A Lament for Tyre

וַיְהִ֥י
way·hî
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
בֶן־
ḇen-
、 אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
of man
שָׂ֥א
śā
take up
עַל־
‘al-
– צֹ֖ר
ṣōr
Tyre
. קִינָֽה׃
qî·nāh.
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
And say
、 לְצ֗וֹר
lə·ṣō·wr,
to Tyre
[הישבתי]
hay·yō·šə·ḇō·ṯê
-
(הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙)
hay·yō·še·ḇeṯ
עַל־
‘al-
at
מְבוֹאֹ֣ת
mə·ḇō·w·’ōṯ
、 יָ֔ם
yām,
of the sea
רֹכֶ֙לֶת֙
rō·ḵe·leṯ
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
of the peoples
אֶל־
’el-
on
、 אִיִּ֖ים
’î·yîm
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
כֹּ֤ה
kōh
אָמַר֙
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh,
、 צ֕וֹר
ṣō·wr
Tyre
אַ֣תְּ
’at
、 אָמַ֔רְתְּ
’ā·mart,
אֲנִ֖י
’ă·nî
I [am]
כְּלִ֥ילַת
kə·lî·laṯ
. יֹֽפִי׃
yō·p̄î.
בְּלֵ֥ב
bə·lêḇ
In the midst
、 יַמִּ֖ים
yam·mîm
of the seas
גְּבוּלָ֑יִךְ
gə·ḇū·lā·yiḵ;
בֹּנַ֕יִךְ
bō·na·yiḵ
כָּלְל֖וּ
kā·lə·lū
. יָפְיֵֽךְ׃
yā·p̄ə·yêḵ.
בְּרוֹשִׁ֤ים
bə·rō·wō·šîm
מִשְּׂנִיר֙
miś·śə·nîr
בָּ֣נוּ
bā·nū
לָ֔ךְ
lāḵ,
to
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
לֻֽחֹתָ֑יִם
lu·ḥō·ṯā·yim;
אֶ֤רֶז
’e·rez
מִלְּבָנוֹן֙
mil·lə·ḇā·nō·wn
לָקָ֔חוּ
lā·qā·ḥū,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to make
תֹּ֖רֶן
tō·ren
. עָלָֽיִךְ׃
‘ā·lā·yiḵ.
you .
אַלּוֹנִים֙
’al·lō·w·nîm
[Of] oaks
מִבָּ֔שָׁן
mib·bā·šān,
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
– מִשּׁוֹטָ֑יִךְ
miš·šō·w·ṭā·yiḵ;
קַרְשֵׁ֤ךְ
qar·šêḵ
עָֽשׂוּ־
‘ā·śū-
、 שֵׁן֙
šên
[with] ivory
בַּת־
baṯ-
אֲשֻׁרִ֔ים
’ă·šu·rîm,
מֵאִיֵּ֖י
mê·’î·yê
[כתים]
kit·tî·yim
. (כִּתִּיִּֽים׃)
kit·tî·yîm.
שֵׁשׁ־
šêš-
בְּרִקְמָ֤ה
bə·riq·māh
מִמִּצְרַ֙יִם֙
mim·miṣ·ra·yim
הָיָ֣ה
hā·yāh
מִפְרָשֵׂ֔ךְ
mip̄·rā·śêḵ,
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be
לָ֖ךְ
lāḵ
– לְנֵ֑ס
lə·nês;
sail
תְּכֵ֧לֶת
tə·ḵê·leṯ
וְאַרְגָּמָ֛ן
wə·’ar·gā·mān
and purple
מֵאִיֵּ֥י
mê·’î·yê
אֱלִישָׁ֖ה
’ĕ·lî·šāh
הָיָ֥ה
hā·yāh
. מְכַסֵּֽךְ׃
mə·ḵas·sêḵ.
יֹשְׁבֵ֤י
yō·šə·ḇê
צִידוֹן֙
ṣî·ḏō·wn
וְאַרְוַ֔ד
wə·’ar·waḏ,
and Arvad
הָי֥וּ
hā·yū
– שָׁטִ֖ים
šā·ṭîm
לָ֑ךְ
lāḵ;
חֲכָמַ֤יִךְ
ḥă·ḵā·ma·yiḵ
、 צוֹר֙
ṣō·wr
Tyre
הָ֣יוּ
hā·yū
בָ֔ךְ
ḇāḵ,
in you
הֵ֖מָּה
hêm·māh
. חֹבְלָֽיִךְ׃
ḥō·ḇə·lā·yiḵ.
זִקְנֵ֨י
ziq·nê
גְבַ֤ל
ḡə·ḇal
וַחֲכָמֶ֙יהָ֙
wa·ḥă·ḵā·me·hā
הָ֣יוּ
hā·yū
בָ֔ךְ
ḇāḵ,
in you
מַחֲזִיקֵ֖י
ma·ḥă·zî·qê
– בִּדְקֵ֑ךְ
biḏ·qêḵ;
כָּל־
kāl-
אֳנִיּ֨וֹת
’o·nî·yō·wṯ
the ships
הַיָּ֤ם
hay·yām
of the sea
וּמַלָּֽחֵיהֶם֙
ū·mal·lā·ḥê·hem
הָ֣יוּ
hā·yū
בָ֔ךְ
ḇāḵ,
in you
לַעֲרֹ֖ב
la·‘ă·rōḇ
. מַעֲרָבֵֽךְ׃
ma·‘ă·rā·ḇêḵ.
פָּרַ֨ס
pā·ras
וְל֤וּד
wə·lūḏ
and Lydia
וּפוּט֙
ū·p̄ūṭ
and Libya
הָי֣וּ
hā·yū
、 בְחֵילֵ֔ךְ
ḇə·ḥê·lêḵ,
in your army
אַנְשֵׁ֖י
’an·šê
as men
. מִלְחַמְתֵּ֑ךְ
mil·ḥam·têḵ;
of war .
מָגֵ֤ן
mā·ḡên
וְכוֹבַע֙
wə·ḵō·w·ḇa‘
and helmet
תִּלּוּ־
til·lū-
בָ֔ךְ
ḇāḵ,
in you
הֵ֖מָּה
hêm·māh
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
. הֲדָרֵֽךְ׃
hă·ḏā·rêḵ.
בְּנֵ֧י
bə·nê
אַרְוַ֣ד
’ar·waḏ
וְחֵילֵ֗ךְ
wə·ḥê·lêḵ,
and with your army
עַל־
‘al-
[were] on
חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
、 סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ,
[all] around
וְגַ֨מָּדִ֔ים
wə·ḡam·mā·ḏîm,
and the [men] of Gammadites
. בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ
bə·miḡ·də·lō·w·ṯa·yiḵ
הָי֑וּ
hā·yū;
שִׁלְטֵיהֶ֞ם
šil·ṭê·hem
תִּלּ֤וּ
til·lū
עַל־
‘al-
on
חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
– סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ,
[all] around
הֵ֖מָּה
hêm·māh
כָּלְל֥וּ
kā·lə·lū
. יָפְיֵֽךְ׃
yā·p̄ə·yêḵ.
תַּרְשִׁ֥ישׁ
tar·šîš
סֹחַרְתֵּ֖ךְ
sō·ḥar·têḵ
מֵרֹ֣ב
mê·rōḇ
כָּל־
kāl-
– ה֑וֹן
hō·wn;
、 בְּכֶ֤סֶף
bə·ḵe·sep̄
silver
、 בַּרְזֶל֙
bar·zel
iron
、 בְּדִ֣יל
bə·ḏîl
tin
、 וְעוֹפֶ֔רֶת
wə·‘ō·w·p̄e·reṯ,
and lead
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
. עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ.
、 יָוָ֤ן
yā·wān
Greece
、 תֻּבַל֙
tu·ḇal
Tubal
、 וָמֶ֔שֶׁךְ
wā·me·šeḵ,
and Meshech
הֵ֖מָּה
hêm·māh
– רֹֽכְלָ֑יִךְ
rō·ḵə·lā·yiḵ;
בְּנֶ֤פֶשׁ
bə·ne·p̄eš
אָדָם֙
’ā·ḏām
וּכְלֵ֣י
ū·ḵə·lê
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ,
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
. מַעֲרָבֵֽךְ׃
ma·‘ă·rā·ḇêḵ.
מִבֵּ֖ית
mib·bêṯ
תּוֹגַרְמָ֑ה
tō·w·ḡar·māh;
סוּסִ֤ים
sū·sîm
with horses
וּפָֽרָשִׁים֙
ū·p̄ā·rā·šîm
and steeds
וּפְרָדִ֔ים
ū·p̄ə·rā·ḏîm,
and mules
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
. עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ.
בְּנֵ֤י
bə·nê
The men
דְדָן֙
ḏə·ḏān
– רֹֽכְלַ֔יִךְ
rō·ḵə·la·yiḵ,
אִיִּ֥ים
’î·yîm
רַבִּ֖ים
rab·bîm
סְחֹרַ֣ת
sə·ḥō·raṯ
the market
– יָדֵ֑ךְ
yā·ḏêḵ;
of your hand
קַרְנ֥וֹת
qar·nō·wṯ
שֵׁן֙
šên
[והובנים]
wə·hō·wḇ·nîm
-
. (וְהָבְנִ֔ים)
wə·hā·ḇə·nîm,
and ebony .
הֵשִׁ֖יבוּ
hê·šî·ḇū
. אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃
’eš·kā·rêḵ.
as payment .
אֲרָ֥ם
’ă·rām
סֹחַרְתֵּ֖ךְ
sō·ḥar·têḵ
מֵרֹ֣ב
mê·rōḇ
– מַעֲשָׂ֑יִךְ
ma·‘ă·śā·yiḵ;
of goods you made
、 בְּ֠נֹפֶךְ
bə·nō·p̄eḵ
、 אַרְגָּמָ֨ן
’ar·gā·mān
purple
、 וְרִקְמָ֤ה
wə·riq·māh
and embroidery
、 וּבוּץ֙
ū·ḇūṣ
and fine linen
、 וְרָאמֹ֣ת
wə·rā·mōṯ
and corals
וְכַדְכֹּ֔ד
wə·ḵaḏ·kōḏ,
and rubies
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
. בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ׃
bə·‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ.
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
Judah
וְאֶ֣רֶץ
wə·’e·reṣ
and the land
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
הֵ֖מָּה
hêm·māh
– רֹכְלָ֑יִךְ
rō·ḵə·lā·yiḵ;
בְּחִטֵּ֣י
bə·ḥiṭ·ṭê
、 מִ֠נִּית
min·nîṯ
of Minnith
、 וּפַנַּ֨ג
ū·p̄an·naḡ
and millet
、 וּדְבַ֤שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey
、 וָשֶׁ֙מֶן֙
wā·še·men
and oil
וָצֹ֔רִי
wā·ṣō·rî,
and balm
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
. מַעֲרָבֵֽךְ׃
ma·‘ă·rā·ḇêḵ.
דַּמֶּ֧שֶׂק
dam·me·śeq
סֹחַרְתֵּ֛ךְ
sō·ḥar·têḵ
בְּרֹ֥ב
bə·rōḇ
、 מַעֲשַׂ֖יִךְ
ma·‘ă·śa·yiḵ
of goods you made
מֵרֹ֣ב
mê·rōḇ
כָּל־
kāl-
– ה֑וֹן
hō·wn;
בְּיֵ֥ין
bə·yên
with the wine
、 חֶלְבּ֖וֹן
ḥel·bō·wn
of Helbon
וְצֶ֥מֶר
wə·ṣe·mer
and with wool
. צָֽחַר׃
ṣā·ḥar.
וְדָ֤ן
wə·ḏān
And Dan
וְיָוָן֙
wə·yā·wān
and Greece
מְאוּזָּ֔ל
mə·’ūz·zāl,
– בְּעִזְבוֹנַ֖יִךְ
bə·‘iz·ḇō·w·na·yiḵ
נָתָ֑נּוּ
nā·ṯān·nū;
、 בַּרְזֶ֤ל
bar·zel
iron
עָשׁוֹת֙
‘ā·šō·wṯ
、 קִדָּ֣ה
qid·dāh
cassia
、 וְקָנֶ֔ה
wə·qā·neh,
and cane
בְּמַעֲרָבֵ֖ךְ
bə·ma·‘ă·rā·ḇêḵ
. הָיָֽה׃
hā·yāh.
דְּדָן֙
də·ḏān
רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ
rō·ḵal·têḵ,
בְבִגְדֵי־
ḇə·ḇiḡ·ḏê-
in
חֹ֖פֶשׁ
ḥō·p̄eš
. לְרִכְבָּֽה׃
lə·riḵ·bāh.
、 עֲרַב֙
‘ă·raḇ
Arabia
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
、 קֵדָ֔ר
qê·ḏār,
of Kedar
הֵ֖מָּה
hêm·māh
סֹחֲרֵ֣י
sō·ḥă·rê
יָדֵ֑ךְ
yā·ḏêḵ;
with you
、 בְּכָרִ֤ים
bə·ḵā·rîm
in lambs
、 וְאֵילִים֙
wə·’ê·lîm
and rams
– וְעַתּוּדִ֔ים
wə·‘at·tū·ḏîm,
and goats
בָּ֖ם
bām
in
. סֹחֲרָֽיִךְ׃
sō·ḥă·rā·yiḵ.
רֹכְלֵ֤י
rō·ḵə·lê
שְׁבָא֙
šə·ḇā
、 וְרַעְמָ֔ה
wə·ra‘·māh,
and Raamah
הֵ֖מָּה
hêm·māh
– רֹכְלָ֑יִךְ
rō·ḵə·lā·yiḵ;
בְּרֹ֨אשׁ
bə·rōš
כָּל־
kāl-
、 בֹּ֜שֶׂם
bō·śem
the spices
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and all [kinds]
、 אֶ֤בֶן
’e·ḇen
of stones
יְקָרָה֙
yə·qā·rāh
וְזָהָ֔ב
wə·zā·hāḇ,
and gold
נָתְנ֖וּ
nā·ṯə·nū
. עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
‘iz·ḇō·w·nā·yiḵ.
、 חָרָ֤ן
ḥā·rān
Haran
、 וְכַנֵּה֙
wə·ḵan·nêh
and Canneh
、 וָעֶ֔דֶן
wā·‘e·ḏen,
and Eden
רֹכְלֵ֖י
rō·ḵə·lê
、 שְׁבָ֑א
šə·ḇā;
of Sheba
、 אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
、 כִּלְמַ֥ד
kil·maḏ
[and] Chilmad
. רֹכַלְתֵּֽךְ׃
rō·ḵal·têḵ.
הֵ֤מָּה
hêm·māh
רֹכְלַ֙יִךְ֙
rō·ḵə·la·yiḵ
בְּמַכְלֻלִ֔ים
ḇə·maḵ·lu·lîm,
、 בִּגְלוֹמֵי֙
biḡ·lō·w·mê
in clothes
תְּכֵ֣לֶת
tə·ḵê·leṯ
、 וְרִקְמָ֔ה
wə·riq·māh,
וּבְגִנְזֵ֖י
ū·ḇə·ḡin·zê
and in chests
、 בְּרֹמִ֑ים
bə·rō·mîm;
、 בַּחֲבָלִ֧ים
ba·ḥă·ḇā·lîm
in cords
חֲבֻשִׁ֛ים
ḥă·ḇu·šîm
、 וַאֲרֻזִ֖ים
wa·’ă·ru·zîm
and sturdy
. בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃
bə·mar·ḵul·têḵ.
אֳנִיּ֣וֹת
’o·nî·yō·wṯ
The ships
תַּרְשִׁ֔ישׁ
tar·šîš,
שָׁרוֹתַ֖יִךְ
šā·rō·w·ṯa·yiḵ
. מַעֲרָבֵ֑ךְ
ma·‘ă·rā·ḇêḵ;
、 וַתִּמָּלְאִ֧י
wat·tim·mā·lə·’î
And You were filled
וַֽתִּכְבְּדִ֛י
wat·tiḵ·bə·ḏî
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
בְּלֵ֥ב־
bə·lêḇ
in the midst
. יַמִּֽים׃
yam·mîm.
of the seas .

The Destruction of Tyre

– בְּמַ֤יִם
bə·ma·yim
רַבִּים֙
rab·bîm
הֱבִיא֔וּךְ
hĕ·ḇî·’ūḵ,
הַשָּׁטִ֖ים
haš·šā·ṭîm
אֹתָ֑ךְ
’ō·ṯāḵ;
ר֚וּחַ
rū·aḥ
הַקָּדִ֔ים
haq·qā·ḏîm,
the east
שְׁבָרֵ֖ךְ
šə·ḇā·rêḵ
בְּלֵ֥ב
bə·lêḇ
in the midst
. יַמִּֽים׃
yam·mîm.
of the seas .
、 הוֹנֵךְ֙
hō·w·nêḵ
、 וְעִזְבוֹנַ֔יִךְ
wə·‘iz·ḇō·w·na·yiḵ,
and wares
、 מַעֲרָבֵ֕ךְ
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
and merchandise
、 מַלָּחַ֖יִךְ
mal·lā·ḥa·yiḵ
、 וְחֹבְלָ֑יִךְ
wə·ḥō·ḇə·lā·yiḵ;
and pilots
מַחֲזִיקֵ֣י
ma·ḥă·zî·qê
-
、 בִדְקֵ֣ך‪‬
ḇiḏ·qêḵ
וְֽעֹרְבֵ֣י
wə·‘ō·rə·ḇê
and
מַ֠עֲרָבֵךְ
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
、 מִלְחַמְתֵּ֜ךְ
mil·ḥam·têḵ
of your war
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֗ךְ
bāḵ,
in you
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and entire
קְהָלֵךְ֙
qə·hā·lêḵ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is]
בְּתוֹכֵ֔ךְ
bə·ṯō·w·ḵêḵ,
יִפְּלוּ֙
yip·pə·lū
will fall
בְּלֵ֣ב
bə·lêḇ
יַמִּ֔ים
yam·mîm,
of the seas
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
on the day
. מַפַּלְתֵּֽךְ׃
map·pal·têḵ.
of your ruin .
לְק֖וֹל
lə·qō·wl
At the sound
זַעֲקַ֣ת
za·‘ă·qaṯ
of the cry
חֹבְלָ֑יִךְ
ḥō·ḇə·lā·yiḵ;
יִרְעֲשׁ֖וּ
yir·‘ă·šū
will shake
. מִגְרֹשֽׁוֹת׃
miḡ·rō·šō·wṯ.
וְֽיָרְד֞וּ
wə·yā·rə·ḏū
And will come down
、 מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם‪‬
mê·’ā·nî·yō·w·ṯê·hem,
כֹּ֚ל
kōl
תֹּפְשֵׂ֣י
tō·p̄ə·śê
、 מָשׁ֔וֹט
mā·šō·wṭ,
the oar
、 מַלָּחִ֕ים
mal·lā·ḥîm
the mariners
כֹּ֖ל
kōl
חֹבְלֵ֣י
ḥō·ḇə·lê
the pilots
、 הַיָּ֑ם
hay·yām;
of the sea
אֶל־
’el-
on
– הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the shore
. יַעֲמֹֽדוּ׃
ya·‘ă·mō·ḏū.
[and] stand .
וְהִשְׁמִ֤יעוּ
wə·hiš·mî·‘ū
And they will make heard
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
בְּקוֹלָ֔ם
bə·qō·w·lām,
וְיִזְעֲק֖וּ
wə·yiz·‘ă·qū
and they will cry
、 מָרָ֑ה
mā·rāh;
וְיַעֲל֤וּ
wə·ya·‘ă·lū
and cast
עָֽפָר֙
‘ā·p̄ār
עַל־
‘al-
on
、 רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם
rā·šê·hem,
בָּאֵ֖פֶר
bā·’ê·p̄er
. יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃
yiṯ·pal·lā·šū.
they will roll about .
וְהִקְרִ֤יחוּ
wə·hiq·rî·ḥū
אֵלַ֙יִךְ֙
’ê·la·yiḵ
קָרְחָ֔ה
qā·rə·ḥāh,
וְחָגְר֖וּ
wə·ḥā·ḡə·rū
、 שַׂקִּ֑ים
śaq·qîm;
with sackcloth
וּבָכ֥וּ
ū·ḇā·ḵū
and weep
אֵלַ֛יִךְ
’ê·la·yiḵ
בְּמַר־
bə·mar-
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
מִסְפֵּ֥ד
mis·pêḏ
[and] wailing
. מָֽר׃
mār.
וְנָשְׂא֨וּ
wə·nā·śə·’ū
And they will take up
אֵלַ֤יִךְ
’ê·la·yiḵ
בְּנִיהֶם֙
bə·nî·hem
קִינָ֔ה
qî·nāh,
וְקוֹנְנ֖וּ
wə·qō·wn·nū
and lament
עָלָ֑יִךְ
‘ā·lā·yiḵ;
מִ֣י
who [is]
、 כְצ֔וֹר
ḵə·ṣō·wr,
כְּדֻמָ֖ה
kə·ḏu·māh
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
؟ הַיָּֽם׃
hay·yām.
of the sea ؟
בְּצֵ֤את
bə·ṣêṯ
עִזְבוֹנַ֙יִךְ֙
‘iz·ḇō·w·na·yiḵ
、 מִיַּמִּ֔ים
mî·yam·mîm,
by sea
הִשְׂבַּ֖עַתְּ
hiś·ba·‘at
– עַמִּ֣ים
‘am·mîm
people
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
בְּרֹ֤ב
bə·rōḇ
with many
הוֹנַ֙יִךְ֙
hō·w·na·yiḵ
. וּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְ
ū·ma·‘ă·rā·ḇa·yiḵ,
הֶעֱשַׁ֖רְתְּ
he·‘ĕ·šart
מַלְכֵי־
mal·ḵê-
the kings
. אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
of the earth .
עֵ֛ת
‘êṯ
In the time
נִשְׁבֶּ֥רֶת
niš·be·reṯ
מִיַּמִּ֖ים
mî·yam·mîm
by the seas
בְּמַֽעֲמַקֵּי־
bə·ma·‘ă·maq·qê-
in the depths
מָ֑יִם
mā·yim;
of the waters
מַעֲרָבֵ֥ךְ
ma·‘ă·rā·ḇêḵ
וְכָל־
wə·ḵāl
and entire
קְהָלֵ֖ךְ
qə·hā·lêḵ
בְּתוֹכֵ֥ךְ
bə·ṯō·w·ḵêḵ
. נָפָֽלוּ׃
nā·p̄ā·lū.
will fall .
כֹּ֚ל
kōl
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
הָאִיִּ֔ים
hā·’î·yîm,
of the isles
שָׁמְמ֖וּ
šā·mə·mū
will be astonished
עָלָ֑יִךְ
‘ā·lā·yiḵ;
at you
וּמַלְכֵיהֶם֙
ū·mal·ḵê·hem
שָׂ֣עֲרוּ
śā·‘ă·rū
will be afraid
、 שַׂ֔עַר
śa·‘ar,
רָעֲמ֖וּ
rā·‘ă·mū
and will be troubled
. פָּנִֽים׃
pā·nîm.
סֹֽחֲרִים֙
sō·ḥă·rîm
בָּ֣עַמִּ֔ים
bā·‘am·mîm,
שָׁרְק֖וּ
šā·rə·qū
will hiss
עָלָ֑יִךְ
‘ā·lā·yiḵ;
at you
、 בַּלָּה֣וֹת
bal·lā·hō·wṯ
a horror
הָיִ֔ית
hā·yîṯ,
You will become
וְאֵינֵ֖ךְ
wə·’ê·nêḵ
and [be] no more
עַד־
‘aḏ-
even to
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
ס
s
-