The Seventh Day: God Rests

וַיְכֻלּ֛וּ
way·ḵul·lū
הַשָּׁמַ֥יִם
haš·šā·ma·yim
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
. צְבָאָֽם׃
ṣə·ḇā·’ām.
the host of them .
וַיְכַ֤ל
way·ḵal
And ended
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î,
מְלַאכְתּ֖וֹ
mə·laḵ·tōw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
He had done
וַיִּשְׁבֹּת֙
way·yiš·bōṯ
and He rested
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î,
מִכָּל־
mik·kāl
מְלַאכְתּ֖וֹ
mə·laḵ·tōw
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh.
He had done .
וַיְבָ֤רֶךְ
way·ḇā·reḵ
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
י֣וֹם
yō·wm
、 הַשְּׁבִיעִ֔י
haš·šə·ḇî·‘î,
the seventh
וַיְקַדֵּ֖שׁ
way·qad·dêš
and He sanctified
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
it
כִּ֣י
ב֤וֹ
ḇōw
in it
שָׁבַת֙
šā·ḇaṯ
מִכָּל־
mik·kāl
מְלַאכְתּ֔וֹ
mə·laḵ·tōw,
the work
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּרָ֥א
bā·rā
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
. לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ.
פ
-

The Creation of Man

אֵ֣לֶּה
’êl·leh
תוֹלְד֧וֹת
ṯō·wl·ḏō·wṯ
הַשָּׁמַ֛יִם
haš·šā·ma·yim
וְהָאָ֖רֶץ
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
、 בְּהִבָּֽרְאָ֑ם
bə·hib·bā·rə·’ām;
בְּי֗וֹם
bə·yō·wm,
in the day
עֲשׂ֛וֹת
‘ă·śō·wṯ
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the earth
、 וְשָׁמָֽיִם׃
wə·šā·mā·yim.
and the heavens
וְכֹ֣ל ׀
wə·ḵōl
And any
שִׂ֣יחַ
śî·aḥ
הַשָּׂדֶ֗ה
haś·śā·ḏeh,
of the field
טֶ֚רֶם
ṭe·rem
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
、 בָאָ֔רֶץ
ḇā·’ā·reṣ,
in the earth
וְכָל־
wə·ḵāl
and any
עֵ֥שֶׂב
‘ê·śeḇ
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
טֶ֣רֶם
ṭe·rem
、 יִצְמָ֑ח
yiṣ·māḥ;
כִּי֩
לֹ֨א
not
הִמְטִ֜יר
him·ṭîr
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
עַל־
‘al-
on
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
וְאָדָ֣ם
wə·’ā·ḏām
and man
אַ֔יִן
’a·yin,
[there was] not
לַֽעֲבֹ֖ד
la·‘ă·ḇōḏ
אֶת־
’eṯ-
-
. הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
the ground .
וְאֵ֖ד
wə·’êḏ
But a mist
יַֽעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
went up
מִן־
min-
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the earth
וְהִשְׁקָ֖ה
wə·hiš·qāh
אֶֽת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
the whole
פְּנֵֽי־
pə·nê-
. הָֽאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the ground .
וַיִּיצֶר֩
way·yî·ṣer
And formed
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām,
עָפָר֙
‘ā·p̄ār
[from] the dust
מִן־
min-
of
、 הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the ground
וַיִּפַּ֥ח
way·yip·paḥ
בְּאַפָּ֖יו
bə·’ap·pāw
נִשְׁמַ֣ת
niš·maṯ
the breath
– חַיִּ֑ים
ḥay·yîm;
of life
וַֽיְהִ֥י
way·hî
and became
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
לְנֶ֥פֶשׁ
lə·ne·p̄eš
. חַיָּֽה׃
ḥay·yāh.

The Planting of the Garden

וַיִּטַּ֞ע
way·yiṭ·ṭa‘
יְהוָ֧ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
גַּן־
gan-
בְעֵ֖דֶן
bə·‘ê·ḏen
in Eden
– מִקֶּ֑דֶם
miq·qe·ḏem;
in the east
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
and He put
שָׁ֔ם
šām,
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. יָצָֽר׃
yā·ṣār.
He had formed .
וַיַּצְמַ֞ח
way·yaṣ·maḥ
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
מִן־
min-
הָ֣אֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
of the ground
כָּל־
kāl-
עֵ֛ץ
‘êṣ
נֶחְמָ֥ד
neḥ·māḏ
、 לְמַרְאֶ֖ה
lə·mar·’eh
to the sight
וְט֣וֹב
wə·ṭō·wḇ
and good
– לְמַאֲכָ֑ל
lə·ma·’ă·ḵāl;
for food
וְעֵ֤ץ
wə·‘êṣ
and the tree
הַֽחַיִּים֙
ha·ḥay·yîm
of life [was]
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst
、 הַגָּ֔ן
hag·gān,
of the garden
וְעֵ֕ץ
wə·‘êṣ
and the tree
הַדַּ֖עַת
had·da·‘aṯ
of the knowledge
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
of good
. וָרָֽע׃
wā·rā‘.
and evil .
וְנָהָרּ֙
wə·nā·hār
יֹצֵ֣א
yō·ṣê
מֵעֵ֔דֶן
mê·‘ê·ḏen,
of Eden
לְהַשְׁק֖וֹת
lə·haš·qō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
– הַגָּ֑ן
hag·gān;
the garden
וּמִשָּׁם֙
ū·miš·šām
、 יִפָּרֵ֔ד
yip·pā·rêḏ,
it parted
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
and became
לְאַרְבָּעָ֥ה
lə·’ar·bā·‘āh
. רָאשִֽׁים׃
rā·šîm.
שֵׁ֥ם
šêm
The name
הָֽאֶחָ֖ד
hā·’e·ḥāḏ
of the first
– פִּישׁ֑וֹן
pî·šō·wn;
[is] Pishon
ה֣וּא
it
הַסֹּבֵ֗ב
has·sō·ḇêḇ,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
the whole
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
、 הַֽחֲוִילָ֔ה
ha·ḥă·wî·lāh,
of Havilah
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁ֖ם
šām
there [is]
– הַזָּהָֽב׃
haz·zā·hāḇ.
gold
וּֽזֲהַ֛ב
ū·ză·haḇ
And the gold
הָאָ֥רֶץ
hā·’ā·reṣ
of land
הַהִ֖וא
ha·hi·w
– ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
[is] good
שָׁ֥ם
šām
הַבְּדֹ֖לַח
hab·bə·ḏō·laḥ
. וְאֶ֥בֶן
wə·’e·ḇen
and stone .
הַשֹּֽׁהַם׃
haš·šō·ham.
the onyx
וְשֵֽׁם־
wə·šêm-
And the name
הַנָּהָ֥ר
han·nā·hār
of the river
הַשֵּׁנִ֖י
haš·šê·nî
– גִּיח֑וֹן
gî·ḥō·wn;
[is] Gihon
ה֣וּא
it
הַסּוֹבֵ֔ב
has·sō·w·ḇêḇ,
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
the whole
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
. כּֽוּשׁ׃
kūš.
of Cush .
וְשֵׁ֨ם
wə·šêm
And the name
הַנָּהָ֤ר
han·nā·hār
הַשְּׁלִישִׁי֙
haš·šə·lî·šî
– חִדֶּ֔קֶל
ḥid·de·qel,
[is] Tigris
ה֥וּא
it
הַֽהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
קִדְמַ֣ת
qiḏ·maṯ
. אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
of Assyria .
וְהַנָּהָ֥ר
wə·han·nā·hār
And river
הָֽרְבִיעִ֖י
hā·rə·ḇî·‘î
the fourth
ה֥וּא
is
. פְרָֽת׃
p̄ə·rāṯ.
the Euphrates .

The Forbidden Fruit

וַיִּקַּ֛ח
way·yiq·qaḥ
And took
יְהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָֽאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām;
the man
וַיַּנִּחֵ֣הוּ
way·yan·ni·ḥê·hū
and put him
בְגַן־
ḇə·ḡan-
in the garden
עֵ֔דֶן
‘ê·ḏen,
of Eden
לְעָבְדָ֖הּ
lə·‘ā·ḇə·ḏāh
to tend
. וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
ū·lə·šā·mə·rāh.
and keep it .
וַיְצַו֙
way·ṣaw
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
עַל־
‘al-
-
、 הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
מִכֹּ֥ל
mik·kōl
עֵֽץ־
‘êṣ-
הַגָּ֖ן
hag·gān
of the garden
אָכֹ֥ל
’ā·ḵōl
– תֹּאכֵֽל׃
tō·ḵêl.
you may eat
וּמֵעֵ֗ץ
ū·mê·‘êṣ,
but of the tree
הַדַּ֙עַת֙
had·da·‘aṯ
of the knowledge
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
of good
、 וָרָ֔ע
wā·rā‘,
and evil
לֹ֥א
not
תֹאכַ֖ל
ṯō·ḵal
、 מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū;
from
כִּ֗י
kî,
בְּי֛וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֲכָלְךָ֥
’ă·ḵā·lə·ḵā
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
of it
מ֥וֹת
mō·wṯ
. תָּמֽוּת׃
tā·mūṯ.

Adam Names the Animals

וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
God
לֹא־
lō-
not
ט֛וֹב
ṭō·wḇ
[it is] good
הֱי֥וֹת
hĕ·yō·wṯ
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
– לְבַדּ֑וֹ
lə·ḇad·dōw;
alone
אֶֽעֱשֶׂהּ־
’e·‘ĕ·śeh-
I will make
לּ֥וֹ‪‬
lōw
עֵ֖זֶר
‘ê·zer
. כְּנֶגְדּֽוֹ׃
kə·neḡ·dōw.
וַיִּצֶר֩
way·yi·ṣer
And formed
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
מִן־
min-
out of
הָֽאֲדָמָ֗ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the ground
כָּל־
kāl-
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
、 הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
of the field
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
ע֣וֹף
‘ō·wp̄
– הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of the air
וַיָּבֵא֙
way·yā·ḇê
and He brought [them]
אֶל־
’el-
to
הָ֣אָדָ֔ם
hā·’ā·ḏām,
לִרְא֖וֹת
lir·’ō·wṯ
to see
מַה־
mah-
יִּקְרָא־
yiq·rā-
ל֑וֹ
lōw;
וְכֹל֩
wə·ḵōl
And
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִקְרָא־
yiq·rā-
ל֧וֹ
lōw
to [be]
、 הָֽאָדָ֛ם
hā·’ā·ḏām
Adam
נֶ֥פֶשׁ
ne·p̄eš
חַיָּ֖ה
ḥay·yāh
ה֥וּא
שְׁמֽוֹ׃
šə·mōw.
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
So gave
הָֽאָדָ֜ם
hā·’ā·ḏām
שֵׁמ֗וֹת
šê·mō·wṯ,
לְכָל־
lə·ḵāl
to all
、 הַבְּהֵמָה֙
hab·bə·hê·māh
וּלְע֣וֹף
ū·lə·‘ō·wp̄
and to the birds
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of the air
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and to every
חַיַּ֣ת
ḥay·yaṯ
– הַשָּׂדֶ֑ה
haś·śā·ḏeh;
of the field
וּלְאָדָ֕ם
ū·lə·’ā·ḏām
but for Adam
לֹֽא־
lō-
not
מָצָ֥א
mā·ṣā
עֵ֖זֶר
‘ê·zer
. כְּנֶגְדּֽוֹ׃
kə·neḡ·dōw.

The Creation of Woman

וַיַּפֵּל֩
way·yap·pêl
And caused to fall
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֧ים ׀
’ĕ·lō·hîm
תַּרְדֵּמָ֛ה
tar·dê·māh
עַל־
‘al-
– הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
Adam
、 וַיִּישָׁ֑ן
way·yî·šān;
and he slept
וַיִּקַּ֗ח
way·yiq·qaḥ,
and He took
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
、 מִצַּלְעֹתָ֔יו
miṣ·ṣal·‘ō·ṯāw,
of his ribs
וַיִּסְגֹּ֥ר
way·yis·gōr
and closed up
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
the flesh
. תַּחְתֶּֽנָּה׃
taḥ·ten·nāh.
in its place .
וַיִּבֶן֩
way·yi·ḇen
And made
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהִ֧ים ׀
’ĕ·lō·hîm
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 הַצֵּלָ֛ע
haṣ·ṣê·lā‘
the rib
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לָקַ֥ח
lā·qaḥ
מִן־
min-
、 הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
– לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh;
into a woman
וַיְבִאֶ֖הָ
way·ḇi·’e·hā
and He brought her
אֶל־
’el-
to
. הָֽאָדָֽם׃
hā·’ā·ḏām.
the man .
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
And said
、 הָֽאָדָם֒
hā·’ā·ḏām
Adam
זֹ֣את
zōṯ
this [is]
הַפַּ֗עַם
hap·pa·‘am,
עֶ֚צֶם
‘e·ṣem
、 מֵֽעֲצָמַ֔י
mê·‘ă·ṣā·may,
of my bones
וּבָשָׂ֖ר
ū·ḇā·śār
and flesh
– מִבְּשָׂרִ֑י
mib·bə·śā·rî;
of my flesh
לְזֹאת֙
lə·zōṯ
יִקָּרֵ֣א
yiq·qā·rê
、 אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
Woman
כִּ֥י
מֵאִ֖ישׁ
mê·’îš
out of Man
לֻֽקֳחָה־
lu·qo·ḥāh-
. זֹּֽאת׃
zōṯ.
this [one] .
עַל־
‘al-
כֵּן֙
kên
-
יַֽעֲזָב־
ya·‘ă·zāḇ-
אִ֔ישׁ
’îš,
a man
אֶת־
’eṯ-
-
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 אִמּ֑וֹ
’im·mōw;
mother
וְדָבַ֣ק
wə·ḏā·ḇaq
and be joined
– בְּאִשְׁתּ֔וֹ
bə·’iš·tōw,
to his wife
וְהָי֖וּ
wə·hā·yū
לְבָשָׂ֥ר
lə·ḇā·śār
. אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one .
וַיִּֽהְי֤וּ
way·yih·yū
And were
שְׁנֵיהֶם֙
šə·nê·hem
the two of them
、 עֲרוּמִּ֔ים
‘ă·rūm·mîm,
naked
הָֽאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
the man
、 וְאִשְׁתּ֑וֹ
wə·’iš·tōw;
and his wife
וְלֹ֖א
wə·lō
and not
. יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃
yiṯ·bō·šā·šū.