A Lament for Pharaoh King of Egypt

וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
בִּשְׁתֵּ֣י
biš·tê
in two
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
בִּשְׁנֵי־
biš·nê-
in the two
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
、 חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
[month] 、
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
הָיָ֥ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֗ם
’ā·ḏām,
of man
שָׂ֤א
śā
take up
קִינָה֙
qî·nāh
עַל־
‘al-
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
כְּפִ֥יר
kə·p̄îr
、 גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
the nations
נִדְמֵ֑יתָ
niḏ·mê·ṯā;
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
and you [are]
כַּתַּנִּ֣ים
kat·tan·nîm
– בַּיַּמִּ֔ים
bay·yam·mîm,
in the seas
וַתָּ֣גַח
wat·tā·ḡaḥ
、 בְּנַהֲרוֹתֶ֗יךָ
bə·na·hă·rō·w·ṯe·ḵā,
in your rivers
וַתִּדְלַח־
wat·tiḏ·laḥ-
מַ֙יִם֙
ma·yim
the waters
、 בְּרַגְלֶ֔יךָ
bə·raḡ·le·ḵā,
with your feet
וַתִּרְפֹּ֖ס
wat·tir·pōs
. נַהֲרוֹתָֽם׃
na·hă·rō·w·ṯām.
כֹּ֤ה
kōh
אָמַר֙
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD
וּפָרַשְׂתִּ֤י
ū·p̄ā·raś·tî
and therefore I will spread
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
רִשְׁתִּ֔י
riš·tî,
My net
בִּקְהַ֖ל
biq·hal
with a company
– עַמִּ֣ים
‘am·mîm
of people
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
וְהֶעֱל֖וּךָ
wə·he·‘ĕ·lū·ḵā
and they will draw you up
. בְּחֶרְמִֽי׃
bə·ḥer·mî.
in My net .
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
And I will leave you
、 בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
on the land
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
、 הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
the fields
אֲטִילֶ֑ךָ
’ă·ṭî·le·ḵā;
I will cast you out
וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י
wə·hiš·kan·tî
and cause to settle
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
on you
כָּל־
kāl-
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of the heavens
וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י
wə·hiś·ba‘·tî
and I will fill
מִמְּךָ֖
mim·mə·ḵā
with you
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
כָּל־
kāl-
of all
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
And I will lay
אֶת־
’eṯ-
-
בְּשָׂרְךָ֖
bə·śā·rə·ḵā
עַל־
‘al-
on
、 הֶֽהָרִ֑ים
he·hā·rîm;
the mountains
וּמִלֵּאתִ֥י
ū·mil·lê·ṯî
and fill
הַגֵּאָי֖וֹת
hag·gê·’ā·yō·wṯ
. רָמוּתֶֽךָ׃
rā·mū·ṯe·ḵā.
with your carcass .
וְהִשְׁקֵיתִ֨י
wə·hiš·qê·ṯî
And I will water
אֶ֧רֶץ
’e·reṣ
the land
、 צָפָתְךָ֛
ṣā·p̄ā·ṯə·ḵā
with the flow
מִדָּמְךָ֖
mid·dā·mə·ḵā
אֶל־
’el-
[Even] to
– הֶֽהָרִ֑ים
he·hā·rîm;
the mountains
וַאֲפִקִ֖ים
wa·’ă·p̄i·qîm
and the riverbeds
יִמָּלְא֥וּן
yim·mā·lə·’ūn
will be full
. מִמֶּֽךָּ׃
mim·me·kā.
of you .
וְכִסֵּיתִ֤י
wə·ḵis·sê·ṯî
And I will cover
、 בְכַבּֽוֹתְךָ֙
ḇə·ḵab·bō·wṯ·ḵā
、 שָׁמַ֔יִם
šā·ma·yim,
the heavens
וְהִקְדַּרְתִּ֖י
wə·hiq·dar·tî
אֶת־
’eṯ-
-
כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם
kō·ḵə·ḇê·hem;
שֶׁ֚מֶשׁ
meš
the sun
、 בֶּעָנָ֣ן
be·‘ā·nān
with a cloud
אֲכַסֶּ֔נּוּ
’ă·ḵas·sen·nū,
I will cover
וְיָרֵ֖חַ
wə·yā·rê·aḥ
and the moon
לֹא־
lō-
not
יָאִ֥יר
yā·’îr
. אוֹרֽוֹ׃
’ō·w·rōw.
כָּל־
kāl-
מְא֤וֹרֵי
mə·’ō·w·rê
the lights
אוֹר֙
’ō·wr
בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim,
of the heavens
אַקְדִּירֵ֖ם
’aq·dî·rêm
I will make dark
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā;
וְנָתַ֤תִּי
wə·nā·ṯat·tî
and bring
חֹ֙שֶׁךְ֙
ḥō·šeḵ
עַֽל־
‘al-
、 אַרְצְךָ֔
’ar·ṣə·ḵā,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
וְהִ֨כְעַסְתִּ֔י
wə·hiḵ·‘as·tî,
And I will trouble
לֵ֖ב
lêḇ
the hearts
、 עַמִּ֣ים
‘am·mîm
of peoples
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
בַּהֲבִיאִ֤י
ba·hă·ḇî·’î
שִׁבְרְךָ֙
šiḇ·rə·ḵā
、 בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim,
among the nations
עַל־
‘al-
אֲרָצ֖וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
. יְדַעְתָּֽם׃
yə·ḏa‘·tām.
וַהֲשִׁמּוֹתִ֨י
wa·hă·šim·mō·w·ṯî
And Yes I will make astonished
עָלֶ֜יךָ
‘ā·le·ḵā
at you
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
רַבִּ֗ים
rab·bîm,
וּמַלְכֵיהֶם֙
ū·mal·ḵê·hem
יִשְׂעֲר֤וּ
yiś·‘ă·rū
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
of you
שַׂ֔עַר
śa·‘ar,
בְּעוֹפְפִ֥י
bə·‘ō·wp̄·p̄î
חַרְבִּ֖י
ḥar·bî
עַל־
‘al-
פְּנֵיהֶ֑ם
pə·nê·hem;
וְחָרְד֤וּ
wə·ḥā·rə·ḏū
、 לִרְגָעִים֙
lir·ḡā·‘îm
אִ֣ישׁ
’îš
、 לְנַפְשׁ֔וֹ
lə·nap̄·šōw,
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
in the day
. מַפַּלְתֶּֽךָ׃
map·pal·te·ḵā.
of your fall .
ס
s
-
כִּ֛י
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh;
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
the sword
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
. תְּבוֹאֶֽךָ׃
tə·ḇō·w·’e·ḵā.
בְּחַרְב֤וֹת
bə·ḥar·ḇō·wṯ
By the swords
גִּבּוֹרִים֙
gib·bō·w·rîm
、 אַפִּ֣יל
’ap·pîl
I will cause to fall
הֲמוֹנֶ֔ךָ
hă·mō·w·ne·ḵā,
עָרִיצֵ֥י
‘ā·rî·ṣê
、 גוֹיִ֖ם
ḡō·w·yim
of the nations
כֻּלָּ֑ם
kul·lām;
וְשָֽׁדְדוּ֙
wə·šā·ḏə·ḏū
אֶת־
’eṯ-
-
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
the pomp
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
וְנִשְׁמַ֖ד
wə·niš·maḏ
כָּל־
kāl-
. הֲמוֹנָֽהּ׃
hă·mō·w·nāh.
וְהַֽאֲבַדְתִּי֙
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
And I will destroy
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
בְּהֶמְתָּ֔הּ
bə·hem·tāh,
מֵעַ֖ל
mê·‘al
– מַ֣יִם
ma·yim
רַבִּ֑ים
rab·bîm;
וְלֹ֨א
wə·lō
and no
תִדְלָחֵ֤ם
ṯiḏ·lā·ḥêm
רֶֽגֶל־
re·ḡel-
the foot
אָדָם֙
’ā·ḏām
of man
、 ע֔וֹד
‘ō·wḏ,
more
וּפַרְס֥וֹת
ū·p̄ar·sō·wṯ
and the hooves
בְּהֵמָ֖ה
bə·hê·māh
לֹ֥א
. תִדְלָחֵֽם׃
ṯiḏ·lā·ḥêm.
אָ֚ז
’āz
אַשְׁקִ֣יעַ
’aš·qî·a‘
I will make clear
מֵֽימֵיהֶ֔ם
mê·mê·hem,
וְנַהֲרוֹתָ֖ם
wə·na·hă·rō·w·ṯām
、 כַּשֶּׁ֣מֶן
kaš·še·men
like oil
אוֹלִ֑יךְ
’ō·w·lîḵ;
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
בְּתִתִּי֩
bə·ṯit·tî
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֨רֶץ
’e·reṣ
the land
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
、 שְׁמָמָ֣ה
šə·mā·māh
וּנְשַׁמָּ֗ה
ū·nə·šam·māh,
and is destitute
אֶ֚רֶץ
’e·reṣ
、 מִמְּלֹאָ֔הּ
mim·mə·lō·’āh,
of all that [once] filled it 、
בְּהַכּוֹתִ֖י
bə·hak·kō·w·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
י֣וֹשְׁבֵי
yō·wō·šə·ḇê
בָ֑הּ
ḇāh;
in it
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּֽי־
kî-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am]
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
קִינָ֥ה
qî·nāh
הִיא֙
that [is]
וְק֣וֹנְנ֔וּהָ
wə·qō·wn·nū·hā,
בְּנ֥וֹת
bə·nō·wṯ
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
of the nations
תְּקוֹנֵ֣נָּה
tə·qō·w·nên·nāh
אוֹתָ֑הּ
’ō·w·ṯāh;
עַל־
‘al-
、 מִצְרַ֤יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
וְעַל־
wə·‘al-
and for
כָּל־
kāl-
、 הֲמוֹנָהּ֙
hă·mō·w·nāh
תְּקוֹנֵ֣נָּה
tə·qō·w·nên·nāh
אוֹתָ֔הּ
’ō·w·ṯāh,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-

Egypt Cast into the Pit

וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
בִּשְׁתֵּ֣י
biš·tê
in two
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
[and] ten
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
בַּחֲמִשָּׁ֥ה
ba·ḥă·miš·šāh
on five
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
and ten [day]
、 לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month
הָיָ֥ה
hā·yāh
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man
נְהֵ֛ה
nə·hêh
עַל־
‘al-
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
、 מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
、 וְהוֹרִדֵ֑הוּ
wə·hō·w·ri·ḏê·hū;
and cast them down
א֠וֹתָהּ
’ō·w·ṯāh
וּבְנ֨וֹת
ū·ḇə·nō·wṯ
and the daughters
、 גּוֹיִ֧ם
gō·w·yim
of the nations
אַדִּרִ֛ם
’ad·di·rim
אֶל־
’el-
to
、 אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the earth
תַּחְתִּיּ֖וֹת
taḥ·tî·yō·wṯ
the depths
אֶת־
’eṯ-
of with
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
. בֽוֹר׃
ḇō·wr.
to the Pit .
מִמִּ֖י
mim·mî
؟ נָעָ֑מְתָּ
nā·‘ā·mə·tā;
do you surpass in beauty ؟
、 רְדָ֥ה
rə·ḏāh
go down
וְהָשְׁכְּבָ֖ה
wə·hā·šə·kə·ḇāh
and be placed
אֶת־
’eṯ-
with
. עֲרֵלִֽים׃
‘ă·rê·lîm.
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
In the midst
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
. חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
by the sword .
יִפֹּ֑לוּ
yip·pō·lū;
– חֶ֣רֶב
ḥe·reḇ
to the sword
נִתָּ֔נָה
nit·tā·nāh,
מָשְׁכ֥וּ
mā·šə·ḵū
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
. הֲמוֹנֶֽיהָ׃
hă·mō·w·ne·hā.
יְדַבְּרוּ־
yə·ḏab·bə·rū-
ל֞וֹ
lōw
to him
אֵלֵ֧י
’ê·lê
the strong
גִבּוֹרִ֛ים
ḡib·bō·w·rîm
מִתּ֥וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of the midst
שְׁא֖וֹל
šə·’ō·wl
of hell
אֶת־
’eṯ-
with
עֹֽזְרָ֑יו
‘ō·zə·rāw;
、 יָֽרְד֛וּ
yā·rə·ḏū
שָׁכְב֥וּ
šā·ḵə·ḇū
、 הָעֲרֵלִ֖ים
hā·‘ă·rê·lîm
the with uncircumcised
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
by the sword .
שָׁ֤ם
šām
אַשּׁוּר֙
’aš·šūr
Assyria [is]
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
– קְהָלָ֔הּ
qə·hā·lāh,
סְבִֽיבוֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
קִבְרֹתָ֑יו
qiḇ·rō·ṯāw;
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
、 חֲלָלִ֔ים
ḥă·lā·lîm,
slain
הַנֹּפְלִ֖ים
han·nō·p̄ə·lîm
、 בֶּחָֽרֶב׃
be·ḥā·reḇ.
by the sword
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נִתְּנ֤וּ
nit·tə·nū
קִבְרֹתֶ֙יהָ֙
qiḇ·rō·ṯe·hā
בְּיַרְכְּתֵי־
bə·yar·kə·ṯê-
in the recesses
、 ב֔וֹר
ḇō·wr,
of the Pit
וַיְהִ֣י
way·hî
and is
קְהָלָ֔הּ
qə·hā·lāh,
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
. קְבֻרָתָ֑הּ
qə·ḇu·rā·ṯāh;
כֻּלָּ֤ם
kul·lām
、 חֲלָלִים֙
ḥă·lā·lîm
slain
נֹפְלִ֣ים
nō·p̄ə·lîm
、 בַּחֶ֔רֶב
ba·ḥe·reḇ,
by the sword
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
חִתִּ֖ית
ḥit·tîṯ
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. חַיִּֽים׃
ḥay·yîm.
of the living .
שָׁ֤ם
šām
There [is]
עֵילָם֙
‘ê·lām
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh,
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
、 קְבֻרָתָ֑הּ
qə·ḇu·rā·ṯāh;
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
、 חֲלָלִים֩
ḥă·lā·lîm
slain
הַנֹּפְלִ֨ים
han·nō·p̄ə·lîm
、 בַּחֶ֜רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
יָרְד֥וּ
yā·rə·ḏū
עֲרֵלִ֣ים ׀
‘ă·rê·lîm
אֶל־
’el-
to
、 אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the earth
תַּחְתִּיּ֗וֹת
taḥ·tî·yō·wṯ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
of who
נָתְנ֤וּ
nā·ṯə·nū
חִתִּיתָם֙
ḥit·tî·ṯām
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– חַיִּ֔ים
ḥay·yîm,
of the living
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
כְלִמָּתָ֖ם
ḵə·lim·mā·ṯām
אֶת־
’eṯ-
with
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
. בֽוֹר׃
ḇō·wr.
to the Pit .
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
In the midst
חֲ֠לָלִים
ḥă·lā·lîm
of the slain
נָתְנ֨וּ
nā·ṯə·nū
מִשְׁכָּ֥ב
miš·kāḇ
לָהּ֙
lāh
בְּכָל־
bə·ḵāl
with all
. הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh,
סְבִֽיבוֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
קִבְרֹתֶ֑הָ
qiḇ·rō·ṯe·hā;
with her graves
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
、 עֲרֵלִ֣ים
‘ă·rê·lîm
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
– חֶ֡רֶב
ḥe·reḇ
the sword
כִּֽי־
kî-
נִתַּ֨ן
nit·tan
חִתִּיתָ֜ם
ḥit·tî·ṯām
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 חַיִּ֗ים
ḥay·yîm,
of the living
וַיִּשְׂא֤וּ
way·yiś·’ū
כְלִמָּתָם֙
ḵə·lim·mā·ṯām
אֶת־
’eṯ-
with
י֣וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who go down to
– ב֔וֹר
ḇō·wr,
the Pit
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
of the slain
. נִתָּֽן׃
nit·tān.
it was put .
שָׁ֣ם
šām
、 מֶ֤שֶׁךְ
me·šeḵ
、 תֻּבַל֙
tu·ḇal
and Tubal
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
– הֲמוֹנָ֔הּ
hă·mō·w·nāh,
סְבִֽיבוֹתָ֖יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
קִבְרוֹתֶ֑יהָ
qiḇ·rō·w·ṯe·hā;
כֻּלָּ֤ם
kul·lām
、 עֲרֵלִים֙
‘ă·rê·lîm
מְחֻ֣לְלֵי
mə·ḥul·lê
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
the sword
כִּֽי־
kî-
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
חִתִּיתָ֖ם
ḥit·tî·ṯām
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. חַיִּֽים׃
ḥay·yîm.
of the living .
וְלֹ֤א
wə·lō
And not
יִשְׁכְּבוּ֙
yiš·kə·ḇū
אֶת־
’eṯ-
with
גִּבּוֹרִ֔ים
gib·bō·w·rîm,
the mighty
נֹפְלִ֖ים
nō·p̄ə·lîm
、 מֵעֲרֵלִ֑ים
mê·‘ă·rê·lîm;
of the uncircumcised
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יָרְדֽוּ־
yā·rə·ḏū-
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
to hell
בִּכְלֵֽי־
biḵ·lê-
with weapons
– מִלְחַמְתָּם֩
mil·ḥam·tām
of their war
וַיִּתְּנ֨וּ
way·yit·tə·nū
אֶת־
’eṯ-
-
חַרְבוֹתָ֜ם
ḥar·ḇō·w·ṯām
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
、 רָאשֵׁיהֶ֗ם
rā·šê·hem,
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
but will be
עֲוֺֽנֹתָם֙
‘ă·wō·nō·ṯām
עַל־
‘al-
on
、 עַצְמוֹתָ֔ם
‘aṣ·mō·w·ṯām,
כִּֽי־
kî-
חִתִּ֥ית
ḥit·tîṯ
of the terror
גִּבּוֹרִ֖ים
gib·bō·w·rîm
of the mighty
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. חַיִּֽים׃
ḥay·yîm.
of the living .
וְאַתָּ֗ה
wə·’at·tāh,
And Yes you
בְּת֧וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 עֲרֵלִ֛ים
‘ă·rê·lîm
of the uncircumcised
תִּשָּׁבַ֥ר
tiš·šā·ḇar
וְתִשְׁכַּ֖ב
wə·ṯiš·kaḇ
and lie
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
. חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
the sword .
שָׁ֣מָּה
šām·māh
There [is]
、 אֱד֗וֹם
’ĕ·ḏō·wm,
Edom
、 מְלָכֶ֙יהָ֙
mə·lā·ḵe·hā
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 נְשִׂיאֶ֔יהָ
nə·śî·’e·hā,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִתְּנ֥וּ
nit·tə·nū
בִגְבוּרָתָ֖ם
ḇiḡ·ḇū·rā·ṯām
אֶת־
’eṯ-
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
– חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
the sword
הֵ֛מָּה
hêm·māh
אֶת־
’eṯ-
with
、 עֲרֵלִ֥ים
‘ă·rê·lîm
יִשְׁכָּ֖בוּ
yiš·kā·ḇū
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
יֹ֥רְדֵי
yō·rə·ḏê
those who go down to
. בֽוֹר׃
ḇō·wr.
the Pit .
שָׁ֣מָּה
šām·māh
נְסִיכֵ֥י
nə·sî·ḵê
、 צָפ֛וֹן
ṣā·p̄ō·wn
of the north
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 צִֽדֹנִ֑י
ṣi·ḏō·nî;
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָרְד֣וּ
yā·rə·ḏū
אֶת־
’eṯ-
with
– חֲלָלִ֗ים
ḥă·lā·lîm,
the slain
בְּחִתִּיתָ֤ם
bə·ḥit·tî·ṯām;
– מִגְבֽוּרָתָם֙
miḡ·ḇū·rā·ṯām
by their might
בּוֹשִׁ֔ים
bō·wō·šîm,
וַיִּשְׁכְּב֤וּ
way·yiš·kə·ḇū
and they lie
עֲרֵלִים֙
‘ă·rê·lîm
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
、 חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
the sword
וַיִּשְׂא֥וּ
way·yiś·’ū
and bear
כְלִמָּתָ֖ם
ḵə·lim·mā·ṯām
אֶת־
’eṯ-
with
י֥וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who go down to
. בֽוֹר׃
ḇō·wr.
the Pit .
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
יִרְאֶ֣ה
yir·’eh
will see
פַרְעֹ֔ה
p̄ar·‘ōh,
וְנִחַ֖ם
wə·ni·ḥam
and be comforted
עַל־
‘al-
כָּל־
kāl-
[המונה]
hă·mō·w·nōh
-
、 (הֲמוֹנ֑וֹ)
hă·mō·w·nōw;
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
、 חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
the sword
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
כִּֽי־
kî-
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
אֶת־
’eṯ-
-
[חתיתו]
ḥit·tî·ṯōw
-
(חִתִּיתִ֖י)
ḥit·tî·ṯî
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 חַיִּ֑ים
ḥay·yîm;
of the living
וְהֻשְׁכַּב֩
wə·huš·kaḇ
and he shall be placed
בְּת֨וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
עֲרֵלִ֜ים
‘ă·rê·lîm
אֶת־
’eṯ-
with
חַלְלֵי־
ḥal·lê-
、 חֶ֗רֶב
ḥe·reḇ,
the sword
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 הֲמוֹנֹ֔ה‪‬
hă·mō·w·nōh,
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-