Nebuchadnezzar's Golden Image

נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מַלְכָּ֗א
mal·kā,
king the
עֲבַד֙
‘ă·ḇaḏ
צְלֵ֣ם
ṣə·lêm
דִּֽי־
dî-
of
、 דְהַ֔ב
ḏə·haḇ,
gold
רוּמֵהּ֙
rū·mêh
、 אַמִּ֣ין
’am·mîn
cubits
שִׁתִּ֔ין
šit·tîn,
פְּתָיֵ֖הּ
pə·ṯā·yêh
[and] its width
– אַמִּ֣ין
’am·mîn
cubits
שִׁ֑ת
šiṯ;
אֲקִימֵהּ֙
’ă·qî·mêh
He set it up
בְּבִקְעַ֣ת
bə·ḇiq·‘aṯ
in the plain
、 דּוּרָ֔א
dū·rā,
of Dura
בִּמְדִינַ֖ת
bim·ḏî·naṯ
in the province
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon .
וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
ū·nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מַלְכָּ֡א
mal·kā
שְׁלַ֡ח
šə·laḥ
לְמִכְנַ֣שׁ ׀
lə·miḵ·naš
、 לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
la·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā
satraps the 、
、 סִגְנַיָּ֣א
siḡ·nay·yā
、 וּֽפַחֲוָתָ֡א
ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā
and governors the 、
、 אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩
’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā
counselors the 、
、 גְדָ֨בְרַיָּ֤א
ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā
treasurers the 、
、 דְּתָבְרַיָּא֙
də·ṯā·ḇə·ray·yā
judges the 、
、 תִּפְתָּיֵ֔א
tip̄·tā·yê,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
שִׁלְטֹנֵ֣י
šil·ṭō·nê
、 מְדִֽינָתָ֑א
mə·ḏî·nā·ṯā;
of provinces the 、
לְמֵתֵא֙
lə·mê·ṯê
to come
לַחֲנֻכַּ֣ת
la·ḥă·nuk·kaṯ
to the dedication
צַלְמָ֔א
ṣal·mā,
of image the
דִּ֥י
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.
בֵּאדַ֡יִן
bê·ḏa·yin
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין
miṯ·kan·nə·šîn
、 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā
satraps the 、
、 סִגְנַיָּ֣א
siḡ·nay·yā
、 וּֽפַחֲוָתָ֡א
ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā
and governors the 、
、 אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א
’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā
counselors the 、
、 גְדָבְרַיָּא֩
ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā
treasurers the 、
、 דְּתָ֨בְרַיָּ֜א
də·ṯā·ḇə·ray·yā
judges the 、
、 תִּפְתָּיֵ֗א
tip̄·tā·yê,
וְכֹל֙
wə·ḵōl
and all
שִׁלְטֹנֵ֣י
šil·ṭō·nê
、 מְדִֽינָתָ֔א
mə·ḏî·nā·ṯā,
of provinces the 、
לַחֲנֻכַּ֣ת
la·ḥă·nuk·kaṯ
צַלְמָ֔א
ṣal·mā,
of image the
דִּ֥י
– הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up –
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מַלְכָּ֑א
mal·kā;
[וקאמין]
wə·qā·’ă·mîn
-
(וְקָֽיְמִין֙)
wə·qā·yə·mîn
לָקֳבֵ֣ל
lā·qo·ḇêl
צַלְמָ֔א
ṣal·mā,
image the
דִּ֥י
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up
. נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar.
וְכָרוֹזָ֖א
wə·ḵā·rō·w·zā
And a herald
קָרֵ֣א
qā·rê
、 בְחָ֑יִל
ḇə·ḥā·yil;
aloud
לְכ֤וֹן
lə·ḵō·wn
to you
、 אָֽמְרִין֙
’ā·mə·rîn
it is commanded
、 עַֽמְמַיָּ֔א
‘am·may·yā,
、 אֻמַּיָּ֖א
’um·may·yā
、 וְלִשָּׁנַיָּֽא׃
wə·liš·šā·nay·yā.
and languages
בְּעִדָּנָ֡א
bə·‘id·dā·nā
[that] at time the
דִּֽי־
dî-
תִשְׁמְע֡וּן
ṯiš·mə·‘ūn
קָ֣ל
qāl
the sound
、 קַרְנָ֣א
qar·nā
of horn the 、
、 מַ֠שְׁרוֹקִיתָא
maš·rō·w·qî·ṯā
flute
[קיתרוס]
qî·ṯā·rō·ws
-
、 (קַתְר֨וֹס)
qaṯ·rō·ws
harp
、 סַבְּכָ֤א
sab·bə·ḵā
lyre
、 פְּסַנְתֵּרִין֙
pə·san·tê·rîn
[and] psaltery
、 סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה
sū·mə·pō·nə·yāh,
in symphony with 、
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
、 זְמָרָ֑א
zə·mā·rā;
of music
תִּפְּל֤וּן
tip·pə·lūn
וְתִסְגְּדוּן֙
wə·ṯis·gə·ḏūn
לְצֶ֣לֶם
lə·ṣe·lem
דַּהֲבָ֔א
da·hă·ḇā,
gold the
דִּ֥י
– הֲקֵ֖ים
hă·qêm
has set up –
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.
וּמַן־
ū·man-
And [he] who
דִּי־
dî-
לָ֥א
and not
יִפֵּ֖ל
yip·pêl
וְיִסְגֻּ֑ד
wə·yis·guḏ;
בַּהּ־
bah-
be cast
שַׁעֲתָ֣א
ša·‘ă·ṯā
יִתְרְמֵ֔א
yiṯ·rə·mê,
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
אַתּ֥וּן
’at·tūn
נוּרָ֖א
nū·rā
And fiery
. יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā.
burning the .
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
דְּנָ֡ה
də·nāh
בֵּהּ־
bêh-
at
、 זִמְנָ֡א
zim·nā
כְּדִ֣י
kə·ḏî
שָֽׁמְעִ֣ין
šā·mə·‘în
כָּֽל־
kāl-
עַמְמַיָּ֡א
‘am·may·yā
people the
קָ֣ל
qāl
the sound
、 קַרְנָא֩
qar·nā
of horn the 、
、 מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א
maš·rō·w·qî·ṯā
flute
[קיתרס]
qî·ṯā·rōs
-
、 (קַתְר֤וֹס)
qaṯ·rō·ws
harp
、 שַׂבְּכָא֙
śab·bə·ḵā
[and] lyre
、 פְּסַנְטֵרִ֔ין
pə·san·ṭê·rîn,
in symphony with 、
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
、 זְמָרָ֑א
zə·mā·rā;
of music
נָֽפְלִ֨ין
nā·p̄ə·lîn
כָּֽל־
kāl-
、 עַֽמְמַיָּ֜א
‘am·may·yā
people the 、
、 אֻמַיָּ֣א
’u·may·yā
、 וְלִשָּׁנַיָּ֗א
wə·liš·šā·nay·yā,
and languages
סָֽגְדִין֙
sā·ḡə·ḏîn
[and] worshiped
לְצֶ֣לֶם
lə·ṣe·lem
דַּהֲבָ֔א
da·hă·ḇā,
gold the
דִּ֥י
הֲקֵ֖ים
hă·qêm
had set up
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.

Shadrach, Meshach, and Abednego

כָּל־
kāl-
קֳבֵ֤ל
qo·ḇêl
דְּנָה֙
də·nāh
בֵּהּ־
bêh-
at
זִמְנָ֔א
zim·nā,
、 קְרִ֖בוּ
qə·ri·ḇū
גֻּבְרִ֣ין
guḇ·rîn
כַּשְׂדָּאִ֑ין
kaś·dā·’în;
וַאֲכַ֥לוּ
wa·’ă·ḵa·lū
and
קַרְצֵיה֖וֹן
qar·ṣê·hō·wn
דִּ֥י
. יְהוּדָיֵֽא׃
yə·hū·ḏā·yê.
עֲנוֹ֙
‘ă·nōw
וְאָ֣מְרִ֔ין
wə·’ā·mə·rîn,
and said
、 לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
lin·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מַלְכָּ֑א
mal·kā;
、 מַלְכָּ֖א
mal·kā
King
לְעָלְמִ֥ין
lə·‘ā·lə·mîn
. חֱיִֽי׃
ḥĕ·yî.
[אנתה]
’an·tāh
、 (אַ֣נְתְּ)
’ant
You
、 מַלְכָּא֮
mal·kā
king
שָׂ֣מְתָּ
śā·mə·tā
、 טְּעֵם֒
ṭə·‘êm
a decree
דִּ֣י
כָל־
ḵāl
אֱנָ֡שׁ
’ĕ·nāš
דִּֽי־
dî-
יִשְׁמַ֡ע
yiš·ma‘
קָ֣ל
qāl
the sound
、 קַרְנָ֣א
qar·nā
of horn the 、
、 מַ֠שְׁרֹקִיתָא
maš·rō·qî·ṯā
flute
[קיתרס]
qî·ṯā·rōs
-
、 (קַתְר֨וֹס)
qaṯ·rō·ws
harp
、 שַׂבְּכָ֤א
śab·bə·ḵā
lyre
、 פְסַנְתֵּרִין֙
p̄ə·san·tê·rîn
[and] psaltery
[וסיפניה]
wə·sî·pō·nə·yāh
-
、 (וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה)
wə·sū·pō·nə·yāh,
in symphony with 、
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
、 זְמָרָ֑א
zə·mā·rā;
of music
יִפֵּ֥ל
yip·pêl
וְיִסְגֻּ֖ד
wə·yis·guḏ
לְצֶ֥לֶם
lə·ṣe·lem
. דַּהֲבָֽא׃
da·hă·ḇā.
gold the .
וּמַן־
ū·man-
And [he] who
דִּי־
dî-
לָ֥א
and not
יִפֵּ֖ל
yip·pêl
、 וְיִסְגֻּ֑ד
wə·yis·guḏ;
and worship
יִתְרְמֵ֕א
yiṯ·rə·mê
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
אַתּ֥וּן
’at·tūn
of a furnace
נוּרָ֖א
nū·rā
And fiery
. יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā.
אִיתַ֞י
’î·ṯay
גֻּבְרִ֣ין
guḇ·rîn
יְהוּדָאיִ֗ן
yə·hū·ḏā·yin,
דִּֽי־
dî-
מַנִּ֤יתָ
man·nî·ṯā
יָתְהוֹן֙
yā·ṯə·hō·wn
-
עַל־
‘al-
עֲבִידַת֙
‘ă·ḇî·ḏaṯ
מְדִינַ֣ת
mə·ḏî·naṯ
of the province
、 בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
of Babylon
、 שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
– נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
、 גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
men
אִלֵּ֗ךְ
’il·lêḵ,
לָא־
lā-
not
שָׂ֨מֽוּ
śā·mū
[עליך]
‘ă·la·yiḵ
-
(עֲלָ֤ךְ)
‘ă·lāḵ
to you
、 מַלְכָּא֙
mal·kā
king
טְעֵ֔ם
ṭə·‘êm,
[לאלהיך]
lê·lā·ha·yiḵ
-
、 (לֵֽאלָהָךְ֙)
lê·lā·hāḵ
לָ֣א
not
פָלְחִ֔ין
p̄ā·lə·ḥîn,
וּלְצֶ֧לֶם
ū·lə·ṣe·lem
דַּהֲבָ֛א
da·hă·ḇā
gold the
דִּ֥י
. הֲקֵ֖ימְתָּ
hă·qê·mə·tā
you have set up .
לָ֥א
. סָגְדִֽין׃
sā·ḡə·ḏîn.
ס
s
-
בֵּאדַ֤יִן
bê·ḏa·yin
נְבוּכַדְנֶצַּר֙
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
בִּרְגַ֣ז
bir·ḡaz
in rage
וַחֲמָ֔ה
wa·ḥă·māh,
and fury
אֲמַר֙
’ă·mar
לְהַיְתָיָ֔ה
lə·hay·ṯā·yāh,
、 לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
. נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
בֵּאדַ֙יִן֙
bê·ḏa·yin
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
אִלֵּ֔ךְ
’il·lêḵ,
הֵיתָ֖יוּ
hê·ṯā·yū
קֳדָ֥ם
qo·ḏām
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.
king the .
עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙
nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar
וְאָמַ֣ר
wə·’ā·mar
and saying
לְה֔וֹן
lə·hō·wn,
to them
、 הַצְדָּ֕א
haṣ·dā
is [it] true
、 שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
、 לֵֽאלָהַ֗י
lê·lā·hay,
my gods
לָ֤א
not
אִֽיתֵיכוֹן֙
’î·ṯê·ḵō·wn
פָּֽלְחִ֔ין
pā·lə·ḥîn,
וּלְצֶ֧לֶם
ū·lə·ṣe·lem
דַּהֲבָ֛א
da·hă·ḇā
gold the
דִּ֥י
؟ הֲקֵ֖ימֶת
hă·qê·meṯ
I have set up ؟
לָ֥א
. סָֽגְדִֽין׃
sā·ḡə·ḏîn.
כְּעַ֞ן
kə·‘an
הֵ֧ן
hên
if
אִֽיתֵיכ֣וֹן
’î·ṯê·ḵō·wn
עֲתִידִ֗ין
‘ă·ṯî·ḏîn,
דִּ֣י
בְעִדָּנָ֡א
ḇə·‘id·dā·nā
at time the
דִּֽי־
dî-
תִשְׁמְע֡וּן
ṯiš·mə·‘ūn
קָ֣ל
qāl
the sound
、 קַרְנָ֣א
qar·nā
of horn the 、
、 מַשְׁרוֹקִיתָ֣א
maš·rō·w·qî·ṯā
flute
[קיתרס]
qî·ṯā·rōs
-
、 (קַתְר֣וֹס‪‬)
qaṯ·rō·ws
harp
、 שַׂבְּכָ֡א
śab·bə·ḵā
lyre
、 פְּסַנְתֵּרִין֩
pə·san·tê·rîn
[and] psaltery
、 וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה
wə·sū·mə·pō·nə·yāh
and in symphony with 、
וְכֹ֣ל ׀
wə·ḵōl
and all
זְנֵ֣י
zə·nê
、 זְמָרָ֗א
zə·mā·rā,
of music
תִּפְּל֣וּן
tip·pə·lūn
וְתִסְגְּדוּן֮
wə·ṯis·gə·ḏūn
לְצַלְמָ֣א
lə·ṣal·mā
image the
דִֽי־
ḏî-
– עַבְדֵת֒
‘aḇ·ḏêṯ
I have made
וְהֵן֙
wə·hên
and [good] but if
、 לָ֣א
not 、
תִסְגְּד֔וּן
ṯis·gə·ḏūn,
בַּהּ־
bah-
in
שַׁעֲתָ֣ה
ša·‘ă·ṯāh
תִתְרְמ֔וֹן
ṯiṯ·rə·mō·wn,
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
– אַתּ֥וּן
’at·tūn
of a furnace
נוּרָ֖א
nū·rā
יָקִֽדְתָּ֑א
yā·qiḏ·tā;
וּמַן־
ū·man-
and who
ה֣וּא
is
אֱלָ֔הּ
’ĕ·lāh,
the god
דֵּ֥י‪‬
יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן
yə·šê·zə·ḇin·ḵō·wn
מִן־
min-
؟ יְדָֽי׃
yə·ḏāy.
my hands ؟
עֲנ֗וֹ
‘ă·nōw,
、 שַׁדְרַ֤ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֔וֹ
nə·ḡōw,
וְאָמְרִ֖ין
wə·’ā·mə·rîn
and said
、 לְמַלְכָּ֑א
lə·mal·kā;
to king the 、
、 נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar,
לָֽא־
lā-
no
חַשְׁחִ֨ין
ḥaš·ḥîn
אֲנַ֧חְנָה
’ă·naḥ·nāh
we
עַל־
‘al-
in
דְּנָ֛ה
də·nāh
פִּתְגָ֖ם
piṯ·ḡām
. לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
la·hă·ṯā·ḇū·ṯāḵ.
to answer you .
הֵ֣ן
hên
If
אִיתַ֗י
’î·ṯay,
[that] is [the case]
אֱלָהַ֙נָא֙
’ĕ·lā·ha·nā
דִּֽי־
dî-
אֲנַ֣חְנָא
’ă·naḥ·nā
we
פָֽלְחִ֔ין
p̄ā·lə·ḥîn,
יָכִ֖ל
yā·ḵil
is able
לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא
lə·šê·zā·ḇū·ṯa·nā;
to deliver us
מִן־
min-
、 אַתּ֨וּן
’at·tūn
נוּרָ֧א
nū·rā
יָקִֽדְתָּ֛א
yā·qiḏ·tā
וּמִן־
ū·min-
and from
、 יְדָ֥ךְ
yə·ḏāḵ
מַלְכָּ֖א
mal·kā
. יְשֵׁיזִֽב׃
yə·šê·ziḇ.
He will deliver [us] .
וְהֵ֣ן
wə·hên
But if
、 לָ֔א
lā,
not 、
יְדִ֥יעַ
yə·ḏî·a‘
לֶהֱוֵא־
le·hĕ·wê-
let it
לָ֖ךְ
lāḵ
to you
、 מַלְכָּ֑א
mal·kā;
king
דִּ֤י
、 [לאלהיך]
lê·lā·hā·yiḵ
לָא־
lā-
not
[איתינא]
’î·ṯay·nā
(אִיתַ֣נָא)
’î·ṯa·nā
[we] are
פָֽלְחִ֔ין
p̄ā·lə·ḥîn,
וּלְצֶ֧לֶם
ū·lə·ṣe·lem
and image
דַּהֲבָ֛א
da·hă·ḇā
gold the
דִּ֥י
. הֲקֵ֖ימְתָּ
hă·qê·mə·tā
you have set up .
לָ֥א
. נִסְגֻּֽד׃
nis·guḏ.
will we worship .
ס
s
-

The Fiery Furnace

בֵּאדַ֨יִן
bê·ḏa·yin
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
הִתְמְלִ֣י
hiṯ·mə·lî
、 חֱמָ֗א
ḥĕ·mā,
of fury
וּצְלֵ֤ם
ū·ṣə·lêm
and the expression on
אַנְפּ֙וֹהִי֙
’an·pō·w·hî
[אשתנו]
’eš·tan·nū
-
(אֶשְׁתַּנִּ֔י)
’eš·tan·nî,
עַל־
‘al-
、 שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
. נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
、 עָנֵ֤ה
‘ā·nêh
He spoke
וְאָמַר֙
wə·’ā·mar
לְמֵזֵ֣א
lə·mê·zê
לְאַתּוּנָ֔א
lə·’at·tū·nā,
חַ֨ד־
ḥaḏ-
שִׁבְעָ֔ה
šiḇ·‘āh,
עַ֛ל
‘al
דִּ֥י
חֲזֵ֖ה
ḥă·zêh
. לְמֵזְיֵֽהּ׃
lə·mê·zə·yêh.
וּלְגֻבְרִ֤ין
ū·lə·ḡuḇ·rîn
גִּבָּֽרֵי־
gib·bā·rê-
חַ֙יִל֙
ḥa·yil
דִּ֣י
בְחַיְלֵ֔הּ
ḇə·ḥay·lêh,
אֲמַר֙
’ă·mar
לְכַפָּתָ֔ה
lə·ḵap·pā·ṯāh,
to bind
、 לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
לְמִרְמֵ֕א
lə·mir·mê
[and] cast [them]
לְאַתּ֥וּן
lə·’at·tūn
נוּרָ֖א
nū·rā
. יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā.
burning the .
בֵּאדַ֜יִן
bê·ḏa·yin
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
אִלֵּ֗ךְ
’il·lêḵ,
כְּפִ֙תוּ֙
kə·p̄i·ṯū
、 בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙
bə·sar·bā·lê·hō·wn
in their coats
[פטישיהון]
paṭ·ṭî·šê·hō·wn
-
、 (פַּטְּשֵׁיה֔וֹן‪‬)
paṭ·ṭə·šê·hō·wn,
、 וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן
wə·ḵar·bə·lā·ṯə·hō·wn
and their turbans
、 וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן
ū·lə·ḇu·šê·hō·wn;
and their [other] garments
וּרְמִ֕יו
ū·rə·mîw
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
אַתּ֥וּן
’at·tūn
נוּרָ֖א
nū·rā
. יָקִֽדְתָּֽא׃
yā·qiḏ·tā.
burning the .
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֣ל
qo·ḇêl
דְּנָ֗ה
də·nāh,
מִן־
min-
דִּ֞י
מִלַּ֤ת
mil·laṯ
מַלְכָּא֙
mal·kā
king's the
、 מַחְצְפָ֔ה
maḥ·ṣə·p̄āh,
וְאַתּוּנָ֖א
wə·’at·tū·nā
and furnace the
、 אֵזֵ֣ה
’ê·zêh
hot
יַתִּ֑ירָא
yat·tî·rā;
גֻּבְרַיָּ֣א
guḇ·ray·yā
אִלֵּ֗ךְ
’il·lêḵ,
דִּ֤י
הַסִּ֙קוּ֙
has·si·qū
took up
、 לְשַׁדְרַ֤ךְ
lə·šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
. נְג֔וֹ
nə·ḡōw,
קַטִּ֣ל
qaṭ·ṭil
הִמּ֔וֹן
him·mō·wn,
שְׁבִיבָ֖א
šə·ḇî·ḇā
flame the
דִּ֥י
of
. נוּרָֽא׃
nū·rā.
fire the .
、 וְגֻבְרַיָּ֤א
wə·ḡuḇ·ray·yā
And men
אִלֵּךְ֙
’il·lêḵ
תְּלָ֣תֵּה֔וֹן
tə·lāt·tê·hō·wn,
、 שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֖ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֑וֹ
nə·ḡōw;
נְפַ֛לוּ
nə·p̄a·lū
לְגֽוֹא־
lə·ḡō·w-
. אַתּוּן־
’at·tūn-
of furnace .
נוּרָ֥א
nū·rā
יָֽקִדְתָּ֖א
yā·qiḏ·tā
. מְכַפְּתִֽין׃
mə·ḵap·pə·ṯîn.
פ
-
אֱדַ֙יִן֙
’ĕ·ḏa·yin
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
מַלְכָּ֔א
mal·kā,
、 תְּוַ֖הּ
tə·wah
וְקָ֣ם
wə·qām
and he rose
、 בְּהִתְבְּהָלָ֑ה
bə·hiṯ·bə·hā·lāh;
in haste
、 עָנֵ֨ה
‘ā·nêh
[and] spoke
וְאָמַ֜ר
wə·’ā·mar
and saying
、 לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי
lə·had·dā·ḇə·rō·w·hî,
הֲלָא֩
hă·lā
not
גֻבְרִ֨ין
ḡuḇ·rîn
תְּלָתָ֜א
tə·lā·ṯā
רְמֵ֤ינָא
rə·mê·nā
לְגוֹא־
lə·ḡō·w-
؟ נוּרָא֙
nū·rā
of fire the ؟
מְכַפְּתִ֔ין
mə·ḵap·pə·ṯîn,
עָנַ֤יִן
‘ā·na·yin
וְאָמְרִין֙
wə·’ā·mə·rîn
and said
、 לְמַלְכָּ֔א
lə·mal·kā,
to king the 、
、 יַצִּיבָ֖א
yaṣ·ṣî·ḇā
TRUE
. מַלְכָּֽא׃
mal·kā.
עָנֵ֣ה
‘ā·nêh
、 וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar,
and 、
、 הָֽא־
hā-
Look
אֲנָ֨ה
’ă·nāh
I
חָזֵ֜ה
ḥā·zêh
גֻּבְרִ֣ין
guḇ·rîn
אַרְבְּעָ֗ה
’ar·bə·‘āh,
、 שְׁרַ֙יִן֙
šə·ra·yin
loose
מַהְלְכִ֣ין
mah·lə·ḵîn
בְּגֽוֹא־
bə·ḡō·w-
in the midst
、 נוּרָ֔א
nū·rā,
of fire the 、
– וַחֲבָ֖ל
wa·ḥă·ḇāl
and hurt
לָא־
lā-
not
אִיתַ֣י
’î·ṯay
בְּה֑וֹן
bə·hō·wn;
וְרֵוֵהּ֙
wə·rê·wêh
and the form
דִּ֣י
of
[רביעיא]
rə·ḇî·‘ā·yā
(רְֽבִיעָאָ֔ה)
rə·ḇî·‘ā·’āh,
fourth the
דָּמֵ֖ה
dā·mêh
is like
לְבַר־
lə·ḇar-
the Son
. אֱלָהִֽין׃
’ĕ·lā·hîn.
of God .
ס
s
-
בֵּאדַ֜יִן
bê·ḏa·yin
קְרֵ֣ב
qə·rêḇ
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar,
לִתְרַע֮
liṯ·ra‘
the mouth
、 אַתּ֣וּן
’at·tūn
of furnace
נוּרָ֣א
nū·rā
יָקִֽדְתָּא֒
yā·qiḏ·tā
、 עָנֵ֣ה
‘ā·nêh
[and] spoke
、 וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar,
and saying
、 שַׁדְרַ֨ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֧ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵד־
wa·‘ă·ḇêḏ-
and
、 נְג֛וֹ
nə·ḡōw
עַבְד֛וֹהִי
‘aḇ·ḏō·w·hî
דִּֽי־
dî-
of
、 אֱלָהָ֥א
’ĕ·lā·hā
God
[עליא]
‘il·lā·yā
-
(עִלָּאָ֖ה)
‘il·lā·’āh
、 פֻּ֣קוּ
pu·qū
come out
וֶאֱת֑וֹ
we·’ĕ·ṯōw;
and come [here]
בֵּאדַ֣יִן
bê·ḏa·yin
נָֽפְקִ֗ין
nā·p̄ə·qîn,
、 שַׁדְרַ֥ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֛ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֥ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֖וֹ
nə·ḡōw
מִן־
min-
גּ֥וֹא
gō·w
the midst
. נוּרָֽא׃
nū·rā.
of fire the .
、 וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין
ū·miṯ·kan·nə·šîn
、 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א
’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā
satraps the 、
、 סִגְנַיָּ֣א
siḡ·nay·yā
、 וּפַחֲוָתָא֮
ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā
and governors
、 וְהַדָּבְרֵ֣י
wə·had·dā·ḇə·rê
and counselors
מַלְכָּא֒
mal·kā
king's the
חָזַ֣יִן
ḥā·za·yin
and they saw
、 לְגֻבְרַיָּ֣א
lə·ḡuḇ·ray·yā
men
אִלֵּ֡ךְ
’il·lêḵ
דִּי֩
לָֽא־
lā-
no
、 שְׁלֵ֨ט
šə·lêṭ
נוּרָ֜א
nū·rā
fire the
בְּגֶשְׁמְה֗וֹן
bə·ḡeš·mə·hō·wn,
וּשְׂעַ֤ר
ū·śə·‘ar
and the hair
רֵֽאשְׁהוֹן֙
rê·šə·hō·wn
לָ֣א
not
、 הִתְחָרַ֔ךְ
hiṯ·ḥā·raḵ,
וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן
wə·sā·rə·bā·lê·hō·wn
לָ֣א
、 שְׁנ֑וֹ
šə·nōw;
וְרֵ֣יחַ
wə·rê·aḥ
and the smell
נ֔וּר
nūr,
of fire
לָ֥א
not
עֲדָ֖ת
‘ă·ḏāṯ
. בְּהֽוֹן׃
bə·hō·wn.
on them .
、 עָנֵ֨ה
‘ā·nêh
Spoke
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
、 וְאָמַ֗ר
wə·’ā·mar,
and saying
בְּרִ֤יךְ
bə·rîḵ
אֱלָהֲהוֹן֙
’ĕ·lā·hă·hō·wn
the God
דִּֽי־
dî-
of
、 שַׁדְרַ֤ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֔וֹ
nə·ḡōw,
דִּֽי־
dî-
שְׁלַ֤ח
šə·laḥ
、 מַלְאֲכֵהּ֙
mal·’ă·ḵêh
וְשֵׁיזִ֣ב
wə·šê·ziḇ
לְעַבְד֔וֹהִי
lə·‘aḇ·ḏō·w·hî,
דִּ֥י
הִתְרְחִ֖צוּ
hiṯ·rə·ḥi·ṣū
עֲל֑וֹהִי
‘ă·lō·w·hî;
in Him
、 וּמִלַּ֤ת
ū·mil·laṯ
and word
מַלְכָּא֙
mal·kā
king's the
שַׁנִּ֔יו
šan·nîw,
וִיהַ֣בוּ
wî·ha·ḇū
[גשמיהון]
ḡeš·mê·hō·wn
-
、 (גֶשְׁמְה֗וֹן‪‬)
ḡeš·mə·hō·wn,
דִּ֠י
לָֽא־
lā-
not
יִפְלְח֤וּן
yip̄·lə·ḥūn
וְלָֽא־
wə·lā-
יִסְגְּדוּן֙
yis·gə·ḏūn
לְכָל־
lə·ḵāl
、 אֱלָ֔הּ
’ĕ·lāh,
god
לָהֵ֖ן
lā·hên
. לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
lê·lā·hă·hō·wn.
וּמִנִּי֮
ū·min·nî
שִׂ֣ים
śîm
、 טְעֵם֒
ṭə·‘êm
a decree
דִּי֩
כָל־
ḵāl
、 עַ֨ם
‘am
people
、 אֻמָּ֜ה
’um·māh
nation
、 וְלִשָּׁ֗ן
wə·liš·šān,
or language
דִּֽי־
dî-
יֵאמַ֤ר
yê·mar
[שלה]
šê·lāh
(שָׁלוּ֙)
šā·lū
עַ֣ל
‘al
אֱלָהֲה֗וֹן
’ĕ·lā·hă·hō·wn,
the God
דִּֽי־
dî-
of
、 שַׁדְרַ֤ךְ
šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁךְ֙
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֣ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֔וֹא
nə·ḡō·w,
、 הַדָּמִ֣ין
had·dā·mîn
in pieces
יִתְעֲבֵ֔ד
yiṯ·‘ă·ḇêḏ,
וּבַיְתֵ֖הּ
ū·ḇay·ṯêh
– נְוָלִ֣י
nə·wā·lî
an ash heap
יִשְׁתַּוֵּ֑ה
yiš·taw·wêh;
כָּל־
kāl-
קֳבֵ֗ל
qo·ḇêl,
דִּ֣י
לָ֤א
no
אִיתַי֙
’î·ṯay
[there] is
אֱלָ֣ה
’ĕ·lāh
אָחֳרָ֔ן
’ā·ḥo·rān,
דִּֽי־
dî-
יִכֻּ֥ל
yik·kul
לְהַצָּלָ֖ה
lə·haṣ·ṣā·lāh
. כִּדְנָֽה׃
kiḏ·nāh.
בֵּאדַ֣יִן
bê·ḏa·yin
מַלְכָּ֗א
mal·kā,
king the
הַצְלַ֛ח
haṣ·laḥ
、 לְשַׁדְרַ֥ךְ
lə·šaḏ·raḵ
、 מֵישַׁ֛ךְ
mê·šaḵ
וַעֲבֵ֥ד
wa·‘ă·ḇêḏ
and
、 נְג֖וֹ
nə·ḡōw
בִּמְדִינַ֥ת
bim·ḏî·naṯ
in the province
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon .
פ
-

King James Version Public Domain