The Tower of Babel

וַֽיְהִ֥י
way·hî
And had
כָל־
ḵāl
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
、 שָׂפָ֣ה
śā·p̄āh
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ;
וּדְבָרִ֖ים
ū·ḏə·ḇā·rîm
and speech
. אֲחָדִֽים׃
’ă·ḥā·ḏîm.
one .
、 וַֽיְהִ֖י
way·hî
And it came to pass
בְּנָסְעָ֣ם
bə·nā·sə·‘ām
、 מִקֶּ֑דֶם
miq·qe·ḏem;
from the east
וַֽיִּמְצְא֥וּ
way·yim·ṣə·’ū
בִקְעָ֛ה
ḇiq·‘āh
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– שִׁנְעָ֖ר
šin·‘ār
of Shinar
וַיֵּ֥שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
. שָֽׁם׃
šām.
וַיֹּאמְר֞וּ
way·yō·mə·rū
אִ֣ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 רֵעֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū,
、 הָ֚בָה
hā·ḇāh
come
נִלְבְּנָ֣ה
nil·bə·nāh
、 לְבֵנִ֔ים
lə·ḇê·nîm,
bricks
וְנִשְׂרְפָ֖ה
wə·niś·rə·p̄āh
and bake [them]
. לִשְׂרֵפָ֑ה
liś·rê·p̄āh;
וַתְּהִ֨י
wat·tə·hî
And they had
לָהֶ֤ם
lā·hem
-
הַלְּבֵנָה֙
hal·lə·ḇê·nāh
、 לְאָ֔בֶן
lə·’ā·ḇen,
וְהַ֣חֵמָ֔ר
wə·ha·ḥê·mār,
הָיָ֥ה
hā·yāh
לָהֶ֖ם
lā·hem
-
. לַחֹֽמֶר׃
la·ḥō·mer.
、 וַיֹּאמְר֞וּ
way·yō·mə·rū
And they said
、 הָ֣בָה ׀
hā·ḇāh
come
נִבְנֶה־
niḇ·neh-
לָּ֣נוּ
lā·nū
עִ֗יר
‘îr,
、 וּמִגְדָּל֙
ū·miḡ·dāl
and a tower
וְרֹאשׁ֣וֹ
wə·rō·šōw
and the top [is]
– בַשָּׁמַ֔יִם
ḇaš·šā·ma·yim,
in the heavens
וְנַֽעֲשֶׂה־
wə·na·‘ă·śeh-
and let us make
לָּ֖נוּ
lā·nū
、 שֵׁ֑ם
šêm;
a name
פֶּן־
pen-
נָפ֖וּץ
nā·p̄ūṣ
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
כָל־
ḵāl
of all
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לִרְאֹ֥ת
lir·’ōṯ
to see
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמִּגְדָּ֑ל
ham·miḡ·dāl;
the tower
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בָּנ֖וּ
bā·nū
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. הָאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām.
of men .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֗ה
Yah·weh
、 הֵ֣ן
hên
indeed
עַ֤ם
‘am
the people [are]
、 אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
וְשָׂפָ֤ה
wə·śā·p̄āh
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
. לְכֻלָּ֔ם
lə·ḵul·lām,
וְזֶ֖ה
wə·zeh
And this
הַחִלָּ֣ם
ha·ḥil·lām
、 לַעֲשׂ֑וֹת
la·‘ă·śō·wṯ;
to do 、
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
לֹֽא־
lō-
、 יִבָּצֵ֣ר
yib·bā·ṣêr
will be withheld
מֵהֶ֔ם
mê·hem,
כֹּ֛ל
kōl
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יָזְמ֖וּ
yā·zə·mū
. לַֽעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
to do .
הָ֚בָה
hā·ḇāh
נֵֽרְדָ֔ה
nê·rə·ḏāh,
let Us go down
וְנָבְלָ֥ה
wə·nā·ḇə·lāh
שָׁ֖ם
šām
、 שְׂפָתָ֑ם
śə·p̄ā·ṯām;
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
לֹ֣א
not
יִשְׁמְע֔וּ
yiš·mə·‘ū,
אִ֖ישׁ
’îš
. שְׂפַ֥ת
śə·p̄aṯ
the speech .
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū.
וַיָּ֨פֶץ
way·yā·p̄eṣ
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
עַל־
‘al-
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
כָל־
ḵāl
of all
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
וַֽיַּחְדְּל֖וּ
way·yaḥ·də·lū
לִבְנֹ֥ת
liḇ·nōṯ
. הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city .
עַל־
‘al-
כֵּ֞ן
kên
קָרָ֤א
qā·rā
שְׁמָהּ֙
šə·māh
– בָּבֶ֔ל
bā·ḇel,
Babel
כִּי־
kî-
שָׁ֛ם
šām
בָּלַ֥ל
bā·lal
יְהוָ֖ה
Yah·weh
שְׂפַ֣ת
śə·p̄aṯ
כָּל־
kāl-
of all
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
וּמִשָּׁם֙
ū·miš·šām
הֱפִיצָ֣ם
hĕ·p̄î·ṣām
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
עַל־
‘al-
פְּנֵ֖י
pə·nê
the face
כָּל־
kāl-
of all
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
פ
-

Genealogy from Shem to Abram

אֵ֚לֶּה
’êl·leh
תּוֹלְדֹ֣ת
tō·wl·ḏōṯ
. שֵׁ֔ם
šêm,
[of] Shem .
שֵׁ֚ם
m
בֶּן־
ben-
מְאַ֣ת
mə·’aṯ
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
אַרְפַּכְשָׁ֑ד
’ar·paḵ·šāḏ;
שְׁנָתַ֖יִם
šə·nā·ṯa·yim
אַחַ֥ר
’a·ḥar
. הַמַּבּֽוּל׃
ham·mab·būl.
the flood .
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
שֵׁ֗ם
šêm,
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
、 אַרְפַּכְשָׁ֔ד
’ar·paḵ·šāḏ,
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וְאַרְפַּכְשַׁ֣ד
wə·’ar·paḵ·šaḏ
חַ֔י
ḥay,
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. שָֽׁלַח׃
šā·laḥ.
וַֽיְחִ֣י
way·ḥî
And lived
אַרְפַּכְשַׁ֗ד
’ar·paḵ·šaḏ,
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֔לַח
še·laḥ,
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
and four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וְשֶׁ֥לַח
wə·še·laḥ
And Shelah
חַ֖י
ḥay
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. עֵֽבֶר׃
‘ê·ḇer.
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
שֶׁ֗לַח
še·laḥ,
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֔בֶר
‘ê·ḇer,
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
שָׁנִ֔ים
šā·nîm,
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
and four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
עֵ֕בֶר
‘ê·ḇer
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. פָּֽלֶג׃
pā·leḡ.
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
עֵ֗בֶר
‘ê·ḇer,
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
פֶּ֔לֶג
pe·leḡ,
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
וְאַרְבַּ֥ע
wə·’ar·ba‘
and four
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
פֶ֖לֶג
p̄e·leḡ
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. רְעֽוּ׃
rə·‘ū.
Reu .
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
פֶ֗לֶג
p̄e·leḡ,
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
רְע֔וּ
rə·‘ū,
תֵּ֥שַׁע
tê·ša‘
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
וּמָאתַ֣יִם
ū·mā·ṯa·yim
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וַיְחִ֣י
way·ḥî
And lived
רְע֔וּ
rə·‘ū,
שְׁתַּ֥יִם
šə·ta·yim
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. שְׂרֽוּג׃
śə·rūḡ.
וַיְחִ֣י
way·ḥî
And lived
רְע֗וּ
rə·‘ū,
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂר֔וּג
śə·rūḡ,
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
וּמָאתַ֣יִם
ū·mā·ṯa·yim
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וַיְחִ֥י
way·ḥî
And lived
שְׂר֖וּג
śə·rūḡ
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. נָחֽוֹר׃
nā·ḥō·wr.
וַיְחִ֣י
way·ḥî
And lived
שְׂר֗וּג
śə·rūḡ,
אַחֲרֵ֛י
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֥וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
נָח֖וֹר
nā·ḥō·wr
מָאתַ֣יִם
mā·ṯa·yim
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וַיְחִ֣י
way·ḥî
And lived
נָח֔וֹר
nā·ḥō·wr,
תֵּ֥שַׁע
tê·ša‘
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֖וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
. תָּֽרַח׃
tā·raḥ.
וַיְחִ֣י
way·ḥî
And lived
נָח֗וֹר
nā·ḥō·wr,
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הוֹלִיד֣וֹ
hō·w·lî·ḏōw
אֶת־
’eṯ-
-
תֶּ֔רַח
te·raḥ,
תְּשַֽׁע־
tə·ša‘-
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
וּמְאַ֣ת
ū·mə·’aṯ
and a hundred
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֥וֹלֶד
way·yō·w·leḏ
and he begat
בָּנִ֖ים
bā·nîm
. וּבָנֽוֹת׃
ū·ḇā·nō·wṯ.
and daughters .
ס
s
-
וַֽיְחִי־
way·ḥî-
And lived
תֶ֖רַח
ṯe·raḥ
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיּ֙וֹלֶד֙
way·yō·w·leḏ
and he begat
אֶת־
’eṯ-
-
、 אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām,
Abram
אֶת־
’eṯ-
-
、 נָח֖וֹר
nā·ḥō·wr
Nahor
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הָרָֽן׃
hā·rān.

Terah's Descendants

וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
And these [are]
תּוֹלְדֹ֣ת
tō·wl·ḏōṯ
: תֶּ֔רַח
te·raḥ,
of Terah :
תֶּ֚רַח
te·raḥ
הוֹלִ֣יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām,
Abram
אֶת־
’eṯ-
-
、 נָח֖וֹר
nā·ḥō·wr
Nahor
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הָרָ֑ן
hā·rān;
Haran
וְהָרָ֖ן
wə·hā·rān
and Haran
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
. לֽוֹט׃
lō·wṭ.
Lot .
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
And died
הָרָ֔ן
hā·rān,
עַל־
‘al-
פְּנֵ֖י
pə·nê
the face of
תֶּ֣רַח
te·raḥ
、 אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 מוֹלַדְתּ֖וֹ
mō·w·laḏ·tōw
of his birth
בְּא֥וּר
bə·’ūr
in Ur
. כַּשְׂדִּֽים׃
kaś·dîm.
of the Chaldeans .
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
אַבְרָ֧ם
’aḇ·rām
וְנָח֛וֹר
wə·nā·ḥō·wr
and Nahor
לָהֶ֖ם
lā·hem
– נָשִׁ֑ים
nā·šîm;
wives
שֵׁ֤ם
šêm
the name
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
[of] the wife
אַבְרָם֙
’aḇ·rām
– שָׂרָ֔י
śā·rāy,
[was] Sarai
וְשֵׁ֤ם
wə·šêm
and the name
、 אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
[of] the wife
נָחוֹר֙
nā·ḥō·wr
、 מִלְכָּ֔ה
mil·kāh,
[was] Milcah
בַּת־
baṯ-
、 הָרָ֥ן
hā·rān
of Haran
אֲבִֽי־
’ă·ḇî-
the father
、 מִלְכָּ֖ה
mil·kāh
of Milcah
וַֽאֲבִ֥י
wa·’ă·ḇî
and the father
. יִסְכָּֽה׃
yis·kāh.
of Iscah .
וַתְּהִ֥י
wat·tə·hî
But was
שָׂרַ֖י
śā·ray
– עֲקָרָ֑ה
‘ă·qā·rāh;
barren
אֵ֥ין
’ên
no
לָ֖הּ
lāh
. וָלָֽד׃
wā·lāḏ.
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
And took
תֶּ֜רַח
te·raḥ
אֶת־
’eṯ-
-
אַבְרָ֣ם
’aḇ·rām
、 בְּנ֗וֹ
bə·nōw,
his son
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
ל֤וֹט
lō·wṭ
בֶּן־
ben-
the son
הָרָן֙
hā·rān
בֶּן־
ben-
、 בְּנ֔וֹ
bə·nōw,
his
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
שָׂרַ֣י
śā·ray
、 כַּלָּת֔וֹ
kal·lā·ṯōw,
אֵ֖שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife
אַבְרָ֣ם
’aḇ·rām
、 בְּנ֑וֹ
bə·nōw;
his son
וַיֵּצְא֨וּ
way·yê·ṣə·’ū
אִתָּ֜ם
’it·tām
with them
מֵא֣וּר
mê·’ūr
、 כַּשְׂדִּ֗ים
kaś·dîm,
of the Chaldeans
לָלֶ֙כֶת֙
lā·le·ḵeṯ
to go
אַ֣רְצָה
’ar·ṣāh
to the land
– כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
of Canaan
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
עַד־
‘aḏ-
to
、 חָרָ֖ן
ḥā·rān
Haran
וַיֵּ֥שְׁבוּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
. שָֽׁם׃
šām.
וַיִּהְי֣וּ
way·yih·yū
So were
יְמֵי־
yə·mê-
the days
תֶ֔רַח
ṯe·raḥ,
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
וּמָאתַ֣יִם
ū·mā·ṯa·yim
、 שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
and died
תֶּ֖רַח
te·raḥ
. בְּחָרָֽן׃
bə·ḥā·rān.
in Haran .
ס
s
-