ
. לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ.

David's Family Grows

וַיֵּ֣דַע
way·yê·ḏa‘
So knew
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
כִּֽי־
kî-
הֱכִינ֧וֹ
hĕ·ḵî·nōw
יְהוָ֛ה
Yah·weh
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
as king
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וְכִי֙
wə·ḵî
נִשֵּׂ֣א
niś·śê
מַמְלַכְתּ֔וֹ
mam·laḵ·tōw,
. בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
for the sake .
עַמּ֥וֹ
‘am·mōw
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
ס
s
-
וַיִּקַּח֩
way·yiq·qaḥ
And took
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
פִּֽלַגְשִׁ֤ים
pi·laḡ·šîm
וְנָשִׁים֙
wə·nā·šîm
and wives
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim,
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
בֹּא֣וֹ
bō·’ōw
מֵחֶבְר֑וֹן
mê·ḥeḇ·rō·wn;
וַיִּוָּ֥לְדּוּ‪‬
way·yiw·wā·lə·ḏū
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
לְדָוִ֖ד
lə·ḏā·wiḏ
בָּנִ֥ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh,
And these [are]
שְׁמ֛וֹת
šə·mō·wṯ
the names
הַיִּלֹּדִ֥ים
hay·yil·lō·ḏîm
ל֖וֹ
lōw
to him
– בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
in Jerusalem
、 שַׁמּ֣וּעַ
šam·mū·a‘
、 וְשׁוֹבָ֔ב
wə·šō·w·ḇāḇ,
and Shobab
、 וְנָתָ֖ן
wə·nā·ṯān
and Nathan
、 וּשְׁלֹמֹֽה׃
ū·šə·lō·mōh.
and Solomon
וְיִבְחָ֥ר
wə·yiḇ·ḥār
and Ibhar
、 וֶאֱלִישׁ֖וּעַ
we·’ĕ·lî·šū·a‘
and Elishua
、 וְנֶ֥פֶג
wə·ne·p̄eḡ
and Nepheg
、 וְיָפִֽיעַ׃
wə·yā·p̄î·a‘.
and Japhia
、 וֶאֱלִישָׁמָ֥ע
we·’ĕ·lî·šā·mā‘
and Elishama
、 וְאֶלְיָדָ֖ע
wə·’el·yā·ḏā‘
and Eliada
. וֶאֱלִיפָֽלֶט׃
we·’ĕ·lî·p̄ā·leṭ.
and Eliphelet .
פ
-

David Defeats the Philistines

וַיִּשְׁמְע֣וּ
way·yiš·mə·‘ū
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm,
כִּי־
kî-
מָשְׁח֨וּ
mā·šə·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
לְמֶ֙לֶךְ֙
lə·me·leḵ
עַל־
‘al-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
וַיַּעֲל֥וּ
way·ya·‘ă·lū
and went up
כָל־
ḵāl
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
לְבַקֵּ֣שׁ
lə·ḇaq·qêš
אֶת־
’eṯ-
-
– דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
and heard [of it]
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
וַיֵּ֖רֶד
way·yê·reḏ
אֶל־
’el-
to
. הַמְּצוּדָֽה׃
ham·mə·ṣū·ḏāh.
וּפְלִשְׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
And the Philistines
בָּ֑אוּ
bā·’ū;
וַיִּנָּטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
. רְפָאִֽים׃
rə·p̄ā·’îm.
of the Rephaites .
וַיִּשְׁאַ֨ל
way·yiš·’al
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
、 בַּֽיהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הַאֶֽעֱלֶה֙
ha·’e·‘ĕ·leh
shall I go up
אֶל־
’el-
؟ פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
הֲתִתְּנֵ֖ם
hă·ṯit·tə·nêm
؟ בְּיָדִ֑י
bə·yā·ḏî;
into my hand ؟
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 דָּוִד֙
dā·wiḏ
David
– עֲלֵ֔ה
‘ă·lêh,
go up –
כִּֽי־
kî-
נָתֹ֥ן
nā·ṯōn
אֶתֵּ֛ן
’et·tên
I will deliver
אֶת־
’eṯ-
-
הַפְּלִשְׁתִּ֖ים
hap·pə·liš·tîm
. בְּיָדֶֽךָ׃
bə·yā·ḏe·ḵā.
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
So went
דָוִ֥ד
ḏā·wiḏ
בְּבַֽעַל־
bə·ḇa·‘al-
to
、 פְּרָצִים֮
pə·rā·ṣîm
וַיַּכֵּ֣ם
way·yak·kêm
、 שָׁ֣ם
šām
there
דָּוִד֒
dā·wiḏ
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
פָּרַ֨ץ
pā·raṣ
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
אֹיְבַ֛י
’ō·yə·ḇay
לְפָנַ֖י
lə·p̄ā·nay
כְּפֶ֣רֶץ
kə·p̄e·reṣ
. מָ֑יִם
mā·yim;
of water .
עַל־
‘al-
כֵּ֗ן
kên,
קָרָ֛א
qā·rā
שֵֽׁם־
šêm-
the name
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
הַה֖וּא
ha·hū
בַּ֥עַל
ba·‘al
in
. פְּרָצִֽים׃
pə·rā·ṣîm.
וַיַּעַזְבוּ־
way·ya·‘az·ḇū-
שָׁ֖ם
šām
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֲצַבֵּיהֶ֑ם
‘ă·ṣab·bê·hem;
וַיִּשָּׂאֵ֥ם
way·yiś·śā·’êm
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
. וַאֲנָשָֽׁיו׃
wa·’ă·nā·šāw.
and his men .
פ
-
、 וַיֹּסִ֥פוּ
way·yō·si·p̄ū
And again
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
לַֽעֲל֑וֹת
la·‘ă·lō·wṯ;
went up
וַיִּנָּֽטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
בְּעֵ֥מֶק
bə·‘ê·meq
in the Valley
. רְפָאִֽים׃
rə·p̄ā·’îm.
of the Rephaites .
וַיִּשְׁאַ֤ל
way·yiš·’al
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and He said
לֹ֣א
not
– תַעֲלֶ֑ה
ṯa·‘ă·leh;
You shall go up –
הָסֵב֙
hā·sêḇ
אֶל־
’el-
אַ֣חֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem,
וּבָ֥אתָ
ū·ḇā·ṯā
and come
לָהֶ֖ם
lā·hem
מִמּ֥וּל
mim·mūl
. בְּכָאִֽים׃
bə·ḵā·’îm.
of the balsam trees .
、 וִ֠יהִי
wî·hî
And it shall be 、
[בשמעך]
bə·šā·mə·‘ă·ḵā
-
(כְּֽשָׁמְעֲךָ֞)
kə·šā·mə·‘ă·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
ק֧וֹל
qō·wl
the sound
צְעָדָ֛ה
ṣə·‘ā·ḏāh
בְּרָאשֵׁ֥י
bə·rā·šê
in the tops
、 הַבְּכָאִ֖ים
hab·bə·ḵā·’îm
of the mulberry trees
אָ֣ז
’āz
תֶּחֱרָ֑ץ
te·ḥĕ·rāṣ;
כִּ֣י
אָ֗ז
’āz,
יָצָ֤א
yā·ṣā
will go out
יְהוָה֙
Yah·weh
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
לְהַכּ֖וֹת
lə·hak·kō·wṯ
בְּמַחֲנֵ֥ה
bə·ma·ḥă·nêh
the camp
. פְלִשְׁתִּֽים׃
p̄ə·liš·tîm.
of the Philistines .
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
And did
דָּוִד֙
dā·wiḏ
、 כֵּ֔ן
kên,
so 、
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
צִוָּ֖הוּ
ṣiw·wā·hū
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיַּךְ֙
way·yaḵ
and he drove back
אֶת־
’eṯ-
-
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
מִגֶּ֖בַע
mig·ge·ḇa‘
עַד־
‘aḏ-
as far as
בֹּאֲךָ֥
bō·’ă·ḵā
. גָֽזֶר׃
ḡā·zer.
פ
-