Mordecai Requests Esther's Help

וּמָרְדֳּכַ֗י
ū·mā·rə·do·ḵay,
יָדַע֙
yā·ḏa‘
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 נַעֲשָׂ֔ה
na·‘ă·śāh,
וַיִּקְרַ֤ע
way·yiq·ra‘
and tore
מָרְדֳּכַי֙
mā·rə·do·ḵay
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw,
וַיִּלְבַּ֥שׁ
way·yil·baš
and put on
שַׂ֖ק
śaq
、 וָאֵ֑פֶר
wā·’ê·p̄er;
and ashes
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
and went out
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
of the city
וַיִּזְעַ֛ק
way·yiz·‘aq
and He cried out with
– זְעָקָ֥ה
zə·‘ā·qāh
cry
גְדֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·lāh
. וּמָרָֽה׃
ū·mā·rāh.
and bitter .
וַיָּב֕וֹא
way·yā·ḇō·w
And He went
עַ֖ד
‘aḏ
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
as far as the front
、 שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
of gate
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
כִּ֣י
אֵ֥ין
’ên
no one
לָב֛וֹא
lā·ḇō·w
אֶל־
’el-
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
בִּלְב֥וּשׁ
bil·ḇūš
. שָֽׂק׃
śāq.
with sackcloth .
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
And in every
מְדִינָ֣ה
mə·ḏî·nāh
、 וּמְדִינָ֗ה
ū·mə·ḏî·nāh,
and province
מְקוֹם֙
mə·qō·wm
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
דְּבַר־
də·ḇar-
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְדָתוֹ֙
wə·ḏā·ṯōw
and decree
、 מַגִּ֔יעַ
mag·gî·a‘,
אֵ֤בֶל
’ê·ḇel
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
、 לַיְּהוּדִ֔ים
lay·yə·hū·ḏîm,
among the Jews
、 וְצ֥וֹם
wə·ṣō·wm
and with fasting
、 וּבְכִ֖י
ū·ḇə·ḵî
and weeping
– וּמִסְפֵּ֑ד
ū·mis·pêḏ;
and wailing
שַׂ֣ק
śaq
וָאֵ֔פֶר
wā·’ê·p̄er,
and ashes
יֻצַּ֖ע
yuṣ·ṣa‘
. לָֽרַבִּֽים׃
lā·rab·bîm.
וַ֠תָּבוֹאינָה‪‬‪‬‪‬
wat·tə·ḇō·w·’e·nāh
So
נַעֲר֨וֹת
na·‘ă·rō·wṯ
אֶסְתֵּ֤ר
’es·têr
וְסָרִיסֶ֙יהָ֙
wə·sā·rî·se·hā
וַיַּגִּ֣ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and told
לָ֔הּ
lāh,
– וַתִּתְחַלְחַ֥ל
wat·tiṯ·ḥal·ḥal
and was distressed
הַמַּלְכָּ֖ה
ham·mal·kāh
the queen
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַתִּשְׁלַ֨ח
wat·tiš·laḥ
and she sent
בְּגָדִ֜ים
bə·ḡā·ḏîm
לְהַלְבִּ֣ישׁ
lə·hal·bîš
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 מָרְדֳּכַ֗י
mā·rə·do·ḵay,
וּלְהָסִ֥יר
ū·lə·hā·sîr
שַׂקּ֛וֹ
śaq·qōw
מֵעָלָ֖יו
mê·‘ā·lāw
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
. קִבֵּֽל׃
qib·bêl.
וַתִּקְרָא֩
wat·tiq·rā
And called
אֶסְתֵּ֨ר
’es·têr
、 לַהֲתָ֜ךְ
la·hă·ṯāḵ
、 מִסָּרִיסֵ֤י
mis·sā·rî·sê
[one] of eunuchs
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֶעֱמִ֣יד
he·‘ĕ·mîḏ
לְפָנֶ֔יהָ
lə·p̄ā·ne·hā,
וַתְּצַוֵּ֖הוּ
wat·tə·ṣaw·wê·hū
עַֽל־
‘al-
、 מָרְדֳּכָ֑י
mā·rə·do·ḵāy;
לָדַ֥עַת
lā·ḏa·‘aṯ
מַה־
mah-
זֶּ֖ה
zeh
[is] this
וְעַל־
wə·‘al-
and why
מַה־
mah-
and why
. זֶּֽה׃
zeh.
this [was] .
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
הֲתָ֖ךְ
hă·ṯāḵ
אֶֽל־
’el-
to
מָרְדֳּכָ֑י
mā·rə·do·ḵāy;
אֶל־
’el-
in
רְח֣וֹב
rə·ḥō·wḇ
、 הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
[was] in front
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
of gate
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַיַּגֶּד־
way·yag·geḏ-
And told
ל֣וֹ
lōw
מָרְדֳּכַ֔י
mā·rə·do·ḵay,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
קָרָ֑הוּ
qā·rā·hū;
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
פָּרָשַׁ֣ת
pā·rā·šaṯ
the sum
הַכֶּ֗סֶף
hak·ke·sep̄,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
אָמַ֤ר
’ā·mar
הָמָן֙
hā·mān
לִ֠שְׁקוֹל
liš·qō·wl
to pay
עַל־
‘al-
גִּנְזֵ֥י
gin·zê
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
[ביהודיים]
bay·yə·hū·ḏî·yîm
、 (בַּיְּהוּדִ֖ים‪‬)
bay·yə·hū·ḏîm
the Jews
. לְאַבְּדָֽם׃
lə·’ab·bə·ḏām.
to destroy .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And also
פַּתְשֶׁ֣גֶן
paṯ·še·ḡen
כְּתָֽב־
kə·ṯāḇ-
of the written
הַ֠דָּת
had·dāṯ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִתַּ֨ן
nit·tan
בְּשׁוּשָׁ֤ן
bə·šū·šān
לְהַשְׁמִידָם֙
lə·haš·mî·ḏām
נָ֣תַן
nā·ṯan
He gave
ל֔וֹ
lōw,
לְהַרְא֥וֹת
lə·har·’ō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
to
、 אֶסְתֵּ֖ר
’es·têr
Esther
וּלְהַגִּ֣יד
ū·lə·hag·gîḏ
and to explain it
לָ֑הּ
lāh;
to her
וּלְצַוּ֣וֹת
ū·lə·ṣaw·wō·wṯ
עָלֶ֗יהָ
‘ā·le·hā,
לָב֨וֹא
lā·ḇō·w
go
אֶל־
’el-
in to
、 הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
לְהִֽתְחַנֶּן־
lə·hiṯ·ḥan·nen-
ל֛וֹ
lōw
וּלְבַקֵּ֥שׁ
ū·lə·ḇaq·qêš
and to plead
מִלְּפָנָ֖יו
mil·lə·p̄ā·nāw
עַל־
‘al-
. עַמָּֽהּ׃
‘am·māh.
וַיָּב֖וֹא
way·yā·ḇō·w
הֲתָ֑ךְ
hă·ṯāḵ;
וַיַּגֵּ֣ד
way·yag·gêḏ
and told
לְאֶסְתֵּ֔ר
lə·’es·têr,
אֵ֖ת
’êṯ
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
. מָרְדֳּכָֽי׃
mā·rə·do·ḵāy.
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
And spoke
אֶסְתֵּר֙
’es·têr
、 לַהֲתָ֔ךְ
la·hă·ṯāḵ,
to Hathach
וַתְּצַוֵּ֖הוּ
wat·tə·ṣaw·wê·hū
אֶֽל־
’el-
– מָרְדֳּכָֽי׃
mā·rə·do·ḵāy.
כָּל־
kāl-
、 עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְעַם־
wə·‘am-
and the people
、 מְדִינ֨וֹת
mə·ḏî·nō·wṯ
of provinces
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
、 יֽוֹדְעִ֗ים
yō·wḏ·‘îm,
know
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 כָּל־
kāl-
any
אִ֣ישׁ
’îš
、 וְאִשָּׁ֡ה
wə·’iš·šāh
or woman
、 אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
יָבֽוֹא־
yā·ḇō·w-
אֶל־
’el-
to
הַמֶּלֶךְ֩
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
、 הֶחָצֵ֨ר
he·ḥā·ṣêr
the court
הַפְּנִימִ֜ית
hap·pə·nî·mîṯ
the inner
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
、 יִקָּרֵ֗א
yiq·qā·rê,
אַחַ֤ת
’a·ḥaṯ
[he has but] one
דָּתוֹ֙
dā·ṯōw
、 לְהָמִ֔ית
lə·hā·mîṯ,
put [all] to death
לְ֠בַד
lə·ḇaḏ
מֵאֲשֶׁ֨ר
mê·’ă·šer
the one
יֽוֹשִׁיט־
yō·wō·šîṭ-
ל֥וֹ
lōw
to whom
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֶת־
’eṯ-
-
、 שַׁרְבִ֥יט
šar·ḇîṭ
הַזָּהָ֖ב
haz·zā·hāḇ
the golden
. וְחָיָ֑ה
wə·ḥā·yāh;
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî,
And yet I
לֹ֤א
not
נִקְרֵ֙אתי֙‪‬‪‬‪‬
niq·rê·ṯî
לָב֣וֹא
lā·ḇō·w
to go in
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
זֶ֖ה
zeh
this [is]
שְׁלוֹשִׁ֥ים
šə·lō·wō·šîm
. יֽוֹם׃
yō·wm.
וַיַּגִּ֣ידוּ
way·yag·gî·ḏū
לְמָרְדֳּכָ֔י
lə·mā·rə·do·ḵāy,
אֵ֖ת
’êṯ
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
. אֶסְתֵּֽר׃
’es·têr.
of Esther .
פ
-
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And told [them]
מָרְדֳּכַ֖י
mā·rə·do·ḵay
לְהָשִׁ֣יב
lə·hā·šîḇ
אֶל־
’el-
、 אֶסְתֵּ֑ר
’es·têr;
Esther
אַל־
’al-
not
תְּדַמִּ֣י
tə·ḏam·mî
בְנַפְשֵׁ֔ךְ
ḇə·nap̄·šêḵ,
לְהִמָּלֵ֥ט
lə·him·mā·lêṭ
、 בֵּית־
bêṯ-
in palace
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
מִכָּל־
mik·kāl
. הַיְּהוּדִֽים׃
hay·yə·hū·ḏîm.
the [other] Jews .
כִּ֣י
אִם־
’im-
if
הַחֲרֵ֣שׁ
ha·ḥă·rêš
תַּחֲרִישִׁי֮
ta·ḥă·rî·šî
、 בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַזֹּאת֒
haz·zōṯ
רֶ֣וַח
re·waḥ
וְהַצָּלָ֞ה
wə·haṣ·ṣā·lāh
יַעֲמ֤וֹד
ya·‘ă·mō·wḏ
will arise
לַיְּהוּדִים֙
lay·yə·hū·ḏîm
for the Jews
מִמָּק֣וֹם
mim·mā·qō·wm
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
וְאַ֥תְּ
wə·’at
but you
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
and house
אָבִ֖יךְ
’ā·ḇîḵ
. תֹּאבֵ֑דוּ
tō·ḇê·ḏū;
will perish .
וּמִ֣י
ū·mî
And yet who
יוֹדֵ֔עַ
yō·w·ḏê·a‘,
אִם־
’im-
לְעֵ֣ת
lə·‘êṯ
؟ כָּזֹ֔את
kā·zōṯ,
as this ؟
הִגַּ֖עַתְּ
hig·ga·‘at
. לַמַּלְכֽוּת׃
lam·mal·ḵūṯ.
to the kingdom .

Esther Agrees to Help the Jews

וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
And told [them]
אֶסְתֵּ֖ר
’es·têr
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
אֶֽל־
’el-
to
. מָרְדֳּכָֽי׃
mā·rə·do·ḵāy.
、 לֵךְ֩
lêḵ
Go 、
כְּנ֨וֹס
kə·nō·ws
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַיְּהוּדִ֜ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
הַֽנִּמְצְאִ֣ים
han·nim·ṣə·’îm
、 בְּשׁוּשָׁ֗ן
bə·šū·šān,
in Shushan
וְצ֣וּמוּ
wə·ṣū·mū
and fast
עָ֠לַי
‘ā·lay
for me
וְאַל־
wə·’al-
תֹּאכְל֨וּ
tō·ḵə·lū
וְאַל־
wə·’al-
תִּשְׁתּ֜וּ
tiš·tū
שְׁלֹ֤שֶׁת
šə·lō·šeṯ
、 יָמִים֙
yā·mîm
days
לַ֣יְלָה
lay·lāh
. וָי֔וֹם
wā·yō·wm,
or day .
גַּם־
gam-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
וְנַעֲרֹתַ֖י
wə·na·‘ă·rō·ṯay
and My maids
אָצ֣וּם
’ā·ṣūm
will fast
– כֵּ֑ן
kên;
וּבְכֵ֞ן
ū·ḇə·ḵên
and so
אָב֤וֹא
’ā·ḇō·w
will I go
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
[is] against
– כַדָּ֔ת
ḵad·dāṯ,
the law
וְכַאֲשֶׁ֥ר
wə·ḵa·’ă·šer
and if
、 אָבַ֖דְתִּי
’ā·ḇaḏ·tî
I perish
. אָבָֽדְתִּי׃
’ā·ḇā·ḏə·tî.
I perish .
、 וַֽיַּעֲבֹ֖ר
way·ya·‘ă·ḇōr
So went his way
מָרְדֳּכָ֑י
mā·rə·do·ḵāy;
וַיַּ֕עַשׂ
way·ya·‘aś
and did
כְּכֹ֛ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוְּתָ֥ה
ṣiw·wə·ṯāh
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
. אֶסְתֵּֽר׃
’es·têr.
ס
s
-