Abram and Lot Part Ways

וַיַּעַל֩
way·ya·‘al
And went up
אַבְרָ֨ם
’aḇ·rām
、 מִמִּצְרַ֜יִם
mim·miṣ·ra·yim
ה֠וּא
he
וְאִשְׁתּ֧וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 ל֛וֹ
lōw
he had
וְל֥וֹט
wə·lō·wṭ
and Lot
、 עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with him
. הַנֶּֽגְבָּה׃
han·neḡ·bāh.
to the Negev .
וְאַבְרָ֖ם
wə·’aḇ·rām
And Abram
כָּבֵ֣ד
kā·ḇêḏ
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
、 בַּמִּקְנֶ֕ה
bam·miq·neh
in livestock
、 בַּכֶּ֖סֶף
bak·ke·sep̄
in silver
. וּבַזָּהָֽב׃
ū·ḇaz·zā·hāḇ.
and in gold .
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
And he went
לְמַסָּעָ֔יו
lə·mas·sā·‘āw,
מִנֶּ֖גֶב
min·ne·ḡeḇ
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even
בֵּֽית־
bêṯ-
to
、 אֵ֑ל
’êl;
Bethel
עַד־
‘aḏ-
to
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָ֨יָה
hā·yāh
שָׁ֤ם
šām
-
[אהלה]
’ā·ho·lōh
-
(אָֽהֳלוֹ֙)
’ā·ho·lōw
、 בַּתְּחִלָּ֔ה
bat·tə·ḥil·lāh,
at the beginning
בֵּ֥ין
bên
בֵּֽית־
bêṯ-
-
אֵ֖ל
’êl
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
、 הָעָֽי׃
hā·‘āy.
Ai
אֶל־
’el-
to
מְקוֹם֙
mə·qō·wm
the place
、 הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ,
of the altar
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
שָׁ֖ם
šām
– בָּרִאשֹׁנָ֑ה
bā·ri·šō·nāh;
at first
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
And called
שָׁ֛ם
šām
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
on the name
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וְגַם־
wə·ḡam-
And also
、 לְל֔וֹט
lə·lō·wṭ,
Lot
הַהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
אֶת־
’eṯ-
with
、 אַבְרָ֑ם
’aḇ·rām;
Abram
הָיָ֥ה
hā·yāh
、 צֹאן־
ṣōn-
flocks
、 וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and herds
. וְאֹהָלִֽים׃
wə·’ō·hā·lîm.
and tents .
וְלֹא־
wə·lō-
And not
נָשָׂ֥א
nā·śā
אֹתָ֛ם
’ō·ṯām
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
– יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw;
כִּֽי־
kî-
הָיָ֤ה
hā·yāh
רְכוּשָׁם֙
rə·ḵū·šām
רָ֔ב
rāḇ,
וְלֹ֥א
wə·lō
that not
יָֽכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
לָשֶׁ֥בֶת
lā·še·ḇeṯ
. יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw.
וַֽיְהִי־
way·hî-
רִ֗יב
rîḇ,
בֵּ֚ין
bên
רֹעֵ֣י
rō·‘ê
מִקְנֵֽה־
miq·nêh-
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām,
וּבֵ֖ין
ū·ḇên
רֹעֵ֣י
rō·‘ê
. מִקְנֵה־
miq·nêh-
、 ל֑וֹט
lō·wṭ;
of Lot
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
And the Canaanite
וְהַפְּרִזִּ֔י
wə·hap·pə·riz·zî,
and the Perizzites
אָ֖ז
’āz
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
. בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ.
in the land .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said
אַבְרָ֜ם
’aḇ·rām
אֶל־
’el-
to
、 ל֗וֹט
lō·wṭ,
Lot
אַל־
’al-
no
、 נָ֨א
please
תְהִ֤י
ṯə·hî
מְרִיבָה֙
mə·rî·ḇāh
בֵּינִ֣י
bê·nî
、 וּבֵינֶ֔יךָ
ū·ḇê·ne·ḵā,
and you
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
רֹעַ֖י
rō·‘ay
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
、 רֹעֶ֑יךָ
rō·‘e·ḵā;
כִּֽי־
kî-
אֲנָשִׁ֥ים
’ă·nā·šîm
אַחִ֖ים
’a·ḥîm
. אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū.
we [are] .
הֲלֹ֤א
hă·lō
[Is] not
כָל־
ḵāl
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the land
؟ לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
、 הִפָּ֥רֶד
hip·pā·reḏ
נָ֖א
. מֵעָלָ֑י
mê·‘ā·lāy;
from me .
אִם־
’im-
If [you take]
、 הַשְּׂמֹ֣אל
haś·śə·mōl
the left
– וְאֵימִ֔נָה
wə·’ê·mi·nāh,
then I will go to the right
וְאִם־
wə·’im-
if [you take]
、 הַיָּמִ֖ין
hay·yā·mîn
the right
. וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
wə·’aś·mə·’î·lāh.
then I will go to the left .

Lot Pitches Toward Sodom

וַיִּשָּׂא־
way·yiś·śā-
And lifted up
ל֣וֹט
lō·wṭ
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינָ֗יו
‘ê·nāw,
his eyes
וַיַּרְא֙
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
כִּכַּ֣ר
kik·kar
the plain
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
כִּ֥י
כֻלָּ֖הּ
ḵul·lāh
מַשְׁקֶ֑ה
maš·qeh;
לִפְנֵ֣י ׀
lip̄·nê
שַׁחֵ֣ת
ša·ḥêṯ
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
סְדֹם֙
sə·ḏōm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֲמֹרָ֔ה
‘ă·mō·rāh,
כְּגַן־
kə·ḡan-
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
כְּאֶ֣רֶץ
kə·’e·reṣ
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
בֹּאֲכָ֖ה
bō·’ă·ḵāh
as you go
. צֹֽעַר׃
ṣō·‘ar.
וַיִּבְחַר־
way·yiḇ·ḥar-
And chose
ל֣וֹ
lōw
ל֗וֹט
lō·wṭ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
כִּכַּ֣ר
kik·kar
the plain
、 הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên,
of Jordan
וַיִּסַּ֥ע
way·yis·sa‘
ל֖וֹט
lō·wṭ
. מִקֶּ֑דֶם
miq·qe·ḏem;
וַיִּפָּ֣רְד֔וּ
way·yip·pā·rə·ḏū,
אִ֖ישׁ
’îš
the one
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. אָחִֽיו׃
’ā·ḥîw.
the other .
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
יָשַׁ֣ב
yā·šaḇ
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the land
、 כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
וְל֗וֹט
wə·lō·wṭ,
and Lot
יָשַׁב֙
yā·šaḇ
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities
、 הַכִּכָּ֔ר
hak·kik·kār,
of the plain
וַיֶּאֱהַ֖ל
way·ye·’ĕ·hal
עַד־
‘aḏ-
. סְדֹֽם׃
sə·ḏōm.
וְאַנְשֵׁ֣י
wə·’an·šê
But the men
סְדֹ֔ם
sə·ḏōm,
רָעִ֖ים
rā·‘îm
וְחַטָּאִ֑ים
wə·ḥaṭ·ṭā·’îm;
and sinful
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.

God Renews the Promise to Abram

וַֽיהוָ֞ה
Yah·weh
And Yahweh
אָמַ֣ר
’ā·mar
אֶל־
’el-
to
、 אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām,
Abram
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הִפָּֽרֶד־
hip·pā·reḏ-
ל֣וֹט
lō·wṭ
、 מֵֽעִמּ֔וֹ
mê·‘im·mōw,
from him
שָׂ֣א
śā
Lift up
נָ֤א
、 עֵינֶ֙יךָ֙
‘ê·ne·ḵā
וּרְאֵ֔ה
ū·rə·’êh,
and look
מִן־
min-
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתָּ֣ה
’at·tāh
שָׁ֑ם
šām;
、 צָפֹ֥נָה
ṣā·p̄ō·nāh
、 וָנֶ֖גְבָּה
wā·neḡ·bāh
and southward
、 וָקֵ֥דְמָה
wā·qê·ḏə·māh
and eastward
. וָיָֽמָּה׃
wā·yām·māh.
and westward .
כִּ֧י
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
、 רֹאֶ֖ה
rō·’eh
see
לְךָ֣
lə·ḵā
to you
אֶתְּנֶ֑נָּה
’et·tə·nen·nāh;
וּֽלְזַרְעֲךָ֖
ū·lə·zar·‘ă·ḵā
עַד־
‘aḏ-
even to
. עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
וְשַׂמְתִּ֥י
wə·śam·tî
And I will make
אֶֽת־
’eṯ-
-
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
כַּעֲפַ֣ר
ka·‘ă·p̄ar
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth
אֲשֶׁ֣ר ׀
’ă·šer
so that
אִם־
’im-
if
יוּכַ֣ל
yū·ḵal
אִ֗ישׁ
’îš,
a man
לִמְנוֹת֙
lim·nō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
עֲפַ֣ר
‘ă·p̄ar
the dust
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the earth
גַּֽם־
gam-
זַרְעֲךָ֖
zar·‘ă·ḵā
. יִמָּנֶֽה׃
yim·mā·neh.
、 ק֚וּם
qūm
Arise
הִתְהַלֵּ֣ךְ
hiṯ·hal·lêḵ
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
לְאָרְכָּ֖הּ
lə·’ā·rə·kāh
、 וּלְרָחְבָּ֑הּ
ū·lə·rā·ḥə·bāh;
and its width
כִּ֥י
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
. אֶתְּנֶֽנָּה׃
’et·tə·nen·nāh.
I give it .
、 וַיֶּאֱהַ֣ל
way·ye·’ĕ·hal
And moved [his] tent
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām,
וַיָּבֹ֛א
way·yā·ḇō
and went
וַיֵּ֛שֶׁב
way·yê·šeḇ
and dwelt
בְּאֵלֹנֵ֥י
bə·’ê·lō·nê
by the oaks
、 מַמְרֵ֖א
mam·rê
of Mamre
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּחֶבְר֑וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn;
in Hebron
וַיִּֽבֶן־
way·yi·ḇen-
and he built
שָׁ֥ם
šām
מִזְבֵּ֖חַ
miz·bê·aḥ
. לַֽיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
פ
-