Judgment against Pharaoh

、 בַּשָּׁנָה֙
baš·šā·nāh
In year
הָעֲשִׂירִ֔ית
hā·‘ă·śî·rîṯ,
the tenth
בָּעֲשִׂרִ֕י
bā·‘ă·śi·rî
in the tenth [month]
בִּשְׁנֵ֥ים
biš·nêm
on the two
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[and] ten [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
הָיָ֥ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man
שִׂ֣ים
śîm
פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā,
עַל־
‘al-
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וְהִנָּבֵ֣א
wə·hin·nā·ḇê
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
וְעַל־
wə·‘al-
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
. כֻּלָּֽהּ׃
kul·lāh.
all .
、 דַּבֵּ֨ר
dab·bêr
Speak
、 וְאָמַרְתָּ֜
wə·’ā·mar·tā
and say
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֣ר ׀
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
הִנְנִ֤י
hin·nî
behold I [am]
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
הַתַּנִּים֙
hat·tan·nîm
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
הָרֹבֵ֖ץ
hā·rō·ḇêṣ
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 יְאֹרָ֑יו
yə·’ō·rāw;
of his rivers
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 אָמַ֛ר
’ā·mar
has said
לִ֥י
my own
יְאֹרִ֖י
yə·’ō·rî
My River [is]
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and I
. עֲשִׂיתִֽנִי׃
‘ă·śî·ṯi·nî.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
But I will put
[חחיים]
ḥa·ḥî·yîm
-
(חַחִים֙)
ḥa·ḥîm
、 בִּלְחָיֶ֔יךָ
bil·ḥā·ye·ḵā,
in your jaws
וְהִדְבַּקְתִּ֥י
wə·hiḏ·baq·tî
and cause to stick
דְגַת־
ḏə·ḡaṯ-
the fish
יְאֹרֶ֖יךָ
yə·’ō·re·ḵā
、 בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā;
to your scales
וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙
wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā
and I will bring you up
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of the midst
、 יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā,
of your rivers
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
דְּגַ֣ת
də·ḡaṯ
the fish in
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā,
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
. תִּדְבָּֽק׃
tiḏ·bāq.
will stick .
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
And I will leave you
、 הַמִּדְבָּ֗רָה
ham·miḏ·bā·rāh,
in the wilderness
אוֹתְךָ֙
’ō·wṯ·ḵā
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
דְּגַ֣ת
də·ḡaṯ
the fish
– יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā,
of your rivers
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֤י
pə·nê
– הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
the field
תִּפּ֔וֹל
tip·pō·wl,
לֹ֥א
not
、 תֵאָסֵ֖ף
ṯê·’ā·sêp̄
You shall be picked up 、
וְלֹ֣א
wə·lō
or
. תִקָּבֵ֑ץ
ṯiq·qā·ḇêṣ;
לְחַיַּ֥ת
lə·ḥay·yaṯ
To the beasts
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the field
וּלְע֥וֹף
ū·lə·‘ō·wp̄
and to the birds
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the heavens
נְתַתִּ֥יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
. לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
as food .
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
כָּל־
kāl-
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
כִּ֖י
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
יַ֧עַן
ya·‘an
הֱיוֹתָ֛ם
hĕ·yō·w·ṯām
מִשְׁעֶ֥נֶת
miš·‘e·neṯ
קָנֶ֖ה
qā·neh
of reed
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
בְּתָפְשָׂ֨ם
bə·ṯā·p̄ə·śām
בְּךָ֤
bə·ḵā
of you
[בכפך]
ḇak·kap̄·ḵā
-
、 (בַכַּף֙)
ḇak·kap̄
with the hand
、 תֵּר֔וֹץ
tê·rō·wṣ,
וּבָקַעְתָּ֥
ū·ḇā·qa‘·tā
and tore
לָהֶ֖ם
lā·hem
כָּל־
kāl-
– כָּתֵ֑ף
kā·ṯêp̄;
וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם
ū·ḇə·hiš·šā·‘ă·nām
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
on you
、 תִּשָּׁבֵ֔ר
tiš·šā·ḇêr,
. וְהַעֲמַדְתָּ֥
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
and made quiver .
לָהֶ֖ם
lā·hem
כָּל־
kāl-
. מָתְנָֽיִם׃
mā·ṯə·nā·yim.
ס
s
-

The Desolation of Egypt

לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
כֹּ֤ה
kōh
אָמַר֙
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
הִנְנִ֛י
hin·nî
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
will bring
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
מִמֵּ֖ךְ
mim·mêḵ
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
. וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh.
and beast .
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
אֶֽרֶץ־
’e·reṣ-
the land
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
לִשְׁמָמָ֣ה
liš·mā·māh
– וְחָרְבָּ֔ה
wə·ḥā·rə·bāh,
and waste
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
יַ֧עַן
ya·‘an
、 אָמַ֛ר
’ā·mar
he said
יְאֹ֥ר
yə·’ōr
the Nile [is]
לִ֖י
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and I
. עָשִֽׂיתִי׃
‘ā·śî·ṯî.
have made [it] .
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
הִנְנִ֥י
hin·nî
indeed I [am]
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
וְאֶל־
wə·’el-
、 יְאֹרֶ֑יךָ
yə·’ō·re·ḵā;
וְנָתַתִּ֞י
wə·nā·ṯat·tî
and I will make
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
לְחָרְבוֹת֙
lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
חֹ֣רֶב
ḥō·reḇ
、 שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh,
and desolate
מִמִּגְדֹּ֥ל
mim·miḡ·dōl
סְוֵנֵ֖ה
sə·wê·nêh
[to] Syene
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and as far as
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
the border
. כּֽוּשׁ׃
kūš.
לֹ֤א
תַעֲבָר־
ṯa·‘ă·ḇār-
בָּהּ֙
bāh
רֶ֣גֶל
re·ḡel
אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
of man
וְרֶ֥גֶל
wə·re·ḡel
and foot
בְּהֵמָ֖ה
bə·hê·māh
לֹ֣א
תַעֲבָר־
ṯa·‘ă·ḇār-
בָּ֑הּ
bāh;
וְלֹ֥א
wə·lō
and
תֵשֵׁ֖ב
ṯê·šêḇ
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
And I will make
אֶת־
’eṯ-
-
אֶרֶץ֩
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֨יִם
miṣ·ra·yim
שְׁמָמָ֜ה
šə·mā·māh
בְּת֣וֹךְ ׀
bə·ṯō·wḵ
in the midst
אֲרָצ֣וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
of the countries
、 נְשַׁמּ֗וֹת
nə·šam·mō·wṯ,
[that] [are] desolate
וְעָרֶ֙יהָ֙
wə·‘ā·re·hā
בְּת֨וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
עָרִ֤ים
‘ā·rîm
the cities
מָֽחֳרָבוֹת֙
mā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
תִּֽהְיֶ֣יןָ
tih·ye·nā
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh,
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
– שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַהֲפִצֹתִ֤י
wa·hă·p̄i·ṣō·ṯî
and I will scatter
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
、 בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim,
among the nations
וְֽזֵרִיתִ֖ים
wə·zê·rî·ṯîm
. בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.
פ
-
כִּ֛י
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
מִקֵּ֞ץ
miq·qêṣ
at the end
אַרְבָּעִ֤ים
’ar·bā·‘îm
שָׁנָה֙
šā·nāh
אֲקַבֵּ֣ץ
’ă·qab·bêṣ
I will gather
אֶת־
’eṯ-
-
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
מִן־
min-
הָעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָפֹ֥צוּ
nā·p̄ō·ṣū
. שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
וְשַׁבְתִּי֙
wə·šaḇ·tî
And I will bring back
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁב֣וּת
šə·ḇūṯ
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וַהֲשִׁבֹתִ֤י
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and cause to return
אֹתָם֙
’ō·ṯām
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
to the land
、 פַּתְר֔וֹס
paṯ·rō·ws,
of Pathros
עַל־
‘al-
to
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
the land
– מְכֽוּרָתָ֑ם
mə·ḵū·rā·ṯām;
of their origin
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
and they shall be
שָׁ֖ם
šām
מַמְלָכָ֥ה
mam·lā·ḵāh
. שְׁפָלָֽה׃
šə·p̄ā·lāh.
מִן־
min-
Of
– הַמַּמְלָכוֹת֙
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
the kingdoms
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
it shall be
שְׁפָלָ֔ה
šə·p̄ā·lāh,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and never
תִתְנַשֵּׂ֥א
ṯiṯ·naś·śê
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
עַל־
‘al-
. הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim;
the nations .
וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים
wə·him·‘aṭ·tîm,
And for I will diminish them
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so that they will not
רְד֥וֹת
rə·ḏō·wṯ
. בַּגּוֹיִֽם׃
bag·gō·w·yim.
וְלֹ֣א
wə·lō
And No
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
shall it be
עוֹד֩
‘ō·wḏ
לְבֵ֨ית
lə·ḇêṯ
of the house
、 יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of Israel
לְמִבְטָח֙
lə·miḇ·ṭāḥ
מַזְכִּ֣יר
maz·kîr
but will remind them
、 עָוֺ֔ן
‘ā·wōn,
of [their] iniquity
בִּפְנוֹתָ֖ם
bip̄·nō·w·ṯām
אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem;
וְיָ֣דְע֔וּ
wə·yā·ḏə·‘ū,
כִּ֥י
אֲנִ֖י
’ă·nî
I [am]
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-

Egypt the Reward of Nebuchadnezzar

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
בְּעֶשְׂרִ֤ים
bə·‘eś·rîm
וָשֶׁ֙בַע֙
wā·še·ḇa‘
and seven
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
בָּֽרִאשׁ֖וֹן
bā·ri·šō·wn
in the first [month]
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
הָיָ֥ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֗ם
’ā·ḏām,
of man
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
בָּ֠בֶל
bā·ḇel
הֶעֱבִ֨יד
he·‘ĕ·ḇîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
חֵיל֜וֹ
ḥê·lōw
עֲבֹדָ֤ה
‘ă·ḇō·ḏāh
גְדֹלָה֙
ḡə·ḏō·lāh
אֶל־
’el-
– צֹ֔ר
ṣōr,
Tyre
כָּל־
kāl-
רֹ֣אשׁ
rōš
、 מֻקְרָ֔ח
muq·rāḥ,
[was] made bald
וְכָל־
wə·ḵāl
and every
כָּתֵ֖ף
kā·ṯêp̄
– מְרוּטָ֑ה
mə·rū·ṭāh;
、 וְ֠שָׂכָר
wə·śā·ḵār
and yet wages
לֹא־
lō-
הָ֨יָה
hā·yāh
ל֤וֹ
lōw
he
、 וּלְחֵילוֹ֙
ū·lə·ḥê·lōw
and nor his army
מִצֹּ֔ר
miṣ·ṣōr,
עַל־
‘al-
הָעֲבֹדָ֖ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the labor
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָבַ֥ד
‘ā·ḇaḏ
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
on it .
ס
s
-
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
כֹּ֤ה
kōh
אָמַר֙
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
הִנְנִ֥י
hin·nî
נֹתֵ֛ן
nō·ṯên
will give
לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
– בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
וְנָשָׂ֨א
wə·nā·śā
and he shall take away
、 הֲמֹנָ֜הּ
hă·mō·nāh
וְשָׁלַ֤ל
wə·šā·lal
、 שְׁלָלָהּ֙
šə·lā·lāh
וּבָזַ֣ז
ū·ḇā·zaz
and remove
– בִּזָּ֔הּ
biz·zāh,
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
that will be
שָׂכָ֖ר
śā·ḵār
the wages
. לְחֵילֽוֹ׃
lə·ḥê·lōw.
פְּעֻלָּתוֹ֙
pə·‘ul·lā·ṯōw
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
with which
עָ֣בַד
‘ā·ḇaḏ
בָּ֔הּ
bāh,
in
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
ל֖וֹ
lōw
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
לִ֔י
lî,
for Me
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
ס
s
-
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day
הַה֗וּא
ha·hū,
、 אַצְמִ֤יחַ
’aṣ·mî·aḥ
I will cause to spring forth
קֶ֙רֶן֙
qe·ren
the horn
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
of the house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
וּלְךָ֛
ū·lə·ḵā
and
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will open
פִּתְחֽוֹן־
piṯ·ḥō·wn-
פֶּ֖ה
peh
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām;
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּי־
kî-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
פ
-