The Inner Temple

וַיְבִיאֵ֖נִי
way·ḇî·’ê·nî
And he brought me
אֶל־
’el-
、 הַהֵיכָ֑ל
ha·hê·ḵāl;
the sanctuary
וַיָּ֣מָד
way·yā·māḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֵילִ֗ים
hā·’ê·lîm,
the doorposts
שֵׁשׁ־
šêš-
אַמּ֨וֹת
’am·mō·wṯ
רֹ֧חַב־
rō·ḥaḇ-
、 מִפּ֛וֹ
mip·pōw
on one side
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
and six
אַמּֽוֹת־
’am·mō·wṯ-
רֹ֥חַב
rō·ḥaḇ
、 מִפּ֖וֹ
mip·pōw
on the other side
רֹ֥חַב
rō·ḥaḇ
the width
. הָאֹֽהֶל׃
hā·’ō·hel.
of the tabernacle .
וְרֹ֣חַב
wə·rō·ḥaḇ
And the width
הַפֶּתַח֮
hap·pe·ṯaḥ
of the entryway
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
– אַמּוֹת֒
’am·mō·wṯ
cubits
וְכִתְפ֣וֹת
wə·ḵiṯ·p̄ō·wṯ
and the side walls
הַפֶּ֔תַח
hap·pe·ṯaḥ,
of the entrance
חָמֵ֤שׁ
ḥā·mêš
אַמּוֹת֙
’am·mō·wṯ
、 מִפּ֔וֹ
mip·pōw,
on this side
וְחָמֵ֥שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
. מִפּ֑וֹ
mip·pōw;
on the other side .
וַיָּ֤מָד
way·yā·māḏ
And he measured
אָרְכּוֹ֙
’ā·rə·kōw
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
. אַמָּ֔ה
’am·māh,
、 וְרֹ֖חַב
wə·rō·ḥaḇ
And its width
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
. אַמָּֽה׃
’am·māh.
וּבָ֣א
ū·ḇā
And he went
、 לִפְנִ֔ימָה
lip̄·nî·māh,
inside
וַיָּ֥מָד
way·yā·māḏ
אֵֽיל־
’êl-
the post
、 הַפֶּ֖תַח
hap·pe·ṯaḥ
the doorposts
שְׁתַּ֣יִם
šə·ta·yim
– אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ;
cubits
、 וְהַפֶּ֙תַח֙
wə·hap·pe·ṯaḥ
and the entrance
שֵׁ֣שׁ
šêš
– אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ,
cubits [high] –
וְרֹ֥חַב
wə·rō·ḥaḇ
and the width
、 הַפֶּ֖תַח
hap·pe·ṯaḥ
of the entrance
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
. אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ.
וַיָּ֨מָד
way·yā·māḏ
And He measured
אֶת־
’eṯ-
-
אָרְכּ֜וֹ
’ā·rə·kōw
the length
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
– אַמָּ֗ה
’am·māh,
cubits
、 וְרֹ֛חַב
wə·rō·ḥaḇ
and the width
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
、 אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
אֶל־
’el-
to
פְּנֵ֣י
pə·nê
– הַֽהֵיכָ֑ל
ha·hê·ḵāl;
the sanctuary
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
זֶ֖ה
zeh
this [is]
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
. הַקֳּדָשִֽׁים׃
haq·qo·ḏā·šîm.
the Most .
וַיָּ֥מָד
way·yā·māḏ
And Next he measured
קִֽיר־
qîr-
the wall
、 הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
שֵׁ֣שׁ
šêš
– אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ;
cubits
וְרֹ֣חַב
wə·rō·ḥaḇ
and the width
、 הַצֵּלָע֩
haṣ·ṣê·lā‘
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
、 אַמּ֜וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
סָבִ֧יב ׀
sā·ḇîḇ
סָבִ֛יב
sā·ḇîḇ
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
the temple
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
on every side .
וְהַצְּלָעוֹת֩
wə·haṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
And the side chambers [were]
צֵלָ֨ע
ṣê·lā‘
אֶל־
’el-
、 צֵלָ֜ע
ṣê·lā‘
the other
、 שָׁל֧וֹשׁ
šā·lō·wōš
[in] three [stories] 、
וּשְׁלֹשִׁ֣ים
ū·šə·lō·šîm
– פְּעָמִ֗ים
pə·‘ā·mîm,
in each story
וּ֠בָאוֹת
ū·ḇā·’ō·wṯ
בַּקִּ֨יר
baq·qîr
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לַבַּ֧יִת
lab·ba·yiṯ
of the house
לַצְּלָע֛וֹת
laṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
סָבִ֥יב ׀
sā·ḇîḇ
、 סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
around
לִהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
、 אֲחוּזִ֑ים
’ă·ḥū·zîm;
וְלֹֽא־
wə·lō-
but not
יִהְי֥וּ
yih·yū
אֲחוּזִ֖ים
’ă·ḥū·zîm
בְּקִ֥יר
bə·qîr
to the wall
. הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
of the temple .
、 וְֽרָחֲבָ֡ה
wə·rā·ḥă·ḇāh
And became wider
וְֽנָסְבָה֩
wə·nā·sə·ḇāh
and as one went up
לְמַ֨עְלָה
lə·ma‘·lāh
לְמַ֜עְלָה
lə·ma‘·lāh
– לַצְּלָע֗וֹת
laṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ,
the side chambers
כִּ֣י
מֽוּסַב־
mū·saḇ-
הַ֠בַּיִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
לְמַ֨עְלָה
lə·ma‘·lāh
לְמַ֜עְלָה
lə·ma‘·lāh
סָבִ֤יב ׀
sā·ḇîḇ
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
、 לַבַּ֔יִת
lab·ba·yiṯ,
of the temple
עַל־
‘al-
כֵּ֥ן
kên
רֹֽחַב־
rō·ḥaḇ-
the width
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
of the structure
、 לְמָ֑עְלָה
lə·mā·‘ə·lāh;
as one went up 、
וְכֵ֧ן
wə·ḵên
and
הַתַּחְתּוֹנָ֛ה
hat·taḥ·tō·w·nāh
[from] the lowest [story]
יַעֲלֶ֥ה
ya·‘ă·leh
עַל־
‘al-
to
הָעֶלְיוֹנָ֖ה
hā·‘el·yō·w·nāh
. לַתִּיכוֹנָֽה׃
lat·tî·ḵō·w·nāh.
by the way of middle one .
וְרָאִ֧יתִי
wə·rā·’î·ṯî
And I saw
לַבַּ֛יִת
lab·ba·yiṯ
the temple
גֹּ֖בַהּ
gō·ḇah
סָבִ֣יב ׀
sā·ḇîḇ
– סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
around
[מיסדות]
mə·yus·sə·ḏō·wṯ
-
(מוּסְד֤וֹת)
mū·sə·ḏō·wṯ
it was the foundation of
הַצְּלָעוֹת֙
haṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
מְל֣וֹ
mə·lōw
הַקָּנֶ֔ה
haq·qā·neh,
שֵׁ֥שׁ
šêš
[that] [is] six
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
. אַצִּֽילָה׃
’aṣ·ṣî·lāh.
רֹ֣חַב
rō·ḥaḇ
、 הַקִּ֧יר
haq·qîr
of the wall
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
-
לַצֵּלָ֛ע
laṣ·ṣê·lā‘
of the side chambers
אֶל־
’el-
of
、 הַח֖וּץ
ha·ḥūṣ
outer
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
. אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ;
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
So also
מֻנָּ֔ח
mun·nāḥ,
בֵּ֥ית
bêṯ
the place
צְלָע֖וֹת
ṣə·lā·‘ō·wṯ
of the side chambers
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. לַבָּֽיִת׃
lab·bā·yiṯ.
of the temple .
וּבֵ֨ין
ū·ḇên
And between [it]
הַלְּשָׁכ֜וֹת
hal·lə·šā·ḵō·wṯ
[and] the [wall] chambers was
רֹ֣חַב
rō·ḥaḇ
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
אַמָּ֛ה
’am·māh
סָבִ֥יב
sā·ḇîḇ
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
the temple
סָבִ֥יב ׀
sā·ḇîḇ
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וּפֶ֤תַח
ū·p̄e·ṯaḥ
And the doors
הַצֵּלָע֙
haṣ·ṣê·lā‘
of the side chambers
לַמֻּנָּ֔ח
lam·mun·nāḥ,
פֶּ֤תַח
pe·ṯaḥ
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
、 הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn,
the north
וּפֶ֥תַח
ū·p̄e·ṯaḥ
and door
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
– לַדָּר֑וֹם
lad·dā·rō·wm;
toward the south
וְרֹ֙חַב֙
wə·rō·ḥaḇ
and the width
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
of
הַמֻּנָּ֔ח
ham·mun·nāḥ,
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
סָבִ֥יב ׀
sā·ḇîḇ
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וְהַבִּנְיָ֡ן
wə·hab·bin·yān
And the building
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
אֶל־
’el-
to
פְּנֵ֨י
pə·nê
הַגִּזְרָ֜ה
hag·giz·rāh
פְּאַ֣ת
pə·’aṯ
at its end
דֶּֽרֶךְ־
de·reḵ-
הַיָּ֗ם
hay·yām,
– רֹ֚חַב
rō·ḥaḇ
wide
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
אַמָּ֔ה
’am·māh,
וְקִ֧יר
wə·qîr
and the wall
הַבִּנְיָ֛ן
hab·bin·yān
of the building
חָֽמֵשׁ־
ḥā·mêš-
אַמּ֥וֹת
’am·mō·wṯ
רֹ֖חַב
rō·ḥaḇ
סָבִ֣יב ׀
sā·ḇîḇ
、 סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
around
וְאָרְכּ֖וֹ
wə·’ā·rə·kōw
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
. אַמָּֽה׃
’am·māh.
וּמָדַ֣ד
ū·mā·ḏaḏ
So he measured
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ,
the temple
– אֹ֖רֶךְ
’ō·reḵ
long
מֵאָ֣ה
mê·’āh
אַמָּ֑ה
’am·māh;
、 וְהַגִּזְרָ֤ה
wə·hag·giz·rāh
and the separating courtyard
、 וְהַבִּנְיָה֙
wə·hab·bin·yāh
and the with building
וְקִ֣ירוֹתֶ֔יהָ
wə·qî·rō·w·ṯe·hā,
– אֹ֖רֶךְ
’ō·reḵ
long
מֵאָ֥ה
mê·’āh
. אַמָּֽה׃
’am·māh.
וְרֹחַב֩
wə·rō·ḥaḇ
And the width
פְּנֵ֨י
pə·nê
of the face
、 הַבַּ֧יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
וְהַגִּזְרָ֛ה
wə·hag·giz·rāh
、 לַקָּדִ֖ים
laq·qā·ḏîm
מֵאָ֥ה
mê·’āh
. אַמָּֽה׃
’am·māh.
וּמָדַ֣ד
ū·mā·ḏaḏ
And He measured
אֹֽרֶךְ־
’ō·reḵ-
the length
הַ֠בִּנְיָן
hab·bin·yān
of the building
אֶל־
’el-
to
פְּנֵ֨י
pə·nê
הַגִּזְרָ֜ה
hag·giz·rāh
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
אַחֲרֶ֧יהָ
’a·ḥă·re·hā
[ואתוקיהא]
wə·’at·tū·qê·hā
-
(וְאַתִּיקֶ֛יהָא)
wə·’at·tî·qe·hā
מִפּ֥וֹ
mip·pōw
on the one side
、 וּמִפּ֖וֹ
ū·mip·pōw
and on the other side
מֵאָ֣ה
mê·’āh
、 אַמָּ֑ה
’am·māh;
cubits
、 וְהַֽהֵיכָל֙
wə·ha·hê·ḵāl
and as well as the temple
הַפְּנִימִ֔י
hap·pə·nî·mî,
וְאֻֽלַמֵּ֖י
wə·’u·lam·mê
and the porches
– הֶחָצֵֽר׃
he·ḥā·ṣêr.
of the court
、 הַסִּפִּ֡ים
has·sip·pîm
、 וְהַחַלּוֹנִ֣ים
wə·ha·ḥal·lō·w·nîm
and the window [frames] 、
הָ֠אֲטֻמוֹת
hā·’ă·ṭu·mō·wṯ
וְהָאַתִּיקִ֤ים ׀
wə·hā·’at·tî·qîm
and the galleries
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
、 לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם
liš·lā·šə·tām,
נֶ֧גֶד
ne·ḡeḏ
、 הַסַּ֛ף
has·sap̄
the threshold
שְׂחִ֥יף
śə·ḥîp̄
עֵ֖ץ
‘êṣ
סָבִ֣יב ׀
sā·ḇîḇ
、 סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ;
all
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
and the from ground
עַד־
‘aḏ-
to
、 הַֽחַלֹּנ֔וֹת
ha·ḥal·lō·nō·wṯ,
the windows
וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת
wə·ha·ḥal·lō·nō·wṯ
and the windows
– מְכֻסּֽוֹת׃
mə·ḵus·sō·wṯ.
עַל־
‘al-
מֵעַ֣ל
mê·‘al
、 הַפֶּ֡תַח
hap·pe·ṯaḥ
the door
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even to
、 הַבַּיִת֩
hab·ba·yiṯ
the room
הַפְּנִימִ֨י
hap·pə·nî·mî
、 וְלַח֜וּץ
wə·la·ḥūṣ
and as well as outside
וְאֶל־
wə·’el-
and on
כָּל־
kāl-
הַקִּ֨יר
haq·qîr
סָבִ֧יב ׀
sā·ḇîḇ
סָבִ֛יב
sā·ḇîḇ
בַּפְּנִימִ֥י
bap·pə·nî·mî
、 וּבַחִיצ֖וֹן
ū·ḇa·ḥî·ṣō·wn
and outside
. מִדּֽוֹת׃
mid·dō·wṯ.
by measure .
וְעָשׂ֥וּי
wə·‘ā·śui
And [it] [was] made
כְּרוּבִ֖ים
kə·rū·ḇîm
、 וְתִֽמֹרִ֑ים
wə·ṯi·mō·rîm;
and palm trees
וְתִֽמֹרָה֙
wə·ṯi·mō·rāh
and a palm tree
בֵּין־
bên-
כְּר֣וּב
kə·rūḇ
– לִכְר֔וּב
liḵ·rūḇ,
and cherub
וּשְׁנַ֥יִם
ū·šə·na·yim
and two
– פָּנִ֖ים
pā·nîm
faces
. לַכְּרֽוּב׃
lak·kə·rūḇ.
וּפְנֵ֨י
ū·p̄ə·nê
So that the face
אָדָ֤ם
’ā·ḏām
of a man
אֶל־
’el-
הַתִּֽמֹרָה֙
hat·ti·mō·rāh
、 מִפּ֔וֹ
mip·pōw,
on one side
וּפְנֵֽי־
ū·p̄ə·nê-
and the face
כְפִ֥יר
ḵə·p̄îr
of a young lion
אֶל־
’el-
הַתִּֽמֹרָ֖ה
hat·ti·mō·rāh
– מִפּ֑וֹ
mip·pōw;
on the other side
עָשׂ֥וּי
‘ā·śui
thus [it] [was] made
אֶל־
’el-
כָּל־
kāl-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
סָבִ֥יב ׀
sā·ḇîḇ
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
מֵהָאָ֙רֶץ֙
mê·hā·’ā·reṣ
עַד־
‘aḏ-
to
מֵעַ֣ל
mê·‘al
הַפֶּ֔תַח
hap·pe·ṯaḥ,
the door
הַכְּרוּבִ֥ים
hak·kə·rū·ḇîm
וְהַתִּֽמֹרִ֖ים
wə·hat·ti·mō·rîm
、 עֲשׂוּיִ֑ם
‘ă·śū·yim;
[were] carved
וְקִ֖יר
wə·qîr
and on the wall
. הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃‪‬
ha·hê·ḵāl
of the sanctuary .
הַֽהֵיכָ֖ל
ha·hê·ḵāl
The temple
מְזוּזַ֣ת
mə·zū·zaṯ
、 רְבֻעָ֑ה
rə·ḇu·‘āh;
of [were] square
וּפְנֵ֣י
ū·p̄ə·nê
and [as] [was] the front
– הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš,
of the sanctuary
הַמַּרְאֶ֖ה
ham·mar·’eh
. כַּמַּרְאֶֽה׃
kam·mar·’eh.
הַמִּזְבֵּ֡חַ
ham·miz·bê·aḥ
The altar [was]
עֵ֣ץ
‘êṣ
of wood
שָׁלוֹשׁ֩
šā·lō·wōš
אַמּ֨וֹת
’am·mō·wṯ
、 גָּבֹ֜הַּ
gā·ḇō·ah
high
וְאָרְכּ֣וֹ
wə·’ā·rə·kōw
שְׁתַּֽיִם־
šə·ta·yim-
– אַמּ֗וֹת
’am·mō·wṯ,
cubits
וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙
ū·miq·ṣō·‘ō·w·ṯāw
ל֔וֹ
lōw,
וְאָרְכּ֥וֹ
wə·’ā·rə·kōw
וְקִֽירֹתָ֖יו
wə·qî·rō·ṯāw
and its sides [were]
. עֵ֑ץ
‘êṣ;
of wood .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And he said
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
זֶ֚ה
zeh
this [is]
הַשֻּׁלְחָ֔ן
haš·šul·ḥān,
the table
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that [is]
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וּשְׁתַּ֧יִם
ū·šə·ta·yim
And two
דְּלָת֛וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
לַֽהֵיכָ֖ל
la·hê·ḵāl
the temple
. וְלַקֹּֽדֶשׁ׃
wə·laq·qō·ḏeš.
and had the sanctuary .
וּשְׁתַּ֥יִם
ū·šə·ta·yim
And two
דְּלָת֖וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
the doors
לַדְּלָת֑וֹת
lad·də·lā·ṯō·wṯ;
שְׁ֚תַּיִם
ta·yim
מוּסַבּ֣וֹת
mū·sab·bō·wṯ
– דְּלָת֔וֹת
də·lā·ṯō·wṯ,
panels
שְׁ֚תַּיִם
ta·yim
、 לְדֶ֣לֶת
lə·ḏe·leṯ
for door
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ,
וּשְׁתֵּ֥י
ū·šə·tê
and two
דְלָת֖וֹת
ḏə·lā·ṯō·wṯ
. לָאַחֶֽרֶת׃
lā·’a·ḥe·reṯ.
for the other [door] .
וַעֲשׂוּיָ֨ה
wa·‘ă·śū·yāh
And [were] carved
אֲלֵיהֶ֜ן
’ă·lê·hen
on them
אֶל־
’el-
on
דַּלְת֤וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
、 הַֽהֵיכָל֙
ha·hê·ḵāl
of the temple
כְּרוּבִ֣ים
kə·rū·ḇîm
、 וְתִֽמֹרִ֔ים
wə·ṯi·mō·rîm,
and palm trees
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
עֲשׂוּיִ֖ם
‘ă·śū·yim
– לַקִּיר֑וֹת
laq·qî·rō·wṯ;
on the walls
וְעָ֥ב
wə·‘āḇ
and a canopy [was]
עֵ֛ץ
‘êṣ
אֶל־
’el-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the front of
הָאוּלָ֖ם
hā·’ū·lām
. מֵהַחֽוּץ׃
mê·ha·ḥūṣ.
וְחַלּוֹנִ֨ים
wə·ḥal·lō·w·nîm
אֲטֻמ֤וֹת
’ă·ṭu·mō·wṯ
וְתִֽמֹרִים֙
wə·ṯi·mō·rîm
מִפּ֣וֹ
mip·pōw
、 וּמִפּ֔וֹ
ū·mip·pōw,
and on the other
אֶל־
’el-
on
כִּתְפ֖וֹת
kiṯ·p̄ō·wṯ
the sides of
、 הָֽאוּלָ֑ם
hā·’ū·lām;
the vestibule
וְצַלְע֥וֹת
wə·ṣal·‘ō·wṯ
and on the side chambers
、 הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
. וְהָעֻבִּֽים׃
wə·hā·‘ub·bîm.
and On the canopies .