Jerusalem's Unfaithfulness

וַיְהִ֥י
way·hî
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man
הוֹדַ֥ע
hō·w·ḏa‘
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
אֶת־
’eṯ-
-
、 תּוֹעֲבֹתֶֽיהָ׃
tō·w·‘ă·ḇō·ṯe·hā.
、 וְאָמַרְתָּ֞
wə·’ā·mar·tā
and say
כֹּה־
kōh-
אָמַ֨ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֤י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֙
Yah·weh
– לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
lî·rū·šā·lim,
to Jerusalem
מְכֹרֹתַ֙יִךְ֙
mə·ḵō·rō·ṯa·yiḵ
וּמֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ
ū·mō·lə·ḏō·ṯa·yiḵ,
מֵאֶ֖רֶץ
mê·’e·reṣ
– הַֽכְּנַעֲנִ֑י
hak·kə·na·‘ă·nî;
of the Canaanite
אָבִ֥יךְ
’ā·ḇîḵ
、 הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
an Amorite
וְאִמֵּ֥ךְ
wə·’im·mêḵ
. חִתִּֽית׃
ḥit·tîṯ.
、 וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְ
ū·mō·wl·ḏō·w·ṯa·yiḵ,
And [As for] your nativity
בְּי֨וֹם
bə·yō·wm
on the day
הוּלֶּ֤דֶת
hūl·le·ḏeṯ
אֹתָךְ֙
’ō·ṯāḵ
לֹֽא־
lō-
not
、 כָרַּ֣ת
ḵār·raṯ
was cut
שָׁרֵּ֔ךְ
šār·rêḵ,
וּבְמַ֥יִם
ū·ḇə·ma·yim
and in water
לֹֽא־
lō-
רֻחַ֖צְתְּ
ru·ḥaṣt
לְמִשְׁעִ֑י
lə·miš·‘î;
、 וְהָמְלֵ֙חַ֙
wə·hā·mə·lê·aḥ
and 、
לֹ֣א
not
、 הֻמְלַ֔חַתְּ
hum·la·ḥat,
you were rubbed with salt
וְהָחְתֵּ֖ל
wə·hā·ḥə·têl
and
לֹ֥א
. חֻתָּֽלְתְּ׃
ḥut·tā·lət.
לֹא־
lō-
חָ֨סָה
ḥā·sāh
עָלַ֜יִךְ
‘ā·la·yiḵ
עַ֗יִן
‘a·yin,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לָ֛ךְ
lāḵ
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
מֵאֵ֖לֶּה
mê·’êl·leh
לְחֻמְלָ֣ה
lə·ḥum·lāh
עָלָ֑יִךְ
‘ā·lā·yiḵ;
on you
וַֽתֻּשְׁלְכִ֞י
wat·tuš·lə·ḵî
אֶל־
’el-
פְּנֵ֤י
pə·nê
、 הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
the field
בְּגֹ֣עַל
bə·ḡō·‘al
、 נַפְשֵׁ֔ךְ
nap̄·šêḵ,
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
on the day
הֻלֶּ֥דֶת
hul·le·ḏeṯ
. אֹתָֽךְ׃
’ō·ṯāḵ.
you .
וָאֶעֱבֹ֤ר
wā·’e·‘ĕ·ḇōr
And when I passed
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
by you
וָֽאֶרְאֵ֔ךְ
wā·’er·’êḵ,
and saw you
מִתְבּוֹסֶ֖סֶת
miṯ·bō·w·se·seṯ
、 בְּדָמָ֑יִךְ
bə·ḏā·mā·yiḵ;
in your own blood
וָאֹ֤מַר
wā·’ō·mar
and I said
לָךְ֙
lāḵ
to you
、 בְּדָמַ֣יִךְ
bə·ḏā·ma·yiḵ
in your blood
– חֲיִ֔י
ḥă·yî,
Live
וָאֹ֥מַר
wā·’ō·mar
and Yes I said
לָ֖ךְ
lāḵ
to you
、 בְּדָמַ֥יִךְ
bə·ḏā·ma·yiḵ
in your blood
. חֲיִֽי׃
ḥă·yî.
רְבָבָ֗ה
rə·ḇā·ḇāh,
כְּצֶ֤מַח
kə·ṣe·maḥ
like a plant in
、 הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
the field
נְתַתִּ֔יךְ
nə·ṯat·tîḵ,
וַתִּרְבִּי֙
wat·tir·bî
and you grew
、 וַֽתִּגְדְּלִ֔י
wat·tiḡ·də·lî,
and matured
וַתָּבֹ֖אִי
wat·tā·ḇō·’î
and became
בַּעֲדִ֣י
ba·‘ă·ḏî
עֲדָיִ֑ים
‘ă·ḏā·yîm;
שָׁדַ֤יִם
šā·ḏa·yim
、 נָכֹ֙נוּ֙
nā·ḵō·nū
וּשְׂעָרֵ֣ךְ
ū·śə·‘ā·rêḵ
、 צִמֵּ֔חַ
ṣim·mê·aḥ,
grew
וְאַ֖תְּ
wə·’at
but you [were]
עֵרֹ֥ם
‘ê·rōm
. וְעֶרְיָֽה׃
wə·‘er·yāh.
and bare .
וָאֶעֱבֹ֨ר
wā·’e·‘ĕ·ḇōr
עָלַ֜יִךְ
‘ā·la·yiḵ
by you
וָאֶרְאֵ֗ךְ
wā·’er·’êḵ,
、 וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed
עִתֵּךְ֙
‘it·têḵ
עֵ֣ת
‘êṯ
the time
– דֹּדִ֔ים
dō·ḏîm,
of love
וָאֶפְרֹ֤שׂ
wā·’ep̄·rōś
so I spread
כְּנָפִי֙
kə·nā·p̄î
My wing
עָלַ֔יִךְ
‘ā·la·yiḵ,
וָאֲכַסֶּ֖ה
wā·’ă·ḵas·seh
. עֶרְוָתֵ֑ךְ
‘er·wā·ṯêḵ;
וָאֶשָּׁ֣בַֽע
wā·’eš·šā·ḇa‘
And Yes I swore an oath
לָ֠ךְ
lāḵ
to you
וָאָב֨וֹא
wā·’ā·ḇō·w
בִבְרִ֜ית
ḇiḇ·rîṯ
אֹתָ֗ךְ
’ō·ṯāḵ,
with you
נְאֻ֛ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD
וַתִּ֥הְיִי
wat·tih·yî
. לִֽי׃
lî.
וָאֶרְחָצֵ֣ךְ
wā·’er·ḥā·ṣêḵ
And I washed you
– בַּמַּ֔יִם
bam·ma·yim,
in water
וָאֶשְׁטֹ֥ף
wā·’eš·ṭōp̄
דָּמַ֖יִךְ
dā·ma·yiḵ
מֵֽעָלָ֑יִךְ
mê·‘ā·lā·yiḵ;
וָאֲסֻכֵ֖ךְ
wā·’ă·su·ḵêḵ
. בַּשָּֽׁמֶן׃
baš·šā·men.
with oil .
וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ
wā·’al·bî·šêḵ
And I clothed you
、 רִקְמָ֔ה
riq·māh,
וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ
wā·’en·‘ă·lêḵ
、 תָּ֑חַשׁ
tā·ḥaš;
of badger skin
וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ
wā·’eḥ·bə·šêḵ
and I clothed you
、 בַּשֵּׁ֔שׁ
baš·šêš,
with fine linen
וַאֲכַסֵּ֖ךְ
wa·’ă·ḵas·sêḵ
. מֶֽשִׁי׃
me·šî.
with silk .
וָאֶעְדֵּ֖ךְ
wā·’e‘·dêḵ
And I adorned you
、 עֶ֑דִי
‘e·ḏî;
with ornaments
וָאֶתְּנָ֤ה
wā·’et·tə·nāh
and put
צְמִידִים֙
ṣə·mî·ḏîm
עַל־
‘al-
on
、 יָדַ֔יִךְ
yā·ḏa·yiḵ,
וְרָבִ֖יד
wə·rā·ḇîḏ
and a chain
עַל־
‘al-
on
. גְּרוֹנֵֽךְ׃
gə·rō·w·nêḵ.
וָאֶתֵּ֥ן
wā·’et·tên
And I put
נֶ֙זֶם֙
ne·zem
עַל־
‘al-
in
、 אַפֵּ֔ךְ
’ap·pêḵ,
וַעֲגִילִ֖ים
wa·‘ă·ḡî·lîm
עַל־
‘al-
in
、 אָזְנָ֑יִךְ
’ā·zə·nā·yiḵ;
וַעֲטֶ֥רֶת
wa·‘ă·ṭe·reṯ
and a crown
תִּפְאֶ֖רֶת
tip̄·’e·reṯ
. בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
bə·rō·šêḵ.
on your head .
וַתַּעְדִּ֞י
wat·ta‘·dî
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
with gold
– וָכֶ֗סֶף
wā·ḵe·sep̄,
and silver
וּמַלְבּוּשֵׁךְ֙
ū·mal·bū·šêḵ
[ששי]
šê·šî
-
、 (שֵׁ֤שׁ)
šêš
[of] fine linen
、 וָמֶ֙שִׁי֙
wā·me·šî
and silk
– וְרִקְמָ֔ה
wə·riq·māh,
、 סֹ֧לֶת
sō·leṯ
[pastry of] fine flour
、 וּדְבַ֛שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey
– וָשֶׁ֖מֶן
wā·še·men
and oil
[אכלתי]
’ā·ḵā·lə·tî
-
(אָכָ֑לְתְּ)
’ā·ḵā·lət;
、 וַתִּ֙יפִי֙
wat·tî·p̄î
בִּמְאֹ֣ד
bim·’ōḏ
-
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
וַֽתִּצְלְחִ֖י
wat·tiṣ·lə·ḥî
. לִמְלוּכָֽה׃
lim·lū·ḵāh.
to royalty .
וַיֵּ֨צֵא
way·yê·ṣê
And went out
לָ֥ךְ
lāḵ
שֵׁ֛ם
šêm
בַּגּוֹיִ֖ם
bag·gō·w·yim
、 בְּיָפְיֵ֑ךְ
bə·yā·p̄ə·yêḵ;
כִּ֣י ׀
כָּלִ֣יל
kā·lîl
ה֗וּא
hū,
it [was]
、 בַּֽהֲדָרִי֙
ba·hă·ḏā·rî
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שַׂ֣מְתִּי
śam·tî
עָלַ֔יִךְ
‘ā·la·yiḵ,
on you
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
וַתִּבְטְחִ֣י
wat·tiḇ·ṭə·ḥî
、 בְיָפְיֵ֔ךְ
ḇə·yā·p̄ə·yêḵ,
in your own beauty
וַתִּזְנִ֖י
wat·tiz·nî
and played the harlot
עַל־
‘al-
、 שְׁמֵ֑ךְ
šə·mêḵ;
of your fame
וַתִּשְׁפְּכִ֧י
wat·tiš·pə·ḵî
אֶת־
’eṯ-
-
תַּזְנוּתַ֛יִךְ
taz·nū·ṯa·yiḵ
עַל־
‘al-
on
כָּל־
kāl-
– עוֹבֵ֖ר
‘ō·w·ḇêr
passing by –
לוֹ־
lōw-
. יֶֽהִי׃
ye·hî.
[would have] it .
、 וַתִּקְחִ֣י
wat·tiq·ḥî
And You took
מִבְּגָדַ֗יִךְ
mib·bə·ḡā·ḏa·yiḵ,
וַתַּֽעֲשִׂי־
wat·ta·‘ă·śî-
לָךְ֙
lāḵ
בָּמ֣וֹת
bā·mō·wṯ
、 טְלֻא֔וֹת
ṭə·lu·’ō·wṯ,
וַתִּזְנִ֖י
wat·tiz·nî
and played the harlot
– עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
on them
לֹ֥א
not
、 בָא֖וֹת
ḇā·’ō·wṯ
וְלֹ֥א
wə·lō
. יִהְיֶֽה׃
yih·yeh.
be .
וַתִּקְחִ֞י
wat·tiq·ḥî
כְּלֵ֣י
kə·lê
תִפְאַרְתֵּ֗ךְ
ṯip̄·’ar·têḵ,
מִזְּהָבִ֤י
miz·zə·hā·ḇî
、 וּמִכַּסְפִּי֙
ū·mik·kas·pî
and My silver
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
לָ֔ךְ
lāḵ,
וַתַּעֲשִׂי־
wat·ta·‘ă·śî-
and made
לָ֖ךְ
lāḵ
צַלְמֵ֣י
ṣal·mê
、 זָכָ֑ר
zā·ḵār;
male
וַתִּזְנִי־
wat·tiz·nî-
and played the harlot
. בָֽם׃
ḇām.
with them .
וַתִּקְחִ֛י
wat·tiq·ḥî
And You took
אֶת־
’eṯ-
-
、 בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
רִקְמָתֵ֖ךְ
riq·mā·ṯêḵ
וַתְּכַסִּ֑ים
wat·tə·ḵas·sîm;
וְשַׁמְנִי֙
wə·šam·nî
and My oil
וּקְטָרְתִּ֔י
ū·qə·ṭā·rə·tî,
and My incense
[נתתי]
nā·ṯat·tî
-
(נָתַ֖תְּ)
nā·ṯat
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.
וְלַחְמִי֩
wə·laḥ·mî
And My food
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתַ֨תִּי
nā·ṯat·tî
לָ֜ךְ
lāḵ
to you
、 סֹ֣לֶת
sō·leṯ
the [pastry] of fine flour
、 וָשֶׁ֤מֶן
wā·še·men
and oil
、 וּדְבַשׁ֙
ū·ḏə·ḇaš
and honey
הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ
he·’ĕ·ḵal·tîḵ,
וּנְתַתִּ֧יהוּ
ū·nə·ṯat·tî·hū
and you set it
לִפְנֵיהֶ֛ם
lip̄·nê·hem
– לְרֵ֥יחַ
lə·rê·aḥ
as incense
נִיחֹ֖חַ
nî·ḥō·aḥ
、 וַיֶּ֑הִי
way·ye·hî;
and [so] it was
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
וַתִּקְחִ֞י
wat·tiq·ḥî
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנַ֤יִךְ
bā·na·yiḵ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בְּנוֹתַ֙יִךְ֙
bə·nō·w·ṯa·yiḵ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יָלַ֣דְתְּ
yā·laḏt
לִ֔י
lî,
to Me
וַתִּזְבָּחִ֥ים
wat·tiz·bā·ḥîm
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
. לֶאֱכ֑וֹל
le·’ĕ·ḵō·wl;
to be devoured .
、 הַמְעַ֖ט
ham·‘aṭ
[Were] a small matter
[מתזנתך]
mit·taz·nu·ṯêḵ
-
. (מִתַּזְנוּתָֽיִךְ׃)
mit·taz·nū·ṯā·yiḵ.
וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י
wat·tiš·ḥă·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
、 בָּנָ֑י
bā·nāy;
My children
וַֽתִּתְּנִ֔ים
wat·tit·tə·nîm,
and offered them up
בְּהַעֲבִ֥יר
bə·ha·‘ă·ḇîr
by causing to pass through [the fire]
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them .
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
And
כָּל־
kāl-
in all
תּוֹעֲבֹתַ֙יִךְ֙
tō·w·‘ă·ḇō·ṯa·yiḵ
וְתַזְנֻתַ֔יִךְ
wə·ṯaz·nu·ṯa·yiḵ,
and [acts] of harlotry
לֹ֥א
not
[זכרתי]
zā·ḵar·tî
-
(זָכַ֖רְתְּ)
zā·ḵart
אֶת־
’eṯ-
-
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
、 נְעוּרָ֑יִךְ
nə·‘ū·rā·yiḵ;
of your youth
בִּֽהְיוֹתֵךְ֙
bih·yō·w·ṯêḵ
עֵרֹ֣ם
‘ê·rōm
、 וְעֶרְיָ֔ה
wə·‘er·yāh,
and bare
מִתְבּוֹסֶ֥סֶת
miṯ·bō·w·se·seṯ
בְּדָמֵ֖ךְ
bə·ḏā·mêḵ
. הָיִֽית׃
hā·yîṯ.
וַיְהִ֕י
way·hî
And it was so
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
כָּל־
kāl-
、 רָעָתֵ֑ךְ
rā·‘ā·ṯêḵ;
、 א֣וֹי
’ō·w
Woe
א֣וֹי
’ō·w
לָ֔ךְ
lāḵ,
to you
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
וַתִּבְנִי־
wat·tiḇ·nî-
And [that] you built
לָ֖ךְ
lāḵ
、 גֶּ֑ב‪‬
geḇ;
a shrine
וַתַּעֲשִׂי־
wat·ta·‘ă·śî-
and made
לָ֥ךְ
lāḵ
רָמָ֖ה
rā·māh
בְּכָל־
bə·ḵāl
. רְחֽוֹב׃
rə·ḥō·wḇ.
אֶל־
’el-
At
כָּל־
kāl-
רֹ֣אשׁ
rōš
the head
、 דֶּ֗רֶךְ
de·reḵ,
of road
בָּנִית֙
bā·nîṯ
רָֽמָתֵ֔ךְ
rā·mā·ṯêḵ,
、 וַתְּתַֽעֲבִי֙
wat·tə·ṯa·‘ă·ḇî
and made to be abhorred
אֶת־
’eṯ-
and
יָפְיֵ֔ךְ
yā·p̄ə·yêḵ,
וַתְּפַשְּׂקִ֥י
wat·tə·p̄aś·śə·qî
אֶת־
’eṯ-
-
רַגְלַ֖יִךְ
raḡ·la·yiḵ
לְכָל־
lə·ḵāl
、 עוֹבֵ֑ר
‘ō·w·ḇêr;
who passed by 、
וַתַּרְבִּ֖י
wat·tar·bî
אֶת־
’eṯ-
-
[תזנתך]
taz·nu·ṯêḵ
-
. (תַּזְנוּתָֽיִךְ׃)
taz·nū·ṯā·yiḵ.
וַתִּזְנִ֧י
wat·tiz·nî
אֶל־
’el-
with
בְּנֵֽי־
bə·nê-
with
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
、 שְׁכֵנַ֖יִךְ
šə·ḵê·na·yiḵ
גִּדְלֵ֣י
giḏ·lê
– בָשָׂ֑ר
ḇā·śār;
וַתַּרְבִּ֥י
wat·tar·bî
אֶת־
’eṯ-
-
、 תַּזְנֻתֵ֖ךְ
taz·nu·ṯêḵ
your [acts] of harlotry
. לְהַכְעִיסֵֽנִי׃
lə·haḵ·‘î·sê·nî.
to provoke Me to anger .
、 וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
נָטִ֤יתִי
nā·ṭî·ṯî
יָדִי֙
yā·ḏî
My hand
עָלַ֔יִךְ
‘ā·la·yiḵ,
וָאֶגְרַ֖ע
wā·’eḡ·ra‘
חֻקֵּ֑ךְ
ḥuq·qêḵ;
וָאֶתְּנֵ֞ךְ
wā·’et·tə·nêḵ
and gave you up
בְּנֶ֤פֶשׁ
bə·ne·p̄eš
to the will
שֹׂנְאוֹתַ֙יִךְ֙
śō·nə·’ō·w·ṯa·yiḵ
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
、 פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
of the Philistines
הַנִּכְלָמ֖וֹת
han·niḵ·lā·mō·wṯ
מִדַּרְכֵּ֥ךְ
mid·dar·kêḵ
. זִמָּֽה׃
zim·māh.
וַתִּזְנִי֙
wat·tiz·nî
And You played the harlot
אֶל־
’el-
with
בְּנֵ֣י
bə·nê
with
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
מִבִּלְתִּ֖י
mib·bil·tî
. שָׂבְעָתֵ֑ךְ
śā·ḇə·‘ā·ṯêḵ;
וַתִּזְנִ֕ים
wat·tiz·nîm
And indeed you played the harlot with them
וְגַ֖ם
wə·ḡam
and still
לֹ֥א
not
. שָׂבָֽעַתְּ׃
śā·ḇā·‘at.
וַתַּרְבִּ֧י
wat·tar·bî
אֶת־
’eṯ-
-
תַּזְנוּתֵ֛ךְ
taz·nū·ṯêḵ
אֶל־
’el-
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
כְּנַ֖עַן
kə·na·‘an
of the trader
– כַּשְׂדִּ֑ימָה
kaś·dî·māh;
וְגַם־
wə·ḡam-
and even
בְּזֹ֖את
bə·zōṯ
in this
לֹ֥א
not
. שָׂבָֽעַתְּ׃
śā·ḇā·‘at.
מָ֤ה
māh
אֲמֻלָה֙
’ă·mu·lāh
、 לִבָּתֵ֔ךְ
lib·bā·ṯêḵ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
בַּעֲשׂוֹתֵךְ֙
ba·‘ă·śō·w·ṯêḵ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֵ֔לֶּה
’êl·leh,
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the deeds
– אִשָּֽׁה־
’iš·šāh-
of –
זוֹנָ֖ה
zō·w·nāh
. שַׁלָּֽטֶת׃
šal·lā·ṭeṯ.
בִּבְנוֹתַ֤יִךְ
biḇ·nō·w·ṯa·yiḵ
גַּבֵּךְ֙
gab·bêḵ
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
at the head
כָּל־
kāl-
、 דֶּ֔רֶךְ
de·reḵ,
road
וְרָמָתֵ֥ךְ
wə·rā·mā·ṯêḵ
[עשיתי]
‘ā·śî·ṯî
-
(עָשִׂ֖ית)
‘ā·śîṯ
בְּכָל־
bə·ḵāl
– רְח֑וֹב
rə·ḥō·wḇ;
street
וְלֹא־
wə·lō-
and yet not
[הייתי]
hā·yî·ṯ
-
(הָיִ֥ית)
hā·yîṯ
、 כַּזּוֹנָ֖ה
kaz·zō·w·nāh
like a harlot
לְקַלֵּ֥ס
lə·qal·lês
– אֶתְנָֽן׃
’eṯ·nān.
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
、 הַמְּנָאָ֑פֶת
ham·mə·nā·’ā·p̄eṯ;
[You are] an adulterous
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
! אִישָׁ֔הּ
’î·šāh,
תִּקַּ֖ח
tiq·qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
. זָרִֽים׃
zā·rîm.
לְכָל־
lə·ḵāl
To all
、 זֹנ֖וֹת
zō·nō·wṯ
יִתְּנוּ־
yit·tə·nū-
נֵ֑דֶה
nê·ḏeh;
וְאַ֨תְּ
wə·’at
but you
נָתַ֤תְּ
nā·ṯat
אֶת־
’eṯ-
-
נְדָנַ֙יִךְ֙
nə·ḏā·na·yiḵ
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
、 מְאַֽהֲבַ֔יִךְ
mə·’a·hă·ḇa·yiḵ,
וַתִּשְׁחֳדִ֣י
wat·tiš·ḥo·ḏî
and hired
אוֹתָ֗ם
’ō·w·ṯām,
לָב֥וֹא
lā·ḇō·w
to come
אֵלַ֛יִךְ
’ê·la·yiḵ
to you
מִסָּבִ֖יב
mis·sā·ḇîḇ
. בְּתַזְנוּתָֽיִךְ׃
bə·ṯaz·nū·ṯā·yiḵ.
וַיְהִי־
way·hî-
And are
בָ֨ךְ
ḇāḵ
הֵ֤פֶךְ
hê·p̄eḵ
מִן־
min-
of
הַנָּשִׁים֙
han·nā·šîm
、 בְּתַזְנוּתַ֔יִךְ
bə·ṯaz·nū·ṯa·yiḵ,
in your harlotry
וְאַחֲרַ֖יִךְ
wə·’a·ḥă·ra·yiḵ
לֹ֣א
no one
– זוּנָּ֑ה
zūn·nāh;
to be a harlot
וּבְתִתֵּ֣ךְ
ū·ḇə·ṯit·têḵ
and in that you gave
、 אֶתְנָ֗ן
’eṯ·nān,
וְאֶתְנַ֛ן
wə·’eṯ·nan
לֹ֥א
no
נִתַּן־
nit·tan-
לָ֖ךְ
lāḵ
וַתְּהִ֥י
wat·tə·hî
. לְהֶֽפֶךְ׃
lə·he·p̄eḵ.
the opposite .

Judgment on Jerusalem

、 לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Now then
、 זוֹנָ֔ה
zō·w·nāh,
harlot
שִׁמְעִ֖י
šim·‘î
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
פ
-
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
יַ֣עַן
ya·‘an
、 הִשָּׁפֵ֤ךְ
hiš·šā·p̄êḵ
נְחֻשְׁתֵּךְ֙
nə·ḥuš·têḵ
וַתִּגָּלֶ֣ה
wat·tig·gā·leh
עֶרְוָתֵ֔ךְ
‘er·wā·ṯêḵ,
בְּתַזְנוּתַ֖יִךְ
bə·ṯaz·nū·ṯa·yiḵ
עַל־
‘al-
with
、 מְאַהֲבָ֑יִךְ
mə·’a·hă·ḇā·yiḵ;
וְעַל֙
wə·‘al
and with
כָּל־
kāl-
גִּלּוּלֵ֣י
gil·lū·lê
、 תוֹעֲבוֹתַ֔יִךְ
ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯa·yiḵ,
וְכִדְמֵ֣י
wə·ḵiḏ·mê
and because of the blood
、 בָנַ֔יִךְ
ḇā·na·yiḵ,
of your children
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַ֖תְּ
nā·ṯat
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them .
לָ֠כֵן
lā·ḵên
הִנְנִ֨י
hin·nî
מְקַבֵּ֤ץ
mə·qab·bêṣ
will gather
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 מְאַהֲבַ֙יִךְ֙
mə·’a·hă·ḇa·yiḵ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָרַ֣בְתְּ
‘ā·raḇt
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
with
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 אָהַ֔בְתְּ
’ā·haḇt,
עַ֖ל
‘al
with
כָּל־
kāl-
[and] all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– שָׂנֵ֑את
śā·nêṯ;
וְקִבַּצְתִּי֩
wə·qib·baṣ·tî
and I will gather
אֹתָ֨ם
’ō·ṯām
עָלַ֜יִךְ
‘ā·la·yiḵ
מִסָּבִ֗יב
mis·sā·ḇîḇ,
וְגִלֵּיתִ֤י
wə·ḡil·lê·ṯî
and will uncover
עֶרְוָתֵךְ֙
‘er·wā·ṯêḵ
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
וְרָא֖וּ
wə·rā·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
. עֶרְוָתֵֽךְ׃
‘er·wā·ṯêḵ.
וּשְׁפַטְתִּיךְ֙
ū·šə·p̄aṭ·tîḵ
And I will judge you
– מִשְׁפְּטֵ֣י
miš·pə·ṭê
נֹאֲפ֔וֹת
nō·’ă·p̄ō·wṯ,
וְשֹׁפְכֹ֖ת
wə·šō·p̄ə·ḵōṯ
or shed
דָּ֑ם
dām;
וּנְתַתִּ֕יךְ
ū·nə·ṯat·tîḵ
and I will bring upon you
דַּ֥ם
dam
חֵמָ֖ה
ḥê·māh
in fury
. וְקִנְאָֽה׃
wə·qin·’āh.
and jealousy .
וְנָתַתִּ֨י
wə·nā·ṯat·tî
And I will give
אוֹתָ֜ךְ
’ō·w·ṯāḵ
、 בְּיָדָ֗ם
bə·yā·ḏām,
וְהָרְס֤וּ
wə·hā·rə·sū
、 גַבֵּךְ֙
ḡab·bêḵ
וְנִתְּצ֣וּ
wə·nit·tə·ṣū
– רָמֹתַ֔יִךְ
rā·mō·ṯa·yiḵ,
וְהִפְשִׁ֤יטוּ
wə·hip̄·šî·ṭū
אוֹתָךְ֙
’ō·w·ṯāḵ
、 בְּגָדַ֔יִךְ
bə·ḡā·ḏa·yiḵ,
of your clothes
וְלָקְח֖וּ
wə·lā·qə·ḥū
and take
、 כְּלֵ֣י
kə·lê
תִפְאַרְתֵּ֑ךְ
ṯip̄·’ar·têḵ;
וְהִנִּיח֖וּךְ
wə·hin·nî·ḥūḵ
עֵירֹ֥ם
‘ê·rōm
. וְעֶרְיָֽה׃
wə·‘er·yāh.
and bare .
וְהֶעֱל֤וּ
wə·he·‘ĕ·lū
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
קָהָ֔ל
qā·hāl,
וְרָגְמ֥וּ
wə·rā·ḡə·mū
אוֹתָ֖ךְ
’ō·w·ṯāḵ
、 בָּאָ֑בֶן
bā·’ā·ḇen;
with stones
וּבִתְּק֖וּךְ
ū·ḇit·tə·qūḵ
. בְּחַרְבוֹתָֽם׃
bə·ḥar·ḇō·w·ṯām.
with their swords .
וְשָׂרְפ֤וּ
wə·śā·rə·p̄ū
בָתַּ֙יִךְ֙
ḇāt·ta·yiḵ
、 בָּאֵ֔שׁ
bā·’êš,
with fire
וְעָשׂוּ־
wə·‘ā·śū-
בָ֣ךְ
ḇāḵ
on you
שְׁפָטִ֔ים
šə·p̄ā·ṭîm,
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight
. נָשִׁ֣ים
nā·šîm
of women .
רַבּ֑וֹת
rab·bō·wṯ;
וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙
wə·hiš·bat·tîḵ
and I will make you cease
、 מִזּוֹנָ֔ה
miz·zō·w·nāh,
[playing] the harlot
וְגַם־
wə·ḡam-
and
אֶתְנַ֖ן
’eṯ·nan
לֹ֥א
no
תִתְּנִי־
ṯit·tə·nî-
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
、 וַהֲנִחֹתִ֤י
wa·hă·ni·ḥō·ṯî
So I will lay to rest
חֲמָתִי֙
ḥă·mā·ṯî
My fury
בָּ֔ךְ
bāḵ,
וְסָ֥רָה
wə·sā·rāh
קִנְאָתִ֖י
qin·’ā·ṯî
מִמֵּ֑ךְ
mim·mêḵ;
、 וְשָׁ֣קַטְתִּ֔י
wə·šā·qaṭ·tî,
and I will be quiet
וְלֹ֥א
wə·lō
and no
אֶכְעַ֖ס
’eḵ·‘as
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
יַ֗עַן
ya·‘an,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
[זכרתי]
zā·ḵar·tî
-
(זָכַרְתְּ֙)
zā·ḵart
אֶת־
’eṯ-
-
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
、 נְעוּרַ֔יִךְ
nə·‘ū·ra·yiḵ,
of your youth
וַתִּרְגְּזִי־
wat·tir·gə·zî-
לִ֖י
Me
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
、 הֵ֜א
surely
דַּרְכֵּ֣ךְ ׀
dar·kêḵ
、 בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
on [your own] head
נָתַ֗תִּי
nā·ṯat·tî,
נְאֻם֙
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
[עשיתי]
‘ā·śî·ṯî
-
(עָשִׂית֙)
‘ā·śîṯ
אֶת־
’eṯ-
-
הַזִּמָּ֔ה
haz·zim·māh,
עַ֖ל
‘al
in addition to
כָּל־
kāl-
. תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃
tō·w·‘ă·ḇō·ṯā·yiḵ.
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Indeed
כָּל־
kāl-
הַמֹּשֵׁ֔ל
ham·mō·šêl,
עָלַ֥יִךְ
‘ā·la·yiḵ
יִמְשֹׁ֖ל
yim·šōl
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
- 、
、 כְּאִמָּ֖ה
kə·’im·māh
. בִּתָּֽהּ׃
bit·tāh.
、 בַּת־
baṯ-
אִמֵּ֣ךְ
’im·mêḵ
אַ֔תְּ
’at,
גֹּעֶ֥לֶת
gō·‘e·leṯ
אִישָׁ֖הּ
’î·šāh
– וּבָנֶ֑יהָ
ū·ḇā·ne·hā;
and children
וַאֲח֨וֹת
wa·’ă·ḥō·wṯ
and the sister
、 אֲחוֹתֵ֜ךְ
’ă·ḥō·w·ṯêḵ
of your sisters
אַ֗תְּ
’at,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
גָּֽעֲ֙לוּ֙
gā·‘ă·lū
אַנְשֵׁיהֶ֣ן
’an·šê·hen
. וּבְנֵיהֶ֔ן
ū·ḇə·nê·hen,
and children .
אִמְּכֶ֣ן
’im·mə·ḵen
חִתִּ֔ית
ḥit·tîṯ,
וַאֲבִיכֶ֖ן
wa·’ă·ḇî·ḵen
. אֱמֹרִֽי׃
’ĕ·mō·rî.
an Amorite .
וַאֲחוֹתֵ֨ךְ
wa·’ă·ḥō·w·ṯêḵ
הַגְּדוֹלָ֤ה
hag·gə·ḏō·w·lāh
、 שֹֽׁמְרוֹן֙
šō·mə·rō·wn
הִ֣יא
is
וּבְנוֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā,
and with her daughters
הַיּוֹשֶׁ֖בֶת
hay·yō·wō·še·ḇeṯ
עַל־
‘al-
to
– שְׂמֹאולֵ֑ךְ
śə·mō·w·lêḵ;
the north of you
、 וַאֲחוֹתֵ֞ךְ
wa·’ă·ḥō·w·ṯêḵ
and sister
הַקְּטַנָּ֣ה
haq·qə·ṭan·nāh
、 מִמֵּ֗ךְ
mim·mêḵ,
your
הַיּוֹשֶׁ֙בֶת֙
hay·yō·wō·še·ḇeṯ
、 מִֽימִינֵ֔ךְ
mî·mî·nêḵ,
to the south of you
סְדֹ֖ם
sə·ḏōm
[is] Sodom
. וּבְנוֹתֶֽיהָ׃
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā.
וְלֹ֤א
wə·lō
And not
、 בְדַרְכֵיהֶן֙
ḇə·ḏar·ḵê·hen
in their ways
הָלַ֔כְתְּ
hā·laḵt,
– וּבְתוֹעֲבֽוֹתֵיהֶ֖ן
ū·ḇə·ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·hen
[עשיתי]
‘ā·śî·ṯî
-
(עָשִׂ֑ית)
‘ā·śîṯ;
כִּמְעַ֣ט
kim·‘aṭ
but as [if that were] too
קָ֔ט
qāṭ,
וַתַּשְׁחִ֥תִי
wat·taš·ḥi·ṯî
מֵהֵ֖ן
mê·hên
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
. דְּרָכָֽיִךְ׃
də·rā·ḵā·yiḵ.
、 חַי־
ḥay-
Live
אָ֗נִי
’ā·nî,
[As] I
נְאֻם֙
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
אִם־
’im-
、 עָֽשְׂתָה֙
‘ā·śə·ṯāh
סְדֹ֣ם
sə·ḏōm
אֲחוֹתֵ֔ךְ
’ă·ḥō·w·ṯêḵ,
הִ֖יא
、 וּבְנוֹתֶ֑יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā;
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
、 עָשִׂ֔ית
‘ā·śîṯ,
אַ֖תְּ
’at
. וּבְנוֹתָֽיִךְ׃
ū·ḇə·nō·w·ṯā·yiḵ.
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
Look
זֶ֣ה
zeh
הָיָ֔ה
hā·yāh,
עֲוֺ֖ן
‘ă·wōn
、 סְדֹ֣ם
sə·ḏōm
of Sodom
אֲחוֹתֵ֑ךְ
’ă·ḥō·w·ṯêḵ;
、 גָּא֨וֹן
gā·’ō·wn
pride
שִׂבְעַת־
śiḇ·‘aṯ-
、 לֶ֜חֶם
le·ḥem
of food
וְשַׁלְוַ֣ת
wə·šal·waṯ
הַשְׁקֵ֗ט
haš·qêṭ,
הָ֤יָה
hā·yāh
לָהּ֙
lāh
、 וְלִבְנוֹתֶ֔יהָ
wə·liḇ·nō·w·ṯe·hā,
and her daughter
וְיַד־
wə·yaḏ-
and the hand
עָנִ֥י
‘ā·nî
of the poor
וְאֶבְי֖וֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and needy
לֹ֥א
. הֶחֱזִֽיקָה׃
he·ḥĕ·zî·qāh.
、 וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה
wat·tiḡ·bə·he·nāh,
And they were haughty
וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה
wat·ta·‘ă·śe·nāh
תוֹעֵבָ֖ה
ṯō·w·‘ê·ḇāh
לְפָנָ֑י
lə·p̄ā·nāy;
וָאָסִ֥יר
wā·’ā·sîr
אֶתְהֶ֖ן
’eṯ·hen
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
. רָאִֽיתִי׃
rā·’î·ṯî.
I saw [fit] .
ס
s
-
וְשֹׁ֣מְר֔וֹן
wə·šō·mə·rō·wn,
כַּחֲצִ֥י
ka·ḥă·ṣî
– חַטֹּאתַ֖יִךְ
ḥaṭ·ṭō·ṯa·yiḵ
of your sins
לֹ֣א
not
חָטָ֑אָה
ḥā·ṭā·’āh;
וַתַּרְבִּ֤י
wat·tar·bî
אֶת־
’eṯ-
-
תּוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯa·yiḵ
מֵהֵ֔נָּה
mê·hên·nāh,
וַתְּצַדְּקִי֙
wat·tə·ṣad·də·qî
אֶת־
’eṯ-
-
[אחותך]
’ă·ḥō·w·ṯêḵ
-
(אֲחוֹתַ֔יִךְ)
’ă·ḥō·w·ṯa·yiḵ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
by all
תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯa·yiḵ
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
[עשיתי]
‘ā·śî·ṯ
-
. (עָשִֽׂית׃)
‘ā·śîṯ.
、 גַּם־
gam-
Also
אַ֣תְּ ׀
’at
שְׂאִ֣י
śə·’î
כְלִמָּתֵ֗ךְ
ḵə·lim·mā·ṯêḵ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
פִּלַּלְתְּ֙
pil·lalt
、 לַֽאֲחוֹתֵ֔ךְ
la·’ă·ḥō·w·ṯêḵ,
בְּחַטֹּאתַ֛יִךְ
bə·ḥaṭ·ṭō·ṯa·yiḵ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הִתְעַ֥בְתְּ
hiṯ·‘aḇt
מֵהֵ֖ן
mê·hên
תִּצְדַּ֣קְנָה
tiṣ·daq·nāh
מִמֵּ֑ךְ
mim·mêḵ;
、 וְגַם־
wə·ḡam-
and Yes also
אַ֥תְּ
’at
בּ֙וֹשִׁי֙
bō·wō·šî
וּשְׂאִ֣י
ū·śə·’î
and bear
、 כְלִמָּתֵ֔ךְ
ḵə·lim·mā·ṯêḵ,
בְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְ
bə·ṣad·deq·têḵ
. אַחְיוֹתֵֽךְ׃
’aḥ·yō·w·ṯêḵ.
וְשַׁבְתִּי֙
wə·šaḇ·tî
אֶת־
’eṯ-
-
、 שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן
šə·ḇî·ṯə·hen,
אֶת־
’eṯ-
-
[שבית]
šə·ḇîṯ
-
(שְׁב֤וּת)
šə·ḇūṯ
the captives of
סְדֹם֙
sə·ḏōm
、 וּבְנוֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā,
and her daughters
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
[שבית]
šə·ḇîṯ
-
(שְׁב֥וּת)
šə·ḇūṯ
the captives of
שֹׁמְר֖וֹן
šō·mə·rō·wn
、 וּבְנוֹתֶ֑יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā;
and her daughters
[ושבית]
ū·šə·ḇîṯ
-
(וּשְׁב֥וּת)
ū·šə·ḇūṯ
then [I will also] ]bring back] the captives of
שְׁבִיתַ֖יִךְ
šə·ḇî·ṯa·yiḵ
. בְּתוֹכָֽהְנָה׃
bə·ṯō·w·ḵā·hə·nāh.
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
תִּשְׂאִ֣י
tiś·’î
、 כְלִמָּתֵ֔ךְ
ḵə·lim·mā·ṯêḵ,
וְנִכְלַ֕מְתְּ‪‬
wə·niḵ·lamt
and be disgraced
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
by all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשִׂ֑ית
‘ā·śîṯ;
you did
בְּנַחֲמֵ֖ךְ
bə·na·ḥă·mêḵ
. אֹתָֽן׃
’ō·ṯān.
、 וַאֲחוֹתַ֗יִךְ
wa·’ă·ḥō·w·ṯa·yiḵ,
And when your sisters
סְדֹ֤ם
sə·ḏōm
、 וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
and her daughters
תָּשֹׁ֣בְןָ
tā·šō·ḇə·nā
、 לְקַדְמָתָ֔ן
lə·qaḏ·mā·ṯān,
וְשֹֽׁמְרוֹן֙
wə·šō·mə·rō·wn
וּבְנוֹתֶ֔יהָ
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā,
תָּשֹׁ֖בְןָ
tā·šō·ḇə·nā
、 לְקַדְמָתָ֑ן
lə·qaḏ·mā·ṯān;
וְאַתְּ֙
wə·’at
וּבְנוֹתַ֔יִךְ
ū·ḇə·nō·w·ṯa·yiḵ,
תְּשֻׁבֶ֖ינָה
tə·šu·ḇe·nāh
will return
. לְקַדְמַתְכֶֽן׃
lə·qaḏ·maṯ·ḵen.
וְל֤וֹא
wə·lō·w
For not
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
סְדֹ֣ם
sə·ḏōm
אֲחוֹתֵ֔ךְ
’ă·ḥō·w·ṯêḵ,
לִשְׁמוּעָ֖ה
liš·mū·‘āh
בְּפִ֑יךְ
bə·p̄îḵ;
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
in the days
、 גְּאוֹנָֽיִךְ׃
gə·’ō·w·nā·yiḵ.
of your pride
בְּטֶרֶם֮
bə·ṭe·rem
、 תִּגָּלֶ֣ה
tig·gā·leh
רָעָתֵךְ֒
rā·‘ā·ṯêḵ
כְּמ֗וֹ
kə·mōw,
עֵ֚ת
‘êṯ
the time
חֶרְפַּ֣ת
ḥer·paṯ
of the reproach
בְּנוֹת־
bə·nō·wṯ-
of the daughters
、 אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
סְבִיבוֹתֶ֖יהָ
sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·hā
בְּנ֣וֹת
bə·nō·wṯ
and of the daughters
、 פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines
הַשָּׁאט֥וֹת
haš·šā·ṭō·wṯ
אוֹתָ֖ךְ
’ō·w·ṯāḵ
. מִסָּבִֽיב׃
mis·sā·ḇîḇ.
אֶת־
’eṯ-
-
זִמָּתֵ֥ךְ
zim·mā·ṯêḵ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ
tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯa·yiḵ
אַ֣תְּ
’at
נְשָׂאתִ֑ים
nə·śā·ṯîm;
נְאֻ֖ם
nə·’um
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-

The Covenant Remembered

כִּ֣י
כֹ֤ה
ḵōh
אָמַר֙
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
[ועשית]
wə·‘ā·śîṯ
-
(וְעָשִׂ֥יתִי)
wə·‘ā·śî·ṯî
I will deal
אוֹתָ֖ךְ
’ō·w·ṯāḵ
with you
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as
、 עָשִׂ֑ית
‘ā·śîṯ;
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּזִ֥ית
bā·zîṯ
אָלָ֖ה
’ā·lāh
the oath
לְהָפֵ֥ר
lə·hā·p̄êr
. בְּרִֽית׃
bə·rîṯ.
the covenant .
וְזָכַרְתִּ֨י
wə·zā·ḵar·tî
אֲנִ֧י
’ă·nî
I
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֛י
bə·rî·ṯî
אוֹתָ֖ךְ
’ō·w·ṯāḵ
with you
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the days
、 נְעוּרָ֑יִךְ
nə·‘ū·rā·yiḵ;
of your youth
וַהֲקִמוֹתִ֥י
wa·hă·qi·mō·w·ṯî
and I will establish
לָ֖ךְ
lāḵ
with you
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
וְזָכַ֣רְתְּ
wə·zā·ḵart
And you will remember
אֶת־
’eṯ-
-
、 דְּרָכַיִךְ֮
də·rā·ḵa·yiḵ
、 וְנִכְלַמְתְּ֒
wə·niḵ·lamt
and be ashamed
בְּקַחְתֵּ֗ךְ
bə·qaḥ·têḵ,
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֲחוֹתַ֙יִךְ֙
’ă·ḥō·w·ṯa·yiḵ
הַגְּדֹל֣וֹת
hag·gə·ḏō·lō·wṯ
. מִמֵּ֔ךְ
mim·mêḵ,
אֶל־
’el-
To
– הַקְּטַנּ֖וֹת
haq·qə·ṭan·nō·wṯ
and younger
מִמֵּ֑ךְ
mim·mêḵ;
וְנָתַתִּ֨י
wə·nā·ṯat·tî
for I will give
אֶתְהֶ֥ן
’eṯ·hen
לָ֛ךְ
lāḵ
to you
、 לְבָנ֖וֹת
lə·ḇā·nō·wṯ
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
. מִבְּרִיתֵֽךְ׃
mib·bə·rî·ṯêḵ.
because of My covenant with you .
וַהֲקִימוֹתִ֥י
wa·hă·qî·mō·w·ṯî
And will establish
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֖י
bə·rî·ṯî
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ;
with you
וְיָדַ֖עַתְּ
wə·yā·ḏa·‘at
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
、 תִּזְכְּרִי֙
tiz·kə·rî
、 וָבֹ֔שְׁתְּ
wā·ḇō·šət,
and be ashamed
וְלֹ֨א
wə·lō
and never
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
לָּ֥ךְ
lāḵ
to
עוֹד֙
‘ō·wḏ
פִּתְח֣וֹן
piṯ·ḥō·wn
פֶּ֔ה
peh,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
、 כְּלִמָּתֵ֑ךְ
kə·lim·mā·ṯêḵ;
of your shame
בְּכַפְּרִי־
bə·ḵap·pə·rî-
לָךְ֙
lāḵ
לְכָל־
lə·ḵāl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשִׂ֔ית
‘ā·śîṯ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
ס
s
-