The Offering of Isaac

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
אַחַר֙
’a·ḥar
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
、 הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
these
וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים
wə·hā·’ĕ·lō·hîm,
נִסָּ֖ה
nis·sāh
אֶת־
’eṯ-
-
、 אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām;
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
! אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and he said
. הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî.
Here I am .
、 וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
And He said
קַח־
qaḥ-
נָ֠א
אֶת־
’eṯ-
-
בִּנְךָ֨
bin·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְחִֽידְךָ֤
yə·ḥî·ḏə·ḵā
only
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָהַ֙בְתָּ֙
’ā·haḇ·tā
、 אֶת־
’eṯ-
- 、
、 יִצְחָ֔ק
yiṣ·ḥāq,
Isaac
וְלֶךְ־
wə·leḵ-
and go
לְךָ֔
lə·ḵā,
-
אֶל־
’el-
to
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
the land
– הַמֹּרִיָּ֑ה
ham·mō·rî·yāh;
of Moriah
וְהַעֲלֵ֤הוּ
wə·ha·‘ă·lê·hū
שָׁם֙
šām
、 לְעֹלָ֔ה
lə·‘ō·lāh,
as a burnt offering
עַ֚ל
‘al
on
אַחַ֣ד
’a·ḥaḏ
הֶֽהָרִ֔ים
he·hā·rîm,
of the mountains
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
אֹמַ֥ר
’ō·mar
I will tell
. אֵלֶֽיךָ׃
’ê·le·ḵā.
you .
וַיַּשְׁכֵּ֨ם
way·yaš·kêm
אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
、 בַּבֹּ֗קֶר
bab·bō·qer,
in the morning
וַֽיַּחֲבֹשׁ֙
way·ya·ḥă·ḇōš
אֶת־
’eṯ-
-
、 חֲמֹר֔וֹ
ḥă·mō·rōw,
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁנֵ֤י
šə·nê
נְעָרָיו֙
nə·‘ā·rāw
、 אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
、 בְּנ֑וֹ
bə·nōw;
his son
וַיְבַקַּע֙
way·ḇaq·qa‘
and he split
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
the wood for
、 עֹלָ֔ה
‘ō·lāh,
the burnt offering
、 וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
and arose
וַיֵּ֔לֶךְ
way·yê·leḵ,
and went
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָֽמַר־
’ā·mar-
ל֥וֹ
lōw
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
God .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
On the day
הַשְּׁלִישִׁ֗י
haš·šə·lî·šî,
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
אַבְרָהָ֧ם
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינָ֛יו
‘ê·nāw
his eyes
וַיַּ֥רְא
way·yar
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
. מֵרָחֹֽק׃
mê·rā·ḥōq.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
אֶל־
’el-
to
、 נְעָרָ֗יו
nə·‘ā·rāw,
שְׁבוּ־
šə·ḇū-
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
-
פֹּה֙
pōh
עִֽם־
‘im-
with
– הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
the donkey
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and I
וְהַנַּ֔עַר
wə·han·na·‘ar,
and the boy
נֵלְכָ֖ה
nê·lə·ḵāh
will go
עַד־
‘aḏ-
כֹּ֑ה
kōh;
、 וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
wə·niš·ta·ḥă·weh
and worship
וְנָשׁ֥וּבָה
wə·nā·šū·ḇāh
and we will come back
. אֲלֵיכֶֽם׃
’ă·lê·ḵem.
to you .
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
So took
אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
-
עֲצֵ֣י
‘ă·ṣê
the wood
、 הָעֹלָ֗ה
hā·‘ō·lāh,
of the burnt offering
וַיָּ֙שֶׂם֙
way·yā·śem
and laid [it]
עַל־
‘al-
on
יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
– בְּנ֔וֹ
bə·nōw,
his son
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and he took
בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֖שׁ
hā·’êš
the fire
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ;
a knife
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
שְׁנֵיהֶ֖ם
šə·nê·hem
the two of them
. יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
But spoke
יִצְחָ֜ק
yiṣ·ḥāq
אֶל־
’el-
to
אַבְרָהָ֤ם
’aḇ·rā·hām
、 אָבִיו֙
’ā·ḇîw
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
! אָבִ֔י
’ā·ḇî,
My father !
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and he said
הִנֶּ֣נִּֽי
hin·nen·nî
Here I am
. בְנִ֑י
ḇə·nî;
my son .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
הָאֵשׁ֙
hā·’êš
the fire
、 וְהָ֣עֵצִ֔ים
wə·hā·‘ê·ṣîm,
and the wood
וְאַיֵּ֥ה
wə·’ay·yêh
but where [is]
הַשֶּׂ֖ה
haś·śeh
the lamb
؟ לְעֹלָֽה׃
lə·‘ō·lāh.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
、 אַבְרָהָ֔ם
’aḇ·rā·hām,
אֱלֹהִ֞ים
’ĕ·lō·hîm
יִרְאֶה־
yir·’eh-
will provide
לּ֥וֹ
lōw
הַשֶּׂ֛ה
haś·śeh
the lamb
、 לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
. בְּנִ֑י
bə·nî;
my son .
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
So went
שְׁנֵיהֶ֖ם
šə·nê·hem
the two of them
. יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw.
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
אֶֽל־
’el-
to
הַמָּקוֹם֮
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אָֽמַר־
’ā·mar-
ל֣וֹ
lōw
、 הָאֱלֹהִים֒
hā·’ĕ·lō·hîm
God
וַיִּ֨בֶן
way·yi·ḇen
and built
שָׁ֤ם
šām
אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ,
an altar
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
way·ya·‘ă·rōḵ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָעֵצִ֑ים
hā·‘ê·ṣîm;
the wood
וַֽיַּעֲקֹד֙
way·ya·‘ă·qōḏ
and he bound
אֶת־
’eṯ-
-
יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
、 בְּנ֔וֹ
bə·nōw,
his son
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
and laid
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
עַל־
‘al-
on
הַמִּזְבֵּ֔חַ
ham·miz·bê·aḥ,
the altar
מִמַּ֖עַל
mim·ma·‘al
. לָעֵצִֽים׃
lā·‘ê·ṣîm.
the wood .
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
-
、 יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
his hand
וַיִּקַּ֖ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ;
the knife
לִשְׁחֹ֖ט
liš·ḥōṭ
to slay
אֶת־
’eṯ-
-
. בְּנֽוֹ׃
bə·nōw.

The Sacrifice Averted

וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
But called
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
מַלְאַ֤ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָה֙
Yah·weh
מִן־
min-
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
heaven
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
、 אַבְרָהָ֣ם ׀
’aḇ·rā·hām
! אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām;
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
so he said
. הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî.
Here I am .
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And He said
אַל־
’al-
not
תִּשְׁלַ֤ח
tiš·laḥ
do lay
יָֽדְךָ֙
yā·ḏə·ḵā
אֶל־
’el-
on
、 הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
the boy
וְאַל־
wə·’al-
or
תַּ֥עַשׂ
ta·‘aś
do
ל֖וֹ
lōw
to him
. מְא֑וּמָּה‪‬
mə·’ūm·māh;
כִּ֣י ׀
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
יָדַ֗עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
כִּֽי־
kî-
יְרֵ֤א
yə·rê
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
、 אַ֔תָּה
’at·tāh,
you
וְלֹ֥א
wə·lō
since not
חָשַׂ֛כְתָּ
ḥā·śaḵ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
、 בִּנְךָ֥
bin·ḵā
your son
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְחִידְךָ֖
yə·ḥî·ḏə·ḵā
only
. מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî.
from Me .
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
And lifted up
אַבְרָהָ֜ם
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵינָ֗יו
‘ê·nāw,
his eyes
、 וַיַּרְא֙
way·yar
and looked
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and behold
אַ֔יִל
’a·yil,
a ram
אַחַ֕ר
’a·ḥar
נֶאֱחַ֥ז
ne·’ĕ·ḥaz
בַּסְּבַ֖ךְ
bas·sə·ḇaḵ
in a thicket
– בְּקַרְנָ֑יו
bə·qar·nāw;
by its horns
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
So went
אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and took
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאַ֔יִל
hā·’a·yil,
the ram
וַיַּעֲלֵ֥הוּ
way·ya·‘ă·lê·hū
and offered it
לְעֹלָ֖ה
lə·‘ō·lāh
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
. בְּנֽוֹ׃
bə·nōw.
וַיִּקְרָ֧א
way·yiq·rā
And called
אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
שֵֽׁם־
šêm-
the name
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
הַה֖וּא
ha·hū
יְהוָ֣ה ׀
Yah·weh
. יִרְאֶ֑ה
yir·’eh;
will Provide .
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
As
יֵאָמֵ֣ר
yê·’ā·mêr
it is said
、 הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
this day
בְּהַ֥ר
bə·har
in the Mountain
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. יֵרָאֶֽה׃
yê·rā·’eh.
it shall be provided .
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
And called
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām;
、 שֵׁנִ֖ית
šê·nîṯ
a second time
מִן־
min-
、 הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim.
of heaven
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
בִּ֥י
、 נִשְׁבַּ֖עְתִּי
niš·ba‘·tî
I have sworn
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
כִּ֗י
kî,
יַ֚עַן
ya·‘an
on account of
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
עָשִׂ֙יתָ֙
‘ā·śî·ṯā
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
、 הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
חָשַׂ֖כְתָּ
ḥā·śaḵ·tā
אֶת־
’eṯ-
-
、 בִּנְךָ֥
bin·ḵā
your son
אֶת־
’eṯ-
-
. יְחִידֶֽךָ׃
yə·ḥî·ḏe·ḵā.
כִּֽי־
kî-
、 בָרֵ֣ךְ
ḇā·rêḵ
、 אֲבָרֶכְךָ֗
’ă·ḇā·reḵ·ḵā,
I will bless you
、 וְהַרְבָּ֨ה
wə·har·bāh
and multiplying
אַרְבֶּ֤ה
’ar·beh
I will multiply
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 זַרְעֲךָ֙
zar·‘ă·ḵā
כְּכוֹכְבֵ֣י
kə·ḵō·wḵ·ḇê
as the stars
、 הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim,
of the heaven
וְכַח֕וֹל
wə·ḵa·ḥō·wl
and as the sand
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
on
שְׂפַ֣ת
śə·p̄aṯ
the shore
– הַיָּ֑ם
hay·yām;
[of] the sea
וְיִרַ֣שׁ
wə·yi·raš
זַרְעֲךָ֔
zar·‘ă·ḵā,
אֵ֖ת
’êṯ
-
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
the gate
. אֹיְבָֽיו׃
’ō·yə·ḇāw.
וְהִתְבָּרֲכ֣וּ
wə·hiṯ·bā·ră·ḵū
And shall be blessed
בְזַרְעֲךָ֔
ḇə·zar·‘ă·ḵā,
כֹּ֖ל
kōl
גּוֹיֵ֣י
gō·w·yê
、 הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth
עֵ֕קֶב
‘ê·qeḇ
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
שָׁמַ֖עְתָּ
šā·ma‘·tā
. בְּקֹלִֽי׃
bə·qō·lî.
My voice .
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
אֶל־
’el-
to
、 נְעָרָ֔יו
nə·‘ā·rāw,
וַיָּקֻ֛מוּ
way·yā·qu·mū
וַיֵּלְכ֥וּ
way·yê·lə·ḵū
and went
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
אֶל־
’el-
to
בְּאֵ֣ר
bə·’êr
-
– שָׁ֑בַע
šā·ḇa‘;
וַיֵּ֥שֶׁב
way·yê·šeḇ
And dwelt
אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
בִּבְאֵ֥ר
biḇ·’êr
at
. שָֽׁבַע׃
šā·ḇa‘.
פ
-

Nahor's Sons

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
、 הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
these
וַיֻּגַּ֥ד
way·yug·gaḏ
、 לְאַבְרָהָ֖ם
lə·’aḇ·rā·hām
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 הִ֠נֵּה
hin·nêh
indeed
יָלְדָ֨ה
yā·lə·ḏāh
– מִלְכָּ֥ה
mil·kāh
Milcah
גַם־
ḡam-
הִ֛וא
בָּנִ֖ים
bā·nîm
、 לְנָח֥וֹר
lə·nā·ḥō·wr
to Nahor
. אָחִֽיךָ׃
’ā·ḥî·ḵā.
אֶת־
’eṯ-
-
ע֥וּץ
‘ūṣ
、 בְּכֹר֖וֹ
bə·ḵō·rōw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בּ֣וּז
būz
、 אָחִ֑יו
’ā·ḥîw;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
קְמוּאֵ֖ל
qə·mū·’êl
אֲבִ֥י
’ă·ḇî
the father
、 אֲרָֽם׃
’ă·rām.
of Aram
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 כֶּ֣שֶׂד
ke·śeḏ
Chesed
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 חֲז֔וֹ
ḥă·zōw,
Hazo
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 פִּלְדָּ֖שׁ
pil·dāš
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 יִדְלָ֑ף
yiḏ·lāp̄;
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
. בְּתוּאֵֽל׃
bə·ṯū·’êl.
וּבְתוּאֵ֖ל
ū·ḇə·ṯū·’êl
יָלַ֣ד
yā·laḏ
אֶת־
’eṯ-
-
– רִבְקָ֑ה
riḇ·qāh;
שְׁמֹנָ֥ה
šə·mō·nāh
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
יָלְדָ֣ה
yā·lə·ḏāh
מִלְכָּ֔ה
mil·kāh,
、 לְנָח֖וֹר
lə·nā·ḥō·wr
to Nahor
אֲחִ֥י
’ă·ḥî
. אַבְרָהָֽם׃
’aḇ·rā·hām.
、 וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ
ū·p̄î·laḡ·šōw
And His concubine
וּשְׁמָ֣הּ
ū·šə·māh
、 רְאוּמָ֑ה
rə·’ū·māh;
Reumah
וַתֵּ֤לֶד
wat·tê·leḏ
גַּם־
gam-
הִוא֙
אֶת־
’eṯ-
-
、 טֶ֣בַח
ṭe·ḇaḥ
Tebah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 גַּ֔חַם
ga·ḥam,
Gaham
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 תַּ֖חַשׁ
ta·ḥaš
Tahash
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and
. מַעֲכָֽה׃
ma·‘ă·ḵāh.
ס
s
-