Nebuchadnezzar's Dream

וּבִשְׁנַ֣ת
ū·ḇiš·naṯ
And in the year
שְׁתַּ֗יִם
šə·ta·yim,
לְמַלְכוּת֙
lə·mal·ḵūṯ
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar,
חָלַ֥ם
ḥā·lam
נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
、 חֲלֹמ֑וֹת
ḥă·lō·mō·wṯ;
dreams
、 וַתִּתְפָּ֣עֶם
wat·tiṯ·pā·‘em
and was [so] troubled
רוּח֔וֹ
rū·ḥōw,
וּשְׁנָת֖וֹ
ū·šə·nā·ṯōw
נִהְיְתָ֥ה
nih·yə·ṯāh
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
him .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And gave the command
הַ֠מֶּלֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לִקְרֹ֨א
liq·rō
to call
、 לַֽחַרְטֻמִּ֜ים
la·ḥar·ṭum·mîm
the magicians
、 וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים
wə·lā·’aš·šā·p̄îm,
and the astrologers
、 וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙
wə·lam·ḵaš·šə·p̄îm
and the sorcerers
、 וְלַכַּשְׂדִּ֔ים
wə·lak·kaś·dîm,
and the Chaldeans
לְהַגִּ֥יד
lə·hag·gîḏ
to tell
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
the king
. חֲלֹמֹתָ֑יו
ḥă·lō·mō·ṯāw;
וַיָּבֹ֕אוּ
way·yā·ḇō·’ū
וַיַּֽעַמְד֖וּ
way·ya·‘am·ḏū
and stood
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶ֛ם
lā·hem
to them
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 חֲל֣וֹם
ḥă·lō·wm
a dream
חָלָ֑מְתִּי
ḥā·lā·mə·tî;
וַתִּפָּ֣עֶם
wat·tip·pā·‘em
and is anxious
רוּחִ֔י
rū·ḥî,
לָדַ֖עַת
lā·ḏa·‘aṯ
to know
אֶֽת־
’eṯ-
-
. הַחֲלֽוֹם׃
ha·ḥă·lō·wm.
the dream .
וַֽיְדַבְּר֧וּ
way·ḏab·bə·rū
And spoke
הַכַּשְׂדִּ֛ים
hak·kaś·dîm
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
to the king
、 אֲרָמִ֑ית
’ă·rā·mîṯ;
in Aramaic
、 מַלְכָּא֙
mal·kā
king
! לְעָלְמִ֣ין
lə·‘ā·lə·mîn
חֱיִ֔י
ḥĕ·yî,
אֱמַ֥ר
’ĕ·mar
、 חֶלְמָ֛א
ḥel·mā
dream the 、
[לעבדיך]
lə·‘aḇ·da·yiḵ
-
(לְעַבְדָ֖ךְ)
lə·‘aḇ·ḏāḵ
וּפִשְׁרָ֥א
ū·p̄iš·rā
. נְחַוֵּֽא׃
nə·ḥaw·wê.
we will give .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
מַלְכָּא֙
mal·kā
king the
וְאָמַ֣ר
wə·’ā·mar
and said
[לכשדיא]
lə·ḵaś·dā·yê
、 (לְכַשְׂדָּאֵ֔י)
lə·ḵaś·dā·’ê,
to Chaldeans the 、
מִלְּתָ֖א
mil·lə·ṯā
מִנִּ֣י
min·nî
My
אַזְדָּ֑א
’az·dā;
is firm
הֵ֣ן
hên
if
לָ֤א
not
תְהֽוֹדְעוּנַּ֙נִי֙
ṯə·hō·wḏ·‘ūn·na·nî
you do make known to me
、 חֶלְמָ֣א
ḥel·mā
dream the 、
וּפִשְׁרֵ֔הּ
ū·p̄iš·rêh,
、 הַדָּמִין֙
had·dā·mîn
in pieces
תִּתְעַבְד֔וּן
tiṯ·‘aḇ·ḏūn,
וּבָתֵּיכ֖וֹן
ū·ḇāt·tê·ḵō·wn
נְוָלִ֥י
nə·wā·lî
. יִתְּשָׂמֽוּן׃
yit·tə·śā·mūn.
shall be made .
וְהֵ֨ן
wə·hên
And However if
、 חֶלְמָ֤א
ḥel·mā
dream the 、
וּפִשְׁרֵהּ֙
ū·p̄iš·rêh
תְּֽהַחֲוֺ֔ן
tə·ha·ḥă·wōn,
מַתְּנָ֤ן
mat·tə·nān
וּנְבִזְבָּה֙
ū·nə·ḇiz·bāh
– וִיקָ֣ר
wî·qār
and honor
שַׂגִּ֔יא
śag·gî,
תְּקַבְּל֖וּן
tə·qab·bə·lūn
מִן־
min-
קֳדָמָ֑י
qo·ḏā·māy;
me
לָהֵ֕ן
lā·hên
、 חֶלְמָ֥א
ḥel·mā
dream the 、
וּפִשְׁרֵ֖הּ
ū·p̄iš·rêh
. הַחֲוֺֽנִי׃
ha·ḥă·wō·nî.
tell me .
עֲנ֥וֹ
‘ă·nōw
תִנְיָנ֖וּת
ṯin·yā·nūṯ
、 וְאָמְרִ֑ין
wə·’ā·mə·rîn;
and said
מַלְכָּ֕א
mal·kā
king the
、 חֶלְמָ֛א
ḥel·mā
dream the 、
יֵאמַ֥ר
yê·mar
לְעַבְד֖וֹהִי
lə·‘aḇ·ḏō·w·hî
וּפִשְׁרָ֥ה
ū·p̄iš·rāh
. נְהַחֲוֵֽה׃
nə·ha·ḥă·wêh.
we will give .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
מַלְכָּא֙
mal·kā
king the
、 וְאָמַ֔ר
wə·’ā·mar,
and said
מִן־
min-
יַצִּיב֙
yaṣ·ṣîḇ
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
אֲנָ֔ה
’ă·nāh,
I
דִּ֥י
、 עִדָּנָ֖א
‘id·dā·nā
time
אַנְתּ֣וּן
’an·tūn
זָבְנִ֑ין
zā·ḇə·nîn;
כָּל־
kāl-
קֳבֵל֙
qo·ḇêl
דִּ֣י
חֲזֵית֔וֹן
ḥă·zê·ṯō·wn,
דִּ֥י
אַזְדָּ֖א
’az·dā
is firm
מִנִּ֥י
min·nî
my
. מִלְּתָֽא׃
mil·lə·ṯā.
דִּ֣י
הֵן־
hên-
if
、 חֶלְמָא֩
ḥel·mā
dream the 、
לָ֨א
not
תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי
ṯə·hō·wḏ·‘un·na·nî
you do make known to me
חֲדָה־
ḥă·ḏāh-
הִ֣יא
[there] is
דָֽתְכ֗וֹן
ḏā·ṯə·ḵō·wn,
וּמִלָּ֨ה
ū·mil·lāh
כִדְבָ֤ה
ḵiḏ·ḇāh
וּשְׁחִיתָה֙
ū·šə·ḥî·ṯāh
[הזמנתון]
haz·min·tūn
-
(הִזְדְּמִנְתּוּן֙‪‬)
hiz·də·min·tūn
לְמֵאמַ֣ר
lə·mê·mar
קָֽדָמַ֔י
qā·ḏā·may,
עַ֛ד
‘aḏ
דִּ֥י
עִדָּנָ֖א
‘id·dā·nā
the time
– יִשְׁתַּנֵּ֑א
yiš·tan·nê;
לָהֵ֗ן
lā·hên,
、 חֶלְמָא֙
ḥel·mā
the dream
אֱמַ֣רוּ
’ĕ·ma·rū
לִ֔י
lî,
me
וְֽאִנְדַּ֕ע
wə·’in·da‘
and I shall know
דִּ֥י
פִשְׁרֵ֖הּ
p̄iš·rêh
. תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃
tə·ha·ḥă·wun·na·nî.
you can give me .
עֲנ֨וֹ
‘ă·nōw
[כשדיא]
ḵaś·dā·yê
(כַשְׂדָּאֵ֤י)
ḵaś·dā·’ê
קֳדָם־
qo·ḏām-
、 מַלְכָּא֙
mal·kā
king the 、
、 וְאָ֣מְרִ֔ין
wə·’ā·mə·rîn,
and said
לָֽא־
lā-
not
אִיתַ֤י
’î·ṯay
[There] is
אֲנָשׁ֙
’ă·nāš
a man
עַל־
‘al-
on
יַבֶּשְׁתָּ֔א
yab·beš·tā,
דִּ֚י
– מִלַּ֣ת
mil·laṯ
matter
מַלְכָּ֔א
mal·kā,
king's the
יוּכַ֖ל
yū·ḵal
לְהַחֲוָיָ֑ה
lə·ha·ḥă·wā·yāh;
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֗ל
qo·ḇêl,
דִּ֚י
כָּל־
kāl-
、 מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
king
、 רַ֣ב
raḇ
lord
、 וְשַׁלִּ֔יט
wə·šal·lîṭ,
or ruler
מִלָּ֤ה
mil·lāh
כִדְנָה֙
ḵiḏ·nāh
לָ֣א
no
שְׁאֵ֔ל
šə·’êl,
לְכָל־
lə·ḵāl
of any
、 חַרְטֹּ֖ם
ḥarṭ·ṭōm
、 וְאָשַׁ֥ף
wə·’ā·šap̄
and astrologer
. וְכַשְׂדָּֽי׃
wə·ḵaś·dāy.
וּמִלְּתָ֨א
ū·mil·lə·ṯā
And thing
דִֽי־
ḏî-
מַלְכָּ֤ה
mal·kāh
king the
、 שָׁאֵל֙
šā·’êl
יַקִּירָ֔ה
yaq·qî·rāh,
[it is] a difficult
וְאָחֳרָן֙
wə·’ā·ḥo·rān
and other
לָ֣א
no
אִיתַ֔י
’î·ṯay,
[there] is
דִּ֥י
יְחַוִּנַּ֖הּ
yə·ḥaw·win·nah
קֳדָ֣ם
qo·ḏām
to
、 מַלְכָּ֑א
mal·kā;
king the 、
לָהֵ֣ן
lā·hên
、 אֱלָהִ֔ין
’ĕ·lā·hîn,
the gods
דִּ֚י
מְדָ֣רְה֔וֹן
mə·ḏā·rə·hō·wn,
עִם־
‘im-
with
בִּשְׂרָ֖א
biś·rā
לָ֥א
not
. אִיתֽוֹהִי׃
’î·ṯō·w·hî.
is .
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
דְּנָ֔ה
də·nāh,
מַלְכָּ֕א
mal·kā
king the
בְּנַ֖ס
bə·nas
、 וּקְצַ֣ף
ū·qə·ṣap̄
and furious
שַׂגִּ֑יא
śag·gî;
וַאֲמַר֙
wa·’ă·mar
לְה֣וֹבָדָ֔ה
lə·hō·w·ḇā·ḏāh,
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
חַכִּימֵ֥י
ḥak·kî·mê
the wise [men]
. בָבֶֽל׃
ḇā·ḇel.
of Babylon .
וְדָתָ֣א
wə·ḏā·ṯā
So decree the
נֶפְקַ֔ת
nep̄·qaṯ,
וְחַכִּֽימַיָּ֖א
wə·ḥak·kî·may·yā
and wise [men] the
– מִֽתְקַטְּלִ֑ין
miṯ·qaṭ·ṭə·lîn;
וּבְע֛וֹ
ū·ḇə·‘ōw
דָּנִיֵּ֥אל
dā·nî·yêl
וְחַבְר֖וֹהִי
wə·ḥaḇ·rō·w·hî
. לְהִתְקְטָלָֽה׃
lə·hiṯ·qə·ṭā·lāh.
to kill [them] .
פ
-

The Dream Revealed to Daniel

בֵּאדַ֣יִן
bê·ḏa·yin
דָּנִיֵּ֗אל
dā·nî·yêl,
הֲתִיב֙
hă·ṯîḇ
עֵטָ֣א
‘ê·ṭā
with counsel
וּטְעֵ֔ם
ū·ṭə·‘êm,
and wisdom
לְאַרְי֕וֹךְ
lə·’ar·yō·wḵ
רַב־
raḇ-
、 טַבָּחַיָּ֖א
ṭab·bā·ḥay·yā
of guard
דִּ֣י
of
מַלְכָּ֑א
mal·kā;
king's the
דִּ֚י
נְפַ֣ק
nə·p̄aq
לְקַטָּלָ֔ה
lə·qaṭ·ṭā·lāh,
to kill
לְחַכִּימֵ֖י
lə·ḥak·kî·mê
the wise [men]
– בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon
עָנֵ֣ה
‘ā·nêh
וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar,
and said
לְאַרְיוֹךְ֙
lə·’ar·yō·wḵ
、 שַׁלִּיטָ֣א
šal·lî·ṭā
דִֽי־
ḏî-
؟ מַלְכָּ֔א
mal·kā,
king's the ؟
עַל־
‘al-
why [is]
מָ֥ה
māh
דָתָ֛א
ḏā·ṯā
decree the
מְהַחְצְפָ֖ה
mə·haḥ·ṣə·p̄āh
מִן־
min-
קֳדָ֣ם
qo·ḏām
-
מַלְכָּ֑א
mal·kā;
king the
אֱדַ֣יִן
’ĕ·ḏa·yin
מִלְּתָ֔א
mil·lə·ṯā,
הוֹדַ֥ע
hō·w·ḏa‘
אַרְי֖וֹךְ
’ar·yō·wḵ
. לְדָנִיֵּֽאל׃
lə·ḏā·nî·yêl.
to Daniel .
וְדָ֣נִיֵּ֔אל
wə·ḏā·nî·yêl,
、 עַ֖ל
‘al
went in 、
וּבְעָ֣ה
ū·ḇə·‘āh
and asked
מִן־
min-
of
מַלְכָּ֑א
mal·kā;
king the
דִּ֚י
、 זְמָ֣ן
zə·mān
time
יִנְתֵּן־
yin·tên-
to give
לֵ֔הּ
lêh,
. וּפִשְׁרָ֖א
ū·p̄iš·rā
לְהַֽחֲוָיָ֥ה
lə·ha·ḥă·wā·yāh
. לְמַלְכָּֽא׃
lə·mal·kā.
king the .
פ
-
אֱדַ֥יִן
’ĕ·ḏa·yin
דָּֽנִיֵּ֖אל
dā·nî·yêl
、 לְבַיְתֵ֣הּ
lə·ḇay·ṯêh
to his house
אֲזַ֑ל
’ă·zal;
、 וְ֠לַחֲנַנְיָה
wə·la·ḥă·nan·yāh
and to Hananiah
、 מִֽישָׁאֵ֧ל
mî·šā·’êl
、 וַעֲזַרְיָ֛ה
wa·‘ă·zar·yāh
and Azariah
、 חַבְר֖וֹהִי
ḥaḇ·rō·w·hî
מִלְּתָ֥א
mil·lə·ṯā
. הוֹדַֽע׃
hō·w·ḏa‘.
וְרַחֲמִ֗ין
wə·ra·ḥă·mîn,
לְמִבְעֵא֙
lə·miḇ·‘ê
מִן־
min-
of
קֳדָם֙
qo·ḏām
אֱלָ֣הּ
’ĕ·lāh
שְׁמַיָּ֔א
šə·may·yā,
of heaven the
עַל־
‘al-
– רָזָ֖ה
rā·zāh
secret
דְּנָ֑ה
də·nāh;
דִּ֣י
so that
לָ֤א
not
יְהֹֽבְדוּן֙
yə·hō·ḇə·ḏūn
דָּנִיֵּ֣אל
dā·nî·yêl
וְחַבְר֔וֹהִי
wə·ḥaḇ·rō·w·hî,
עִם־
‘im-
with
שְׁאָ֖ר
šə·’ār
the rest
חַכִּימֵ֥י
ḥak·kî·mê
of the wise [men]
. בָבֶֽל׃
ḇā·ḇel.
of Babylon .
אֱדַ֗יִן
’ĕ·ḏa·yin,
לְדָנִיֵּ֛אל
lə·ḏā·nî·yêl
. בְּחֶזְוָ֥א
bə·ḥez·wā
in vision .
דִֽי־
ḏî-
לֵילְיָ֖א
lê·lə·yā
רָזָ֣ה
rā·zāh
secret the
גֲלִ֑י
ḡă·lî;
אֱדַ֙יִן֙
’ĕ·ḏa·yin
דָּֽנִיֵּ֔אל
dā·nî·yêl,
בָּרִ֖ךְ
bā·riḵ
לֶאֱלָ֥הּ
le·’ĕ·lāh
. שְׁמַיָּֽא׃
šə·may·yā.
of heaven the .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
דָֽנִיֵּאל֙
ḏā·nî·yêl
、 וְאָמַ֔ר
wə·’ā·mar,
and said
לֶהֱוֵ֨א
le·hĕ·wê
be
שְׁמֵ֤הּ
šə·mêh
דִּֽי־
dî-
of
אֱלָהָא֙
’ĕ·lā·hā
God the
מְבָרַ֔ךְ
mə·ḇā·raḵ,
– מִן־
min-
from
עָלְמָ֖א
‘ā·lə·mā
וְעַ֣ד־
wə·‘aḏ-
and
עָלְמָ֑א
‘ā·lə·mā;
דִּ֧י
חָכְמְתָ֛א
ḥā·ḵə·mə·ṯā
וּגְבוּרְתָ֖א
ū·ḡə·ḇū·rə·ṯā
and might
דִּ֥י
לֵֽהּ־
lêh-
. הִֽיא׃
hî.
are .
וְ֠הוּא
wə·hū
And He
מְהַשְׁנֵ֤א
mə·haš·nê
עִדָּנַיָּא֙
‘id·dā·nay·yā
times the
– וְזִמְנַיָּ֔א
wə·zim·nay·yā,
and seasons the –
מְהַעְדֵּ֥ה
mə·ha‘·dêh
、 מַלְכִ֖ין
mal·ḵîn
kings
וּמְהָקֵ֣ים
ū·mə·hā·qêm
and raises up
– מַלְכִ֑ין
mal·ḵîn;
kings
יָהֵ֤ב
yā·hêḇ
חָכְמְתָא֙
ḥā·ḵə·mə·ṯā
、 לְחַכִּימִ֔ין
lə·ḥak·kî·mîn,
to the wise
וּמַנְדְּעָ֖א
ū·man·də·‘ā
לְיָדְעֵ֥י
lə·yā·ḏə·‘ê
. בִינָֽה׃
ḇî·nāh.
ה֛וּא
He
גָּלֵ֥א
gā·lê
עַמִּיקָתָ֖א
‘am·mî·qā·ṯā
– וּמְסַתְּרָתָ֑א
ū·mə·sat·tə·rā·ṯā;
and secret things
יָדַע֙
yā·ḏa‘
מָ֣ה
māh
what [is]
、 בַחֲשׁוֹכָ֔א
ḇa·ḥă·šō·w·ḵā,
in darkness the 、
[ונהירא]
ū·nə·hî·rā
-
(וּנְהוֹרָ֖א)
ū·nə·hō·w·rā
and light
עִמֵּ֥הּ
‘im·mêh
with Him
. שְׁרֵֽא׃
šə·rê.
לָ֣ךְ ׀
lāḵ
אֱלָ֣הּ
’ĕ·lāh
、 אֲבָהָתִ֗י
’ă·ḇā·hā·ṯî,
of my fathers
מְהוֹדֵ֤א
mə·hō·w·ḏê
וּמְשַׁבַּח֙
ū·mə·šab·baḥ
אֲנָ֔ה
’ă·nāh,
I
דִּ֧י
who me
חָכְמְתָ֛א
ḥā·ḵə·mə·ṯā
、 וּגְבוּרְתָ֖א
ū·ḡə·ḇū·rə·ṯā
and might
יְהַ֣בְתְּ
yə·haḇt
לִ֑י
lî;
me
וּכְעַ֤ן
ū·ḵə·‘an
הֽוֹדַעְתַּ֙נִי֙
hō·w·ḏa‘·ta·nî
דִּֽי־
dî-
בְעֵ֣ינָא
ḇə·‘ê·nā
מִנָּ֔ךְ
min·nāḵ,
of You
דִּֽי־
dî-
מִלַּ֥ת
mil·laṯ
מַלְכָּ֖א
mal·kā
king's the
. הוֹדַעְתֶּֽנָא׃
hō·w·ḏa‘·te·nā.
You have made known to us .

Daniel Interprets the Dream

כָּל־
kāl-
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
דְּנָ֗ה
də·nāh,
דָּֽנִיֵּאל֙
dā·nî·yêl
עַ֣ל
‘al
עַל־
‘al-
to
、 אַרְי֔וֹךְ
’ar·yō·wḵ,
Arioch
דִּ֚י
מַנִּ֣י
man·nî
מַלְכָּ֔א
mal·kā,
king the
לְהוֹבָדָ֖ה
lə·hō·w·ḇā·ḏāh
לְחַכִּימֵ֣י
lə·ḥak·kî·mê
the wise [men]
– בָבֶ֑ל
ḇā·ḇel;
of Babylon
אֲזַ֣ל ׀
’ă·zal
He went
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
and thus
אֲמַר־
’ă·mar-
לֵ֗הּ
lêh,
to him
לְחַכִּימֵ֤י
lə·ḥak·kî·mê
the wise [men]
! בָבֶל֙
ḇā·ḇel
of Babylon !
אַל־
’al-
not
תְּהוֹבֵ֔ד
tə·hō·w·ḇêḏ,
הַעֵ֙לְנִי֙
ha·‘ê·lə·nî
take me
קֳדָ֣ם
qo·ḏām
、 מַלְכָּ֔א
mal·kā,
king the 、
. וּפִשְׁרָ֖א
ū·p̄iš·rā
and interpretation the .
לְמַלְכָּ֥א
lə·mal·kā
King the
. אֲחַוֵּֽא׃
’ă·ḥaw·wê.
I will tell .
ס
s
-
אֱדַ֤יִן
’ĕ·ḏa·yin
אַרְיוֹךְ֙
’ar·yō·wḵ
、 בְּהִתְבְּהָלָ֔ה
bə·hiṯ·bə·hā·lāh,
הַנְעֵ֥ל
han·‘êl
לְדָנִיֵּ֖אל
lə·ḏā·nî·yêl
קֳדָ֣ם
qo·ḏām
מַלְכָּ֑א
mal·kā;
king the
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
and thus
אֲמַר־
’ă·mar-
לֵ֗הּ
lêh,
to him
דִּֽי־
dî-
of
הַשְׁכַּ֤חַת
haš·ka·ḥaṯ
גְּבַר֙
gə·ḇar
a man
מִן־
min-
of
בְּנֵ֤י
bə·nê
גָֽלוּתָא֙
ḡā·lū·ṯā
captives of the
דִּ֣י
、 יְה֔וּד
yə·hūḏ,
Judah
דִּ֥י
פִשְׁרָ֖א
p̄iš·rā
לְמַלְכָּ֥א
lə·mal·kā
to the king
. יְהוֹדַֽע׃
yə·hō·w·ḏa‘.
will make known .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
מַלְכָּא֙
mal·kā
king the
וְאָמַ֣ר
wə·’ā·mar
and said
、 לְדָנִיֵּ֔אל
lə·ḏā·nî·yêl,
to Daniel
דִּ֥י
שְׁמֵ֖הּ
šə·mêh
、 בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
bê·lə·ṭə·šaṣ·ṣar;
[האיתיך]
ha·’î·ṯa·yiḵ
(הַֽאִיתָ֣ךְ)
ha·’î·ṯāḵ
כָּהֵ֗ל
kā·hêl,
לְהוֹדָעֻתַ֛נִי
lə·hō·w·ḏā·‘u·ṯa·nî
to make known to me
חֶלְמָ֥א
ḥel·mā
dream the
דִֽי־
ḏî-
、 חֲזֵ֖ית
ḥă·zêṯ
I have seen
. וּפִשְׁרֵֽהּ׃
ū·p̄iš·rêh.
עָנֵ֧ה
‘ā·nêh
דָנִיֵּ֛אל
ḏā·nî·yêl
קֳדָ֥ם
qo·ḏām
in the presence
、 מַלְכָּ֖א
mal·kā
of king the 、
、 וְאָמַ֑ר
wə·’ā·mar;
and said
רָזָה֙
rā·zāh
secret the
דִּֽי־
dî-
מַלְכָּ֣א
mal·kā
king the
שָׁאֵ֔ל
šā·’êl,
לָ֧א
not
חַכִּימִ֣ין
ḥak·kî·mîn
the wise [men]
、 אָֽשְׁפִ֗ין
’ā·šə·p̄în,
the astrologers
、 חַרְטֻמִּין֙
ḥar·ṭum·mîn
the magicians
、 גָּזְרִ֔ין
gā·zə·rîn,
and the soothsayers
יָכְלִ֖ין
yā·ḵə·lîn
לְהַֽחֲוָיָ֥ה
lə·ha·ḥă·wā·yāh
– לְמַלְכָּֽא׃
lə·mal·kā.
to king the –
בְּרַ֡ם
bə·ram
but
אִיתַ֞י
’î·ṯay
[there] is
אֱלָ֤הּ
’ĕ·lāh
a God
בִּשְׁמַיָּא֙
biš·may·yā
גָּלֵ֣א
gā·lê
、 רָזִ֔ין
rā·zîn,
וְהוֹדַ֗ע
wə·hō·w·ḏa‘,
and He has made known
לְמַלְכָּא֙
lə·mal·kā
to King
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar,
מָ֛ה
māh
דִּ֥י
לֶהֱוֵ֖א
le·hĕ·wê
will be
בְּאַחֲרִ֣ית
bə·’a·ḥă·rîṯ
. יוֹמַיָּ֑א
yō·w·may·yā;
days the .
、 חֶלְמָ֨ךְ
ḥel·māḵ
וְחֶזְוֵ֥י
wə·ḥez·wê
and the visions
רֵאשָׁ֛ךְ
rê·šāḵ
עַֽל־
‘al-
、 מִשְׁכְּבָ֖ךְ
miš·kə·ḇāḵ
your bed
– דְּנָ֥ה
də·nāh
this
. הֽוּא׃
hū.
פ
-
אַ֣נְתְּה‪‬‪‬
’an·tāh
、 מַלְכָּ֗א
mal·kā,
king
רַעְיוֹנָךְ֙
ra‘·yō·w·nāḵ
עַל־
‘al-
[while] on
、 מִשְׁכְּבָ֣ךְ
miš·kə·ḇāḵ
your bed
סְלִ֔קוּ
sə·li·qū,
came [to] your [mind]
מָ֛ה
māh
דִּ֥י
-
לֶהֱוֵ֖א
le·hĕ·wê
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
– דְנָ֑ה
ḏə·nāh;
this
וְגָלֵ֧א
wə·ḡā·lê
and He who reveals
רָזַיָּ֛א
rā·zay·yā
הוֹדְעָ֖ךְ
hō·wḏ·‘āḵ
מָה־
māh-
דִ֥י
ḏî
-
. לֶהֱוֵֽא׃
le·hĕ·wê.
will be .
、 וַאֲנָ֗ה
wa·’ă·nāh,
But as for me 、
לָ֤א
not
בְחָכְמָה֙
ḇə·ḥā·ḵə·māh
with wisdom
דִּֽי־
dî-
אִיתַ֥י
’î·ṯay
is
בִּי֙
in me
מִן־
min-
כָּל־
kāl-
、 חַיַּיָּ֔א
ḥay·yay·yā,
living
רָזָ֥א
rā·zā
דְנָ֖ה
ḏə·nāh
גֱּלִ֣י
gĕ·lî
לִ֑י
lî;
to me
לָהֵ֗ן
lā·hên,
but
עַל־
‘al-
דִּבְרַת֙
diḇ·raṯ
דִּ֤י
פִשְׁרָא֙
p̄iš·rā
、 לְמַלְכָּ֣א
lə·mal·kā
to king the 、
יְהוֹדְע֔וּן
yə·hō·wḏ·‘ūn,
וְרַעְיוֹנֵ֥י
wə·ra‘·yō·w·nê
and the thoughts
לִבְבָ֖ךְ
liḇ·ḇāḵ
. תִּנְדַּֽע׃
tin·da‘.
אַ֣נְתְּה‪‬‪‬
’an·tāh
、 מַלְכָּ֗א
mal·kā,
king
חָזֵ֤ה
ḥā·zêh
、 הֲוַ֙יְתָ֙
hă·way·ṯā
- 、
וַאֲל֨וּ
wa·’ă·lū
and behold
. צְלֵ֥ם
ṣə·lêm
חַד֙
ḥaḏ
A
שַׂגִּ֔יא
śag·gî,
、 צַלְמָ֨א
ṣal·mā
image
דִּכֵּ֥ן
dik·kên
רַ֛ב
raḇ
וְזִיוֵ֥הּ
wə·zî·wêh
、 יַתִּ֖יר
yat·tîr
קָאֵ֣ם
qā·’êm
לְקָבְלָ֑ךְ
lə·qā·ḇə·lāḵ;
וְרֵוֵ֖הּ
wə·rê·wêh
and its form
. דְּחִֽיל׃
də·ḥîl.
ה֣וּא
צַלְמָ֗א
ṣal·mā,
רֵאשֵׁהּ֙
rê·šêh
דִּֽי־
dî-
of
、 דְהַ֣ב
ḏə·haḇ
gold
טָ֔ב
ṭāḇ,
חֲד֥וֹהִי
ḥă·ḏō·w·hî
וּדְרָע֖וֹהִי
ū·ḏə·rā·‘ō·w·hî
and arms
דִּ֣י
of
、 כְסַ֑ף
ḵə·sap̄;
silver
מְע֥וֹהִי
mə·‘ō·w·hî
וְיַרְכָתֵ֖הּ
wə·yar·ḵā·ṯêh
and thighs
דִּ֥י
of
、 נְחָֽשׁ׃
nə·ḥāš.
bronze
שָׁק֖וֹהִי
šā·qō·w·hî
דִּ֣י
of
、 פַרְזֶ֑ל
p̄ar·zel;
iron
רַגְל֕וֹהִי
raḡ·lō·w·hî
[מנהון]
min·nə·hō·wn
-
(מִנְּהֵין֙)
min·nə·hên
דִּ֣י
of
פַרְזֶ֔ל
p̄ar·zel,
[ומנהון]
ū·min·nə·hō·wn
-
(וּמִנְּהֵ֖ין)
ū·min·nə·hên
and partly
דִּ֥י
of
. חֲסַֽף׃
ḥă·sap̄.
חָזֵ֣ה
ḥā·zêh
הֲוַ֗יְתָ
hă·way·ṯā,
עַ֠ד
‘aḏ
דִּ֣י
הִתְגְּזֶ֤רֶת
hiṯ·gə·ze·reṯ
אֶ֙בֶן֙
’e·ḇen
דִּי־
dî-
לָ֣א
、 בִידַ֔יִן
ḇî·ḏa·yin,
hands
וּמְחָ֤ת
ū·mə·ḥāṯ
לְצַלְמָא֙
lə·ṣal·mā
image the
עַל־
‘al-
on
רַגְל֔וֹהִי
raḡ·lō·w·hî,
דִּ֥י
of
פַרְזְלָ֖א
p̄ar·zə·lā
、 וְחַסְפָּ֑א
wə·ḥas·pā;
and clay
וְהַדֵּ֖קֶת
wə·had·dê·qeṯ
and broke in pieces
. הִמּֽוֹן׃
him·mō·wn.
בֵּאדַ֣יִן
bê·ḏa·yin
דָּ֣קוּ
dā·qū
、 כַחֲדָ֡ה
ḵa·ḥă·ḏāh
as one
、 פַּרְזְלָא֩
par·zə·lā
iron the 、
、 חַסְפָּ֨א
ḥas·pā
clay the 、
、 נְחָשָׁ֜א
nə·ḥā·šā
bronze the 、
、 כַּסְפָּ֣א
kas·pā
silver the 、
、 וְדַהֲבָ֗א
wə·ḏa·hă·ḇā,
and gold the 、
וַהֲווֹ֙
wa·hă·wōw
and became
כְּע֣וּר
kə·‘ūr
מִן־
min-
– אִדְּרֵי־
’id·də·rê-
קַ֔יִט
qa·yiṭ,
וּנְשָׂ֤א
ū·nə·śā
、 הִמּוֹן֙
him·mō·wn
them
רוּחָ֔א
rū·ḥā,
wind the
וְכָל־
wə·ḵāl
so that
אֲתַ֖ר
’ă·ṯar
לָא־
lā-
no
הִשְׁתֲּכַ֣ח
hiš·tă·ḵaḥ
לְה֑וֹן
lə·hō·wn;
of them
וְאַבְנָ֣א ׀
wə·’aḇ·nā
and stone the
דִּֽי־
dî-
מְחָ֣ת
mə·ḥāṯ
לְצַלְמָ֗א
lə·ṣal·mā,
image the
הֲוָ֛ת
hă·wāṯ
、 לְט֥וּר
lə·ṭūr
a mountain
רַ֖ב
raḇ
וּמְלָ֥ת
ū·mə·lāṯ
and filled
כָּל־
kāl-
. אַרְעָֽא׃
’ar·‘ā.
earth the .
דְּנָ֣ה
də·nāh
This [is]
– חֶלְמָ֔א
ḥel·mā,
dream the –
וּפִשְׁרֵ֖הּ
ū·p̄iš·rêh
and the interpretation of it
נֵאמַ֥ר
nê·mar
we will tell
קֳדָם־
qo·ḏām-
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.
king the .
אַ֣נְתְּה‪‬‪‬
’an·tāh
、 מַלְכָּ֔א
mal·kā,
king
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
、 מַלְכַיָּ֑א
mal·ḵay·yā;
of kings
דִּ֚י
אֱלָ֣הּ
’ĕ·lāh
שְׁמַיָּ֔א
šə·may·yā,
of heaven the
、 מַלְכוּתָ֥א
mal·ḵū·ṯā
a kingdom
、 חִסְנָ֛א
ḥis·nā
power
、 וְתָקְפָּ֥א
wə·ṯā·qə·pā
and strength
וִֽיקָרָ֖א
wî·qā·rā
and glory
יְהַב־
yə·haḇ-
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
. וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
And .
דִּ֣י
[דארין]
ḏā·’ă·rîn
-
、 (דָֽיְרִ֣ין)
ḏā·yə·rîn
dwell
בְּֽנֵי־
bə·nê-
the sons
אֲ֠נָשָׁא
’ă·nā·šā
of men the
חֵיוַ֨ת
ḥê·waṯ
בָּרָ֤א
bā·rā
of field the
וְעוֹף־
wə·‘ō·wp̄-
and the birds
שְׁמַיָּא֙
šə·may·yā
of heaven the
יְהַ֣ב
yə·haḇ
、 בִּידָ֔ךְ
bî·ḏāḵ,
וְהַשְׁלְטָ֖ךְ
wə·haš·lə·ṭāḵ
בְּכָלְּה֑וֹן
bə·ḵāl·lə·hō·wn;
אַנְתְּה־
’an·tāh
ה֔וּא‪‬‪‬
hū,
רֵאשָׁ֖ה
rê·šāh
דִּ֥י
of
. דַהֲבָֽא׃
ḏa·hă·ḇā.
וּבָתְרָ֗ךְ
ū·ḇā·ṯə·rāḵ,
תְּק֛וּם
tə·qūm
מַלְכ֥וּ
mal·ḵū
אָחֳרִ֖י
’ā·ḥo·rî
אֲרַ֣עא‪‬
’ă·ra·‘
מִנָּ֑ךְ
min·nāḵ;
וּמַלְכ֨וּ
ū·mal·ḵū
[תליתיא]
ṯə·lî·ṯā·yā
(תְלִיתָאָ֤ה)
ṯə·lî·ṯā·’āh
אָחֳרִי֙
’ā·ḥo·rî
דִּ֣י
of
、 נְחָשָׁ֔א
nə·ḥā·šā,
bronze
דִּ֥י
תִשְׁלַ֖ט
ṯiš·laṭ
בְּכָל־
bə·ḵāl
. אַרְעָֽא׃
’ar·‘ā.
earth the .
וּמַלְכוּ֙
ū·mal·ḵū
And the kingdom
[רביעיה]
rə·ḇî·‘ā·yāh
(רְבִ֣יעָאָ֔ה)
rə·ḇî·‘ā·’āh,
תֶּהֱוֵ֥א
te·hĕ·wê
תַקִּיפָ֖ה
ṯaq·qî·p̄āh
– כְּפַרְזְלָ֑א
kə·p̄ar·zə·lā;
as iron
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֗ל
qo·ḇêl,
-
דִּ֤י
פַרְזְלָא֙
p̄ar·zə·lā
מְהַדֵּ֤ק
mə·had·dêq
וְחָשֵׁל֙
wə·ḥā·šêl
כֹּ֔לָּא
kōl·lā,
וּֽכְפַרְזְלָ֛א
ū·ḵə·p̄ar·zə·lā
דִּֽי־
dî-
מְרָעַ֥ע
mə·rā·‘a‘
כָּל־
kāl-
、 אִלֵּ֖ין
’il·lên
these
תַּדִּ֥ק
tad·diq
. וְתֵרֹֽעַ׃
wə·ṯê·rō·a‘.
and crush .
וְדִֽי־
wə·ḏî-
חֲזַ֜יְתָה
ḥă·zay·ṯāh
רַגְלַיָּ֣א
raḡ·lay·yā
feet the
、 וְאֶצְבְּעָתָ֗א
wə·’eṣ·bə·‘ā·ṯā,
and toes
[מנהון]
min·nə·hō·wn
-
(מִנְּהֵ֞ן‪‬)
min·nə·hên
、 חֲסַ֤ף
ḥă·sap̄
clay
דִּֽי־
dî-
of
פֶחָר֙
p̄e·ḥār
[ומנהון]
ū·min·nə·hō·wn
-
(וּמִנְּהֵ֣ין)
ū·min·nə·hên
and partly of
、 פַּרְזֶ֔ל
par·zel,
iron
מַלְכ֤וּ
mal·ḵū
– פְלִיגָה֙
p̄ə·lî·ḡāh
תֶּהֱוֵ֔ה
te·hĕ·wêh,
וּמִן־
ū·min-
and yet
נִצְבְּתָ֥א
niṣ·bə·ṯā
strength of the
דִ֥י
ḏî
of
、 פַרְזְלָ֖א
p̄ar·zə·lā
iron the 、
לֶֽהֱוֵא־
le·hĕ·wê-
בַ֑הּ
ḇah;
in it
כָּל־
kāl-
קֳבֵל֙
qo·ḇêl
דִּ֣י
just as
חֲזַ֔יְתָה
ḥă·zay·ṯāh,
פַּ֨רְזְלָ֔א
par·zə·lā,
iron the
מְעָרַ֖ב
mə·‘ā·raḇ
בַּחֲסַ֥ף
ba·ḥă·sap̄
with clay
. טִינָֽא׃
ṭî·nā.
וְאֶצְבְּעָת֙
wə·’eṣ·bə·‘āṯ
And [as] the toes
רַגְלַיָּ֔א
raḡ·lay·yā,
of feet the
[מנהון]
min·nə·hō·wn
-
(מִנְּהֵ֥ין)
min·nə·hên
、 פַּרְזֶ֖ל
par·zel
iron
[ומנהון]
ū·min·nə·hō·wn
-
(וּמִנְּהֵ֣ין)
ū·min·nə·hên
and partly of
、 חֲסַ֑ף
ḥă·sap̄;
clay
מִן־
min-
קְצָ֤ת
qə·ṣāṯ
מַלְכוּתָא֙
mal·ḵū·ṯā
[so] kingdom the
תֶּהֱוֵ֣ה
te·hĕ·wêh
、 תַקִּיפָ֔ה
ṯaq·qî·p̄āh,
strong
וּמִנַּ֖הּ
ū·min·nah
and partly
תֶּהֱוֵ֥ה
te·hĕ·wêh
of it
. תְבִירָֽה׃
ṯə·ḇî·rāh.
[די]
ḏî
-
(וְדִ֣י)
wə·ḏî
As
חֲזַ֗יְתָ
ḥă·zay·ṯā,
פַּרְזְלָא֙
par·zə·lā
מְעָרַב֙
mə·‘ā·raḇ
、 בַּחֲסַ֣ף
ba·ḥă·sap̄
with clay
טִינָ֔א
ṭî·nā,
מִתְעָרְבִ֤ין
miṯ·‘ā·rə·ḇîn
לֶהֱוֺן֙
le·hĕ·wōn
they will
בִּזְרַ֣ע
biz·ra‘
with seed
– אֲנָשָׁ֔א
’ă·nā·šā,
of men the –
וְלָֽא־
wə·lā-
but not
לֶהֱוֺ֥ן
le·hĕ·wōn
they will
דָּבְקִ֖ין
dā·ḇə·qîn
דְּנָ֣ה
də·nāh
עִם־
‘im-
to
、 דְּנָ֑ה
də·nāh;
this
הֵֽא־
hê-
כְדִ֣י
ḵə·ḏî
just as
פַרְזְלָ֔א
p̄ar·zə·lā,
לָ֥א
not
מִתְעָרַ֖ב
miṯ·‘ā·raḇ
עִם־
‘im-
with
. חַסְפָּֽא׃
ḥas·pā.
וּֽבְיוֹמֵיה֞וֹן
ū·ḇə·yō·w·mê·hō·wn
And in the days
דִּ֧י
of
מַלְכַיָּ֣א
mal·ḵay·yā
אִנּ֗וּן
’in·nūn,
יְקִים֩
yə·qîm
will set up
אֱלָ֨הּ
’ĕ·lāh
שְׁמַיָּ֤א
šə·may·yā
of heaven the
、 מַלְכוּ֙
mal·ḵū
a kingdom
דִּ֤י
לְעָלְמִין֙
lə·‘ā·lə·mîn
לָ֣א
、 תִתְחַבַּ֔ל
ṯiṯ·ḥab·bal,
וּמַ֨לְכוּתָ֔ה
ū·mal·ḵū·ṯāh,
and kingdom the
、 לְעַ֥ם
lə·‘am
to people
אָחֳרָ֖ן
’ā·ḥo·rān
לָ֣א
not
תִשְׁתְּבִ֑ק
ṯiš·tə·ḇiq;
תַּדִּ֤ק
tad·diq
וְתָסֵיף֙
wə·ṯā·sêp̄
כָּל־
kāl-
אִלֵּ֣ין
’il·lên
、 מַלְכְוָתָ֔א
mal·ḵə·wā·ṯā,
וְהִ֖יא
wə·hî
and it
תְּק֥וּם
tə·qūm
. לְעָלְמַיָּֽא׃
lə·‘ā·lə·may·yā.
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
דִּֽי־
dî-
חֲזַ֡יְתָ
ḥă·zay·ṯā
דִּ֣י
מִטּוּרָא֩
miṭ·ṭū·rā
of mountain the
אִתְגְּזֶ֨רֶת
’iṯ·gə·ze·reṯ
אֶ֜בֶן
’e·ḇen
the stone
דִּי־
dî-
לָ֣א
、 בִידַ֗יִן
ḇî·ḏa·yin,
hands
וְ֠הַדֶּקֶת
wə·had·de·qeṯ
、 פַּרְזְלָ֨א
par·zə·lā
iron the 、
、 נְחָשָׁ֤א
nə·ḥā·šā
bronze the 、
、 חַסְפָּא֙
ḥas·pā
clay the 、
、 כַּסְפָּ֣א
kas·pā
silver the 、
– וְדַהֲבָ֔א
wə·ḏa·hă·ḇā,
and gold the –
אֱלָ֥הּ
’ĕ·lāh
רַב֙
raḇ
the great
הוֹדַ֣ע
hō·w·ḏa‘
לְמַלְכָּ֔א
lə·mal·kā,
to king the
מָ֛ה
māh
דִּ֥י
לֶהֱוֵ֖א
le·hĕ·wê
will come to pass
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
– דְנָ֑ה
ḏə·nāh;
this
、 וְיַצִּ֥יב
wə·yaṣ·ṣîḇ
and certain
חֶלְמָ֖א
ḥel·mā
dream is the
וּמְהֵימַ֥ן
ū·mə·hê·man
and sure
. פִּשְׁרֵֽהּ׃
piš·rêh.
פ
-

Nebuchadnezzar Promotes Daniel

בֵּ֠אדַיִן
bê·ḏa·yin
מַלְכָּ֤א
mal·kā
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
נְפַ֣ל
nə·p̄al
עַל־
‘al-
on
、 אַנְפּ֔וֹהִי
’an·pō·w·hî,
his face
、 וּלְדָנִיֵּ֖אל
ū·lə·ḏā·nî·yêl
and before Daniel
סְגִ֑ד
sə·ḡiḏ;
וּמִנְחָה֙
ū·min·ḥāh
and an offering
וְנִ֣יחֹחִ֔ין
wə·nî·ḥō·ḥîn,
אֲמַ֖ר
’ă·mar
לְנַסָּ֥כָה
lə·nas·sā·ḵāh
. לֵֽהּ׃
lêh.
to him .
עָנֵה֩
‘ā·nêh
מַלְכָּ֨א
mal·kā
king the
、 לְדָנִיֵּ֜אל
lə·ḏā·nî·yêl
Daniel
、 וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar,
and said
מִן־
min-
of
קְשֹׁט֙
qə·šōṭ
דִּ֣י
-
אֱלָהֲכ֗וֹן
’ĕ·lā·hă·ḵō·wn,
ה֣וּא
is
אֱלָ֧הּ
’ĕ·lāh
the God
、 אֱלָהִ֛ין
’ĕ·lā·hîn
of gods
וּמָרֵ֥א
ū·mā·rê
and the Lord
、 מַלְכִ֖ין
mal·ḵîn
of kings
וְגָלֵ֣ה
wə·ḡā·lêh
and a revealer
、 רָזִ֑ין
rā·zîn;
of secrets
דִּ֣י
יְכֵ֔לְתָּ
yə·ḵê·lə·tā,
לְמִגְלֵ֖א
lə·miḡ·lê
רָזָ֥ה
rā·zāh
. דְנָֽה׃
ḏə·nāh.
אֱדַ֨יִן
’ĕ·ḏa·yin
מַלְכָּ֜א
mal·kā
king the
לְדָנִיֵּ֣אל
lə·ḏā·nî·yêl
רַבִּ֗י
rab·bî,
、 וּמַתְּנָ֨ן
ū·mat·tə·nān
and gifts
רַבְרְבָ֤ן
raḇ·rə·ḇān
שַׂגִּיאָן֙
śag·gî·’ān
יְהַב־
yə·haḇ-
לֵ֔הּ
lêh,
וְהַ֨שְׁלְטֵ֔הּ
wə·haš·lə·ṭêh,
and he made him ruler
עַ֖ל
‘al
כָּל־
kāl-
the whole
מְדִינַ֣ת
mə·ḏî·naṯ
、 בָּבֶ֑ל
bā·ḇel;
of Babylon
וְרַב־
wə·raḇ-
and chief
סִגְנִ֔ין
siḡ·nîn,
עַ֖ל
‘al
כָּל־
kāl-
חַכִּימֵ֥י
ḥak·kî·mê
the wise [men]
. בָבֶֽל׃
ḇā·ḇel.
of Babylon .
וְדָנִיֵּאל֙
wə·ḏā·nî·yêl
And Daniel
בְּעָ֣א
bə·‘ā
מִן־
min-
of
、 מַלְכָּ֔א
mal·kā,
king the 、
וּמַנִּ֗י
ū·man·nî,
and he set
עַ֤ל
‘al
עֲבִֽידְתָּא֙
‘ă·ḇî·ḏə·tā
דִּ֚י
of
מְדִינַ֣ת
mə·ḏî·naṯ
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
、 לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
וְדָנִיֵּ֖אל
wə·ḏā·nî·yêl
but Daniel [sat]
בִּתְרַ֥ע
biṯ·ra‘
in the gate
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.
of king the .
פ
-

King James Version Public Domain