Shecaniah Encourages Reform

、 וּכְהִתְפַּלֵּ֤ל
ū·ḵə·hiṯ·pal·lêl
And while was praying
עֶזְרָא֙
‘ez·rā
、 וּכְ֨הִתְוַדֹּת֔וֹ‪‬
ū·ḵə·hiṯ·wad·dō·ṯōw,
and while he was confessing
בֹּכֶה֙
bō·ḵeh
וּמִתְנַפֵּ֔ל
ū·miṯ·nap·pêl,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God
נִקְבְּצוּ֩
niq·bə·ṣū
אֵלָ֨יו
’ê·lāw
to him
מִיִּשְׂרָאֵ֜ל
mî·yiś·rā·’êl
קָהָ֣ל
qā·hāl
רַב־
raḇ-
מְאֹ֗ד
mə·’ōḏ,
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
of men
וְנָשִׁים֙
wə·nā·šîm
and women
、 וִֽילָדִ֔ים
wî·lā·ḏîm,
כִּֽי־
kî-
בָכ֥וּ
ḇā·ḵū
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
הַרְבֵּה־
har·bêh-
. בֶֽכֶה׃
ḇe·ḵeh.
ס
s
-
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
And spoke up
שְׁכַנְיָ֨ה
šə·ḵan·yāh
בֶן־
ḇen-
、 יְחִיאֵ֜ל
yə·ḥî·’êl
of Jehiel
מִבְּנֵ֤י
mib·bə·nê
[one] of the sons
[עולם]
‘ō·w·lām
of Elam
、 (עֵילָם֙)
‘ê·lām
Elam
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 לְעֶזְרָ֔א
lə·‘ez·rā,
to Ezra
אֲנַ֙חְנוּ֙
’ă·naḥ·nū
we
מָעַ֣לְנוּ
mā·‘al·nū
、 בֵאלֹהֵ֔ינוּ
ḇê·lō·hê·nū,
וַנֹּ֛שֶׁב
wan·nō·šeḇ
נָשִׁ֥ים
nā·šîm
נָכְרִיּ֖וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
מֵעַמֵּ֣י
mê·‘am·mê
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
and yet
יֵשׁ־
yêš-
מִקְוֶ֥ה
miq·weh
לְיִשְׂרָאֵ֖ל
lə·yiś·rā·’êl
עַל־
‘al-
. זֹֽאת׃
zōṯ.
of this .
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
נִֽכְרָת־
niḵ·rāṯ-
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
לֵ֠אלֹהֵינוּ
lê·lō·hê·nū
with our God
לְהוֹצִ֨יא
lə·hō·w·ṣî
כָל־
ḵāl
、 נָשִׁ֜ים
nā·šîm
וְהַנּוֹלָ֤ד
wə·han·nō·w·lāḏ
מֵהֶם֙
mê·hem
to them
בַּעֲצַ֣ת
ba·‘ă·ṣaṯ
according to the advice of
אֲדֹנָ֔י
’ă·ḏō·nāy,
my lord
וְהַחֲרֵדִ֖ים
wə·ha·ḥă·rê·ḏîm
בְּמִצְוַ֣ת
bə·miṣ·waṯ
– אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū;
of our God
וְכַתּוֹרָ֖ה
wə·ḵat·tō·w·rāh
and according to the law
. יֵעָשֶֽׂה׃
yê·‘ā·śeh.
let it be done .
– ק֛וּם
qūm
Arise
כִּֽי־
kî-
עָלֶ֥יךָ
‘ā·le·ḵā
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
[this] matter [is]
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we [are]
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ;
with you
、 חֲזַ֖ק
ḥă·zaq
Be of good courage
. וַעֲשֵֽׂה׃
wa·‘ă·śêh.
and do [it] .
פ
-
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And arose
、 עֶזְרָ֡א
‘ez·rā
Ezra
וַיַּשְׁבַּ֣ע
way·yaš·ba‘
and made swear an oath
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵי֩
śā·rê
、 הַכֹּהֲנִ֨ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
、 הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
the Levites
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
Israel
לַעֲשׂ֛וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. וַיִּשָּׁבֵֽעוּ׃
way·yiš·šā·ḇê·‘ū.
so they swore an oath .

The People's Confession of Sin

וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And rose up
עֶזְרָ֗א
‘ez·rā,
מִלִּפְנֵי֙
mil·lip̄·nê
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
וַיֵּ֕לֶךְ
way·yê·leḵ
and went
אֶל־
’el-
לִשְׁכַּ֖ת
liš·kaṯ
יְהוֹחָנָ֣ן
yə·hō·w·ḥā·nān
בֶּן־
ben-
. אֶלְיָשִׁ֑יב
’el·yā·šîḇ;
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And [when] he came
、 שָׁ֗ם
šām,
there
、 לֶ֤חֶם
le·ḥem
bread
לֹֽא־
lō-
no
אָכַל֙
’ā·ḵal
he ate
、 וּמַ֣יִם
ū·ma·yim
and water
לֹֽא־
lō-
no
שָׁתָ֔ה
šā·ṯāh,
כִּ֥י
מִתְאַבֵּ֖ל
miṯ·’ab·bêl
עַל־
‘al-
מַ֥עַל
ma·‘al
of the guilt
. הַגּוֹלָֽה׃
hag·gō·w·lāh.
ס
s
-
וַיַּעֲבִ֨ירוּ
way·ya·‘ă·ḇî·rū
ק֜וֹל
qō·wl
בִּיהוּדָ֣ה
bî·hū·ḏāh
וִירֽוּשָׁלִַ֗ם
wî·rū·šā·lim,
לְכֹל֙
lə·ḵōl
to all
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 הַגּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh,
of the captivity
לְהִקָּבֵ֖ץ
lə·hiq·qā·ḇêṣ
– יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
at Jerusalem
וְכֹל֩
wə·ḵōl
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יָב֜וֹא
yā·ḇō·w
לִשְׁלֹ֣שֶׁת
liš·lō·šeṯ
、 הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm,
days
כַּעֲצַ֤ת
ka·‘ă·ṣaṯ
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
of the leaders
、 וְהַזְּקֵנִ֔ים
wə·haz·zə·qê·nîm,
and elders
、 יָחֳרַ֖ם
yā·ḥo·ram
כָּל־
kāl-
רְכוּשׁ֑וֹ
rə·ḵū·šōw;
וְה֥וּא
wə·hū
and he
יִבָּדֵ֖ל
yib·bā·ḏêl
מִקְּהַ֥ל
miq·qə·hal
. הַגּוֹלָֽה׃
hag·gō·w·lāh.
ס
s
-
וַיִּקָּבְצ֣וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
כָל־
ḵāl
אַנְשֵֽׁי־
’an·šê-
the men
יְהוּדָה֩
yə·hū·ḏāh
וּבִנְיָמִ֨ן ׀
ū·ḇin·yā·min
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
לִשְׁלֹ֣שֶׁת
liš·lō·šeṯ
. הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm,
ה֛וּא
It [was]
、 חֹ֥דֶשׁ
ḥō·ḏeš
month
הַתְּשִׁיעִ֖י
hat·tə·šî·‘î
the ninth
בְּעֶשְׂרִ֣ים
bə·‘eś·rîm
on [day] twenty
– בַּחֹ֑דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš;
of the month
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
and sat
כָל־
ḵāl
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
בִּרְחוֹב֙
bir·ḥō·wḇ
in the open square
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
מַרְעִידִ֥ים
mar·‘î·ḏîm
עַל־
‘al-
、 הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
of [this] matter
. וּמֵהַגְּשָׁמִֽים׃
ū·mê·hag·gə·šā·mîm.
and because of heavy rain .
פ
-
、 וַיָּ֨קָם
way·yā·qām
And stood up 、
עֶזְרָ֤א
‘ez·rā
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
אַתֶּ֣ם
’at·tem
、 מְעַלְתֶּ֔ם
mə·‘al·tem,
וַתֹּשִׁ֖יבוּ
wat·tō·šî·ḇū
、 נָשִׁ֣ים
nā·šîm
wives
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ;
לְהוֹסִ֖יף
lə·hō·w·sîp̄
עַל־
‘al-
to
אַשְׁמַ֥ת
’aš·maṯ
the guilt of
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
תְּנ֥וּ
tə·nū
תוֹדָ֛ה
ṯō·w·ḏāh
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
、 אֲבֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers
וַעֲשׂ֣וּ
wa·‘ă·śū
and do
– רְצוֹנ֑וֹ
rə·ṣō·w·nōw;
His will –
וְהִבָּֽדְלוּ֙
wə·hib·bā·ḏə·lū
מֵעַמֵּ֣י
mê·‘am·mê
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
וּמִן־
ū·min-
and from
הַנָּשִׁ֖ים
han·nā·šîm
the wives
. הַנָּכְרִיּֽוֹת׃
han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ.
וַיַּֽעְנ֧וּ
way·ya‘·nū
כָֽל־
ḵāl
הַקָּהָ֛ל
haq·qā·hāl
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said
、 ק֣וֹל
qō·wl
with a voice
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
כֵּ֛ן
kên
[כדבריך]
kə·ḏiḇ·re·ḵā
-
(כִּדְבָרְךָ֥)
kiḏ·ḇā·rə·ḵā
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
so we
. לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
must do .
אֲבָ֞ל
’ă·ḇāl
But
הָעָ֥ם
hā·‘ām
、 רָב֙
rāḇ
many
וְהָעֵ֣ת
wə·hā·‘êṯ
and [it is] the season for
、 גְּשָׁמִ֔ים
gə·šā·mîm,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and not
כֹּ֖חַ
kō·aḥ
לַעֲמ֣וֹד
la·‘ă·mō·wḏ
、 בַּח֑וּץ
ba·ḥūṣ;
וְהַמְּלָאכָ֗ה
wə·ham·mə·lā·ḵāh,
and the work
לֹֽא־
lō-
nor [is this]
לְי֤וֹם
lə·yō·wm
of days
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
וְלֹ֣א
wə·lō
or
– לִשְׁנַ֔יִם
liš·na·yim,
two
כִּֽי־
kî-
הִרְבִּ֥ינוּ
hir·bî·nū
[there are] many of us
לִפְשֹׁ֖עַ
lip̄·šō·a‘
בַּדָּבָ֥ר
bad·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
、 יַֽעֲמְדוּ־
ya·‘ăm·ḏū-
נָ֣א
שָׂ֠רֵינוּ
rê·nū
לְֽכָל־
lə·ḵāl
הַקָּהָ֞ל
haq·qā·hāl
וְכֹ֣ל ׀
wə·ḵōl
and all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בֶּעָרֵ֗ינוּ
be·‘ā·rê·nū,
הַהֹשִׁ֞יב
ha·hō·šîḇ
נָשִׁ֤ים
nā·šîm
נָכְרִיּוֹת֙
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
יָבֹא֙
yā·ḇō
、 לְעִתִּ֣ים
lə·‘it·tîm
at times
מְזֻמָּנִ֔ים
mə·zum·mā·nîm,
וְעִמָּהֶ֛ם
wə·‘im·mā·hem
and together with
זִקְנֵי־
ziq·nê-
the elders
עִ֥יר
‘îr
of each
、 וָעִ֖יר
wā·‘îr
and their cities
וְשֹׁפְטֶ֑יהָ
wə·šō·p̄ə·ṭe·hā;
and judges
עַ֠ד
‘aḏ
of
לְהָשִׁ֞יב
lə·hā·šîḇ
חֲר֤וֹן
ḥă·rō·wn
אַף־
’ap̄-
the wrath
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
from us
עַ֖ד
‘aḏ
even to
לַדָּבָ֥ר
lad·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-
אַ֣ךְ
’aḵ
יוֹנָתָ֧ן
yō·w·nā·ṯān
בֶּן־
ben-
עֲשָׂהאֵ֛ל
‘ă·śā·h·’êl
וְיַחְזְיָ֥ה
wə·yaḥ·zə·yāh
בֶן־
ḇen-
תִּקְוָ֖ה
tiq·wāh
עָמְד֣וּ
‘ā·mə·ḏū
עַל־
‘al-
זֹ֑את
zōṯ;
וּמְשֻׁלָּ֛ם
ū·mə·šul·lām
וְשַׁבְּתַ֥י
wə·šab·bə·ṯay
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
the Levite
. עֲזָרֻֽם׃
‘ă·zā·rum.
. וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
And did .
כֵן֮
ḵên
So
בְּנֵ֣י
bə·nê
הַגּוֹלָה֒
hag·gō·w·lāh
of the captivity
、 וַיִּבָּדְלוּ֩
way·yib·bā·ḏə·lū
and were set apart
עֶזְרָ֨א
‘ez·rā
、 הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
[with] certain
רָאשֵׁ֧י
rā·šê
、 הָאָב֛וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the fathers' [households] 、
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
by the [households]
、 אֲבֹתָ֖ם
’ă·ḇō·ṯām
וְכֻלָּ֣ם
wə·ḵul·lām
and each of them
、 בְּשֵׁמ֑וֹת
bə·šê·mō·wṯ;
by name
וַיֵּשְׁב֗וּ
way·yê·šə·ḇū,
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
on the day
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
הָעֲשִׂירִ֔י
hā·‘ă·śî·rî,
לְדַרְי֖וֹשׁ
lə·ḏar·yō·wōš
. הַדָּבָֽר׃
had·dā·ḇār.
the matter .
וַיְכַלּ֣וּ
way·ḵal·lū
בַכֹּ֔ל
ḇak·kōl,
the all
אֲנָשִׁ֕ים
’ă·nā·šîm
הַהֹשִׁ֖יבוּ
ha·hō·šî·ḇū
נָשִׁ֣ים
nā·šîm
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ;
עַ֛ד
‘aḏ
by
י֥וֹם
yō·wm
the day
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
. הָרִאשֽׁוֹן׃
hā·ri·šō·wn.
פ
-

Those Guilty of Intermarriage

וַיִּמָּצֵא֙
way·yim·mā·ṣê
And [the following] were found
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
of the priests
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֹשִׁ֖יבוּ
hō·šî·ḇū
– נָשִׁ֣ים
nā·šîm
wives
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ;
מִבְּנֵ֨י
mib·bə·nê
of the sons
יֵשׁ֤וּעַ
yê·šū·a‘
בֶּן־
ben-
、 יֽוֹצָדָק֙
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak
– וְאֶחָ֔יו
wə·’e·ḥāw,
and his brothers
、 מַֽעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
、 וֶֽאֱלִיעֶ֔זֶר
we·’ĕ·lî·‘e·zer,
and Eliezer
、 וְיָרִ֖יב
wə·yā·rîḇ
and Jarib
. וּגְדַלְיָֽה׃
ū·ḡə·ḏal·yāh.
and Gedaliah .
וַיִּתְּנ֥וּ
way·yit·tə·nū
יָדָ֖ם
yā·ḏām
לְהוֹצִ֣יא
lə·hō·w·ṣî
– נְשֵׁיהֶ֑ם
nə·šê·hem;
、 וַאֲשֵׁמִ֥ים
wa·’ă·šê·mîm
and [being] guilty
אֵֽיל־
’êl-
צֹ֖אן
ṣōn
of the flock
עַל־
‘al-
as
. אַשְׁמָתָֽם׃
’aš·mā·ṯām.
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– אִמֵּ֔ר
’im·mêr,
of Immer
、 חֲנָ֖נִי
ḥă·nā·nî
Hanani
. וּזְבַדְיָֽה׃
ū·zə·ḇaḏ·yāh.
and Zebadiah .
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– חָרִ֑ם
ḥā·rim;
of Harim
、 מַעֲשֵׂיָ֤ה
ma·‘ă·śê·yāh
、 וְאֵֽלִיָּה֙
wə·’ê·lî·yāh
and Elijah
、 וּֽשְׁמַֽעְיָ֔ה
ū·šə·ma‘·yāh,
and Shemaiah
、 וִיחִיאֵ֖ל
wî·ḥî·’êl
Jehiel
. וְעֻזִיָּֽה׃
wə·‘u·zî·yāh.
and Uzziah .
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– פַּשְׁח֑וּר
paš·ḥūr;
of Pashhur
、 אֶלְיוֹעֵינַ֤י
’el·yō·w·‘ê·nay
、 מַֽעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
、 יִשְׁמָעֵ֣אל
yiš·mā·‘êl
、 נְתַנְאֵ֔ל
nə·ṯan·’êl,
、 יוֹזָבָ֖ד
yō·w·zā·ḇāḏ
. וְאֶלְעָשָֽׂה׃
wə·’el·‘ā·śāh.
and Eleasah .
ס
s
-
וּמִֽן־
ū·min-
And
– הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim;
of the Levites
、 יוֹזָבָ֣ד
yō·w·zā·ḇāḏ
、 וְשִׁמְעִ֗י
wə·šim·‘î,
and Shimei
、 וְקֵֽלָיָה֙
wə·qê·lā·yāh
and Kelaiah
ה֣וּא
he [is]
קְלִיטָ֔א
qə·lî·ṭā,
、 פְּתַֽחְיָ֥ה
pə·ṯaḥ·yāh
、 יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
. וֶאֱלִיעֶֽזֶר׃
we·’ĕ·lî·‘e·zer.
and Eliezer .
ס
s
-
וּמִן־
ū·min-
And
הַמְשֹׁרְרִ֖ים
ham·šō·rə·rîm
of the singers
– אֶלְיָשִׁ֑יב
’el·yā·šîḇ;
וּמִן־
ū·min-
and
– הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים
haš·šō·‘ă·rîm,
of the gatekeepers
、 שַׁלֻּ֥ם
šal·lum
、 וָטֶ֖לֶם
wā·ṭe·lem
and Telem
. וְאוּרִֽי׃
wə·’ū·rî.
and Uri .
ס
s
-
וּמִֽיִּשְׂרָאֵ֑ל
ū·mî·yiś·rā·’êl;
And others of Israel
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of the sons
– פַרְעֹ֡שׁ
p̄ar·‘ōš
of Parosh
、 רַ֠מְיָה
ram·yāh
Ramiah
、 וְיִזִּיָּ֤ה
wə·yiz·zî·yāh
and Jeziah
、 וּמַלְכִּיָּה֙
ū·mal·kî·yāh
and Malchijah
、 וּמִיָּמִ֣ן
ū·mî·yā·min
and Mijamin
、 וְאֶלְעָזָ֔ר
wə·’el·‘ā·zār,
and Eleazar
、 וּמַלְכִּיָּ֖ה
ū·mal·kî·yāh
and Malchijah
. וּבְנָיָֽה׃
ū·ḇə·nā·yāh.
and Benaiah .
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– עֵילָ֑ם
‘ê·lām;
of Elam
、 מַתַּנְיָ֤ה
mat·tan·yāh
、 זְכַרְיָה֙
zə·ḵar·yāh
、 וִיחִיאֵ֣ל
wî·ḥî·’êl
Jehiel
、 וְעַבְדִּ֔י
wə·‘aḇ·dî,
and Abdi
、 וִירֵמ֖וֹת
wî·rê·mō·wṯ
. וְאֵלִיָּֽה׃
wə·’ê·lî·yāh.
and Eliah .
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– זַתּ֑וּא
zat·tū;
of Zattu
、 אֶלְיוֹעֵנַ֤י
’el·yō·w·‘ê·nay
、 אֶלְיָשִׁיב֙
’el·yā·šîḇ
、 מַתַּנְיָ֣ה
mat·tan·yāh
、 וִֽירֵמ֔וֹת
wî·rê·mō·wṯ,
、 וְזָבָ֖ד
wə·zā·ḇāḏ
and Zabad
. וַעֲזִיזָֽא׃
wa·‘ă·zî·zā.
and Aziza .
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– בֵּבָ֑י
bê·ḇāy;
of Bebai
、 יְהוֹחָנָ֥ן
yə·hō·w·ḥā·nān
、 חֲנַנְיָ֖ה
ḥă·nan·yāh
、 זַבַּ֥י
zab·bay
Zabbai
. עַתְלָֽי׃
‘aṯ·lāy.
[and] Athlai .
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
And of the sons
– בָּנִ֑י
bā·nî;
of Bani
、 מְשֻׁלָּ֤ם
mə·šul·lām
、 מַלּוּךְ֙
mal·lūḵ
、 וַעֲדָיָ֔ה
wa·‘ă·ḏā·yāh,
and Adaiah
、 יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
Jashub
、 וּשְׁאָ֥ל
ū·šə·’āl
and Sheal
[ירמות]
yə·rê·mō·wṯ
(וְרָמֽוֹת׃)
wə·rā·mō·wṯ.
[and] Ramoth
ס
s
-
וּמִבְּנֵ֛י
ū·mib·bə·nê
and of the sons
פַּחַ֥ת
pa·ḥaṯ
of
– מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
、 עַדְנָ֣א
‘aḏ·nā
Adna
、 וּכְלָ֑ל
ū·ḵə·lāl;
and Chelal
、 בְּנָיָ֤ה
bə·nā·yāh
、 מַעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
、 מַתַּנְיָ֣ה
mat·tan·yāh
、 בְצַלְאֵ֔ל
ḇə·ṣal·’êl,
、 וּבִנּ֖וּי
ū·ḇin·nui
and Binnui
. וּמְנַשֶּֽׁה׃
ū·mə·naš·šeh.
and Manasseh .
ס
s
-
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
And [of] the sons
– חָרִ֑ם
ḥā·rim;
of Harim
、 אֱלִיעֶ֧זֶר
’ĕ·lî·‘e·zer
、 יִשִּׁיָּ֛ה
yiš·šî·yāh
、 מַלְכִּיָּ֖ה
mal·kî·yāh
、 שְׁמַֽעְיָ֥ה
šə·ma‘·yāh
、 שִׁמְעֽוֹן׃
šim·‘ō·wn.
、 בְּנְיָמִ֥ן‪‬
bə·nə·yā·min
、 מַלּ֖וּךְ
mal·lūḵ
. שְׁמַרְיָֽה׃
šə·mar·yāh.
[and] Shemariah .
ס
s
-
מִבְּנֵ֖י
mib·bə·nê
Of the sons
– חָשֻׁ֑ם
ḥā·šum;
of Hashum
、 מַתְּנַ֤י
mat·tə·nay
、 מַתַּתָּה֙
mat·tat·tāh
、 זָבָ֣ד
zā·ḇāḏ
Zabad
、 אֱלִיפֶ֔לֶט
’ĕ·lî·p̄e·leṭ,
、 יְרֵמַ֥י
yə·rê·may
、 מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
. שִׁמְעִֽי׃
šim·‘î.
[and] Shimei .
ס
s
-
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
Of the sons
– בָנִ֔י
ḇā·nî,
of Bani
、 מַעֲדַ֥י
ma·‘ă·ḏay
Maadai
、 עַמְרָ֖ם
‘am·rām
Amram
、 וְאוּאֵֽל׃
wə·’ū·’êl.
and Uel
. ס
s
- .
、 בְּנָיָ֥ה
bə·nā·yāh
、 בֵדְיָ֖ה
ḇê·ḏə·yāh
[כלהי]
kə·lā·hay
-
、 (כְּלֽוּהוּ׃)
kə·lū·hū.
Cheluh
、 וַנְיָ֥ה
wan·yāh
Vaniah
、 מְרֵמ֖וֹת
mə·rê·mō·wṯ
、 אֶלְיָשִֽׁיב׃
’el·yā·šîḇ.
、 מַתַּנְיָ֥ה
mat·tan·yāh
、 מַתְּנַ֖י
mat·tə·nay
[ויעשו]
wə·ya·‘ă·śōw
-
、 (וְיַעֲשָֽׂי׃)
wə·ya·‘ă·śāy.
Jaasai
וּבָנִ֥י
ū·ḇā·nî
and Bani
、 וּבִנּ֖וּי
ū·ḇin·nui
and Binnui
、 שִׁמְעִֽי׃
šim·‘î.
Shimei
、 וְשֶֽׁלֶמְיָ֥ה
wə·še·lem·yāh
and Shelemiah
、 וְנָתָ֖ן
wə·nā·ṯān
and Nathan
、 וַעֲדָיָֽה׃
wa·‘ă·ḏā·yāh.
and Adaiah
、 מַכְנַדְבַ֥י
maḵ·naḏ·ḇay
、 שָׁשַׁ֖י
šā·šay
、 שָׁרָֽי׃
šā·rāy.
Sharai
、 עֲזַרְאֵ֥ל
‘ă·zar·’êl
Azarel
、 וְשֶׁלֶמְיָ֖הוּ
wə·še·lem·yā·hū
and Shelemiah
、 שְׁמַרְיָֽה׃
šə·mar·yāh.
、 שַׁלּ֥וּם
šal·lūm
、 אֲמַרְיָ֖ה
’ă·mar·yāh
. יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
[and] Joseph .
ס
s
-
מִבְּנֵ֖י
mib·bə·nê
Of the sons
– נְב֑וֹ
nə·ḇōw;
of Nebo
、 יְעִיאֵ֤ל
yə·‘î·’êl
Jeiel
、 מַתִּתְיָה֙
mat·tiṯ·yāh
、 זָבָ֣ד
zā·ḇāḏ
Zabad
、 זְבִינָ֔א
zə·ḇî·nā,
Zebina
[ידו]
yad·dōw
、 (יַדַּ֥י)
yad·day
Jaddai
、 וְיוֹאֵ֖ל
wə·yō·w·’êl
and Joel
. בְּנָיָֽה׃
bə·nā·yāh.
[and] Benaiah .
כָּל־
kāl-
אֵ֕לֶּה
’êl·leh
[נשאי‪‬‪‬]
nā·śə·’ū
-
(נָשְׂא֖וּ)
nā·śə·’ū
、 נָשִׁ֣ים
nā·šîm
wives
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ;
וְיֵ֣שׁ
wə·yêš
and had
מֵהֶ֣ם
mê·hem
[some] of them
נָשִׁ֔ים
nā·šîm,
וַיָּשִׂ֖ימוּ
way·yā·śî·mū
and [by whom] they had
. בָּנִֽים׃
bā·nîm.
פ
-