The Plague on the Firstborn Foretold

וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
נֶ֤גַע
ne·ḡa‘
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
אָבִ֤יא
’ā·ḇî
I will bring
עַל־
‘al-
on
、 פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
וְעַל־
wə·‘al-
and on
– מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
-
כֵ֕ן
ḵên
יְשַׁלַּ֥ח
yə·šal·laḥ
he will let go
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. מִזֶּ֑ה
miz·zeh;
、 כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ
kə·šal·lə·ḥōw,
When he lets [you] go 、
כָּלָ֕ה
kā·lāh
גָּרֵ֛שׁ
gā·rêš
יְגָרֵ֥שׁ
yə·ḡā·rêš
he will drive out
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. מִזֶּֽה׃
miz·zeh.
דַּבֶּר־
dab·ber-
נָ֖א
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
of the people
וְיִשְׁאֲל֞וּ
wə·yiš·’ă·lū
and let ask
אִ֣ישׁ ׀
’îš
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
、 רֵעֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū,
וְאִשָּׁה֙
wə·’iš·šāh
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
、 רְעוּתָ֔הּ
rə·‘ū·ṯāh,
כְּלֵי־
kə·lê-
、 כֶ֖סֶף
ḵe·sep̄
of silver
וּכְלֵ֥י
ū·ḵə·lê
. זָהָֽב׃
zā·hāḇ.
of gold .
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
And gave
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
חֵ֥ן
ḥên
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
. מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt .
גַּ֣ם ׀
gam
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
the man
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
גָּד֤וֹל
gā·ḏō·wl
מְאֹד֙
mə·’ōḏ
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight
עַבְדֵֽי־
‘aḇ·ḏê-
、 פַרְעֹ֖ה
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh
וּבְעֵינֵ֥י
ū·ḇə·‘ê·nê
and in the sight
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
of the people .
ס
s
-
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
כֹּ֖ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh: 、
כַּחֲצֹ֣ת
ka·ḥă·ṣōṯ
הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יוֹצֵ֖א
yō·w·ṣê
will go out
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
、 מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt
וּמֵ֣ת
ū·mêṯ
כָּל־
kāl-
בְּכוֹר֮
bə·ḵō·wr
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מִצְרַיִם֒
miṣ·ra·yim
of Egypt
מִבְּכ֤וֹר
mib·bə·ḵō·wr
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
הַיֹּשֵׁ֣ב
hay·yō·šêḇ
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
עַ֚ד
‘aḏ
even to
בְּכ֣וֹר
bə·ḵō·wr
הַשִּׁפְחָ֔ה
haš·šip̄·ḥāh,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
אַחַ֣ר
’a·ḥar
[is] behind
– הָרֵחָ֑יִם
hā·rê·ḥā·yim;
the handmill
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
בְּכ֥וֹר
bə·ḵō·wr
. בְּהֵמָֽה׃
bə·hê·māh.
of the animals .
וְהָֽיְתָ֛ה
wə·hā·yə·ṯāh
And there shall be
צְעָקָ֥ה
ṣə·‘ā·qāh
a cry
גְדֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·lāh
בְּכָל־
bə·ḵāl
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
such as
כָּמֹ֙הוּ֙
kā·mō·hū
like it
לֹ֣א
not
、 נִהְיָ֔תָה
nih·yā·ṯāh,
was
וְכָמֹ֖הוּ
wə·ḵā·mō·hū
and shall be like it [before]
לֹ֥א
. תֹסִֽף׃
ṯō·sip̄.
וּלְכֹ֣ל ׀
ū·lə·ḵōl
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
לֹ֤א
not
יֶֽחֱרַץ־
ye·ḥĕ·raṣ-
כֶּ֙לֶב֙
ke·leḇ
a dog
、 לְשֹׁנ֔וֹ
lə·šō·nōw,
לְמֵאִ֖ישׁ
lə·mê·’îš
וְעַד־
wə·‘aḏ-
or
、 בְּהֵמָ֑ה
bə·hê·māh;
beast
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
תֵּֽדְע֔וּן
tê·ḏə·‘ūn,
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
יַפְלֶ֣ה
yap̄·leh
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בֵּ֥ין
bên
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וְיָרְד֣וּ
wə·yā·rə·ḏū
כָל־
ḵāl
עֲבָדֶיךָ֩
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֵ֨לֶּה
’êl·leh
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me
וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־
wə·hiš·ta·ḥăw·wū-
and bow down
לִ֣י‪‬
to me
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
צֵ֤א
ṣê
אַתָּה֙
’at·tāh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. בְּרַגְלֶ֔יךָ
bə·raḡ·le·ḵā,
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
And after
כֵ֖ן
ḵên
אֵצֵ֑א
’ê·ṣê;
I will go out
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
and he went out
מֵֽעִם־
mê·‘im-
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
בָּחֳרִי־
bā·ḥo·rî-
. אָֽף׃
’āp̄.
ס
s
-
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
But said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
לֹא־
lō-
not
יִשְׁמַ֥ע
yiš·ma‘
will heed
אֲלֵיכֶ֖ם
’ă·lê·ḵem
、 פַּרְעֹ֑ה
par·‘ōh;
לְמַ֛עַן
lə·ma·‘an
so that
רְב֥וֹת
rə·ḇō·wṯ
מוֹפְתַ֖י
mō·wp̄·ṯay
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt .
וּמֹשֶׁ֣ה
ū·mō·šeh
וְאַהֲרֹ֗ן
wə·’a·hă·rōn,
and Aaron
עָשׂ֛וּ
‘ā·śū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַמֹּפְתִ֥ים
ham·mō·p̄ə·ṯîm
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
– פַרְעֹ֑ה
p̄ar·‘ōh;
וַיְחַזֵּ֤ק
way·ḥaz·zêq
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
לֵ֣ב
lêḇ
、 פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of Pharaoh
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
שִׁלַּ֥ח
šil·laḥ
he did let go
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵֽי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. מֵאַרְצֽוֹ׃
mê·’ar·ṣōw.
out of his land .
פ
-