Abraham and Keturah

וַיֹּ֧סֶף
way·yō·sep̄
And again
אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
and took
、 אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
a wife
וּשְׁמָ֥הּ
ū·šə·māh
and her name [was]
. קְטוּרָֽה׃
qə·ṭū·rāh.
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
And she bore
ל֗וֹ
lōw,
to
אֶת־
’eṯ-
、 זִמְרָן֙
zim·rān
Zimran
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 יָקְשָׁ֔ן
yā·qə·šān,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מְדָ֖ן
mə·ḏān
Medan
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 מִדְיָ֑ן
miḏ·yān;
Midian
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 יִשְׁבָּ֖ק
yiš·bāq
Ishbak
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. שֽׁוּחַ׃
šū·aḥ.
וְיָקְשָׁ֣ן
wə·yā·qə·šān
יָלַ֔ד
yā·laḏ,
אֶת־
’eṯ-
-
、 שְׁבָ֖א
šə·ḇā
Sheba
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. דְּדָ֑ן
də·ḏān;
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
דְדָ֔ן
ḏə·ḏān,
הָי֛וּ
hā·yū
、 אַשּׁוּרִ֥ם
’aš·šū·rim
、 וּלְטוּשִׁ֖ים
ū·lə·ṭū·šîm
and Letushites
. וּלְאֻמִּֽים׃
ū·lə·’um·mîm.
and Leummim .
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons
: מִדְיָ֗ן
miḏ·yān,
of Midian [were] :
、 עֵיפָ֤ה
‘ê·p̄āh
Ephah
、 וָעֵ֙פֶר֙
wā·‘ê·p̄er
and Epher
、 וַחֲנֹ֔ךְ
wa·ḥă·nōḵ,
and Hanoch
、 וַאֲבִידָ֖ע
wa·’ă·ḇî·ḏā‘
and Abidah
. וְאֶלְדָּעָ֑ה
wə·’el·dā·‘āh;
and Eldaah .
כָּל־
kāl-
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
בְּנֵ֥י
bə·nê
. קְטוּרָֽה׃
qə·ṭū·rāh.
of Keturah .
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
And gave
אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֖וֹ
lōw
he had
. לְיִצְחָֽק׃
lə·yiṣ·ḥāq.
to Isaac .
וְלִבְנֵ֤י
wə·liḇ·nê
But to the sons
הַפִּֽילַגְשִׁים֙
hap·pî·laḡ·šîm
of the concubines
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 לְאַבְרָהָ֔ם
lə·’aḇ·rā·hām,
נָתַ֥ן
nā·ṯan
אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
、 מַתָּנֹ֑ת
mat·tā·nōṯ;
gifts
וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם
way·šal·lə·ḥêm
and he sent them away
מֵעַ֨ל
mê·‘al
יִצְחָ֤ק
yiṣ·ḥāq
、 בְּנוֹ֙
bə·nōw
his son
בְּעוֹדֶ֣נּוּ
bə·‘ō·w·ḏen·nū
、 חַ֔י
ḥay,
living
、 קֵ֖דְמָה
qê·ḏə·māh
אֶל־
’el-
to
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
. קֶֽדֶם׃
qe·ḏem.
of the east .

The Death of Abraham

וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh,
And these [are]
יְמֵ֛י
yə·mê
the days
שְׁנֵֽי־
šə·nê-
of the years
חַיֵּ֥י
ḥay·yê
of the life
、 אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
of Abraham
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
חָ֑י
ḥāy;
מְאַ֥ת
mə·’aṯ
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
וְשִׁבְעִ֥ים
wə·šiḇ·‘îm
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
וְחָמֵ֥שׁ
wə·ḥā·mêš
and five
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וַיִּגְוַ֨ע
way·yiḡ·wa‘
וַיָּ֧מָת
way·yā·māṯ
and died
、 אַבְרָהָ֛ם
’aḇ·rā·hām
בְּשֵׂיבָ֥ה
bə·śê·ḇāh
in an old age
、 טוֹבָ֖ה
ṭō·w·ḇāh
good
זָקֵ֣ן
zā·qên
、 וְשָׂבֵ֑עַ
wə·śā·ḇê·a‘;
and contented
וַיֵּאָ֖סֶף
way·yê·’ā·sep̄
אֶל־
’el-
to
. עַמָּֽיו׃
‘am·māw.
וַיִּקְבְּר֨וּ
way·yiq·bə·rū
And buried
אֹת֜וֹ
’ō·ṯōw
יִצְחָ֤ק
yiṣ·ḥāq
וְיִשְׁמָעֵאל֙
wə·yiš·mā·‘êl
בָּנָ֔יו
bā·nāw,
אֶל־
’el-
in
מְעָרַ֖ת
mə·‘ā·raṯ
the cave
、 הַמַּכְפֵּלָ֑ה
ham·maḵ·pê·lāh;
of Machpelah
אֶל־
’el-
in
שְׂדֵ֞ה
śə·ḏêh
the field
עֶפְרֹ֤ן
‘ep̄·rōn
בֶּן־
ben-
צֹ֙חַר֙
ṣō·ḥar
、 הַֽחִתִּ֔י
ha·ḥit·tî,
the Hittite
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
– מַמְרֵֽא׃
mam·rê.
of Mamre
הַשָּׂדֶ֛ה
haś·śā·ḏeh
the field
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
קָנָ֥ה
qā·nāh
אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
. חֵ֑ת
ḥêṯ;
of Heth .
שָׁ֛מָּה
šām·māh
קֻבַּ֥ר
qub·bar
אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
וְשָׂרָ֥ה
wə·śā·rāh
and Sarah
. אִשְׁתּֽוֹ׃
’iš·tōw.
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
מ֣וֹת
mō·wṯ
the death
、 אַבְרָהָ֔ם
’aḇ·rā·hām,
of Abraham
וַיְבָ֥רֶךְ
way·ḇā·reḵ
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
– בְּנ֑וֹ
bə·nōw;
his son
וַיֵּ֣שֶׁב
way·yê·šeḇ
and dwelt
יִצְחָ֔ק
yiṣ·ḥāq,
עִם־
‘im-
בְּאֵ֥ר
bə·’êr
-
לַחַ֖י
la·ḥay
-
. רֹאִֽי׃
rō·’î.
ס
s
-

The Descendants of Ishmael

וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
And these [are]
תֹּלְדֹ֥ת
tō·lə·ḏōṯ
、 יִשְׁמָעֵ֖אל
yiš·mā·‘êl
of Ishmael
בֶּן־
ben-
、 אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām;
of Abraham
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יָלְדָ֜ה
yā·lə·ḏāh
הָגָ֧ר
hā·ḡār
、 הַמִּצְרִ֛ית
ham·miṣ·rîṯ
the Egyptianess
שִׁפְחַ֥ת
šip̄·ḥaṯ
שָׂרָ֖ה
śā·rāh
. לְאַבְרָהָֽם׃
lə·’aḇ·rā·hām.
to Abraham .
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh,
And these [were]
שְׁמוֹת֙
šə·mō·wṯ
the names
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
、 יִשְׁמָעֵ֔אל
yiš·mā·‘êl,
of Ishmael
、 בִּשְׁמֹתָ֖ם
biš·mō·ṯām
by their names
: לְתוֹלְדֹתָ֑ם
lə·ṯō·wl·ḏō·ṯām;
בְּכֹ֤ר
bə·ḵōr
יִשְׁמָעֵאל֙
yiš·mā·‘êl
、 נְבָיֹ֔ת
nə·ḇā·yōṯ,
、 וְקֵדָ֥ר
wə·qê·ḏār
、 וְאַדְבְּאֵ֖ל
wə·’aḏ·bə·’êl
and Adbeel
、 וּמִבְשָֽׂם׃
ū·miḇ·śām.
and Mibsam
、 וּמִשְׁמָ֥ע
ū·miš·mā‘
and Mishma
、 וְדוּמָ֖ה
wə·ḏū·māh
and Dumah
、 וּמַשָּֽׂא׃
ū·maś·śā.
and Massa
חֲדַ֣ד
ḥă·ḏaḏ
、 וְתֵימָ֔א
wə·ṯê·mā,
and Tema
、 יְט֥וּר
yə·ṭūr
Jetur
、 נָפִ֖ישׁ
nā·p̄îš
. וָקֵֽדְמָה׃
wā·qê·ḏə·māh.
and Kedemah .
אֵ֣לֶּה
êl·leh
הֵ֞ם
hêm
בְּנֵ֤י
bə·nê
the sons
、 יִשְׁמָעֵאל֙
yiš·mā·‘êl
of Ishmael
וְאֵ֣לֶּה
wə·’êl·leh
and these [were]
、 שְׁמֹתָ֔ם
šə·mō·ṯām,
、 בְּחַצְרֵיהֶ֖ם
bə·ḥaṣ·rê·hem
by their towns
、 וּבְטִֽירֹתָ֑ם
ū·ḇə·ṭî·rō·ṯām;
שְׁנֵים־
šə·nêm-
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
[and] ten
、 נְשִׂיאִ֖ם
nə·śî·’im
. לְאֻמֹּתָֽם׃
lə·’um·mō·ṯām.
וְאֵ֗לֶּה
wə·’êl·leh,
And these [were]
שְׁנֵי֙
šə·nê
the years
חַיֵּ֣י
ḥay·yê
of the life
、 יִשְׁמָעֵ֔אל
yiš·mā·‘êl,
of Ishmael
מְאַ֥ת
mə·’aṯ
שָׁנָ֛ה
šā·nāh
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
וְשֶׁ֣בַע
wə·še·ḇa‘
and seven
. שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
וַיִּגְוַ֣ע
way·yiḡ·wa‘
、 וַיָּ֔מָת
way·yā·māṯ,
and died
וַיֵּאָ֖סֶף
way·yê·’ā·sep̄
אֶל־
’el-
to
. עַמָּֽיו׃
‘am·māw.
וַיִּשְׁכְּנ֨וּ
way·yiš·kə·nū
מֵֽחֲוִילָ֜ה
mê·ḥă·wî·lāh
עַד־
‘aḏ-
as far as
、 שׁ֗וּר
šūr,
Shur
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
which [is]
עַל־
‘al-
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face
、 מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt
בֹּאֲכָ֖ה
bō·’ă·ḵāh
as you go
– אַשּׁ֑וּרָה
’aš·šū·rāh;
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
כָל־
ḵāl
of all
、 אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
. נָפָֽל׃
nā·p̄āl.
He died .
פ
-

Jacob and Esau

וְאֵ֛לֶּה
wə·’êl·leh
And these [are]
תּוֹלְדֹ֥ת
tō·wl·ḏōṯ
、 יִצְחָ֖ק
yiṣ·ḥāq
of Isaac
– בֶּן־
ben-
son
: אַבְרָהָ֑ם
’aḇ·rā·hām;
of Abraham :
אַבְרָהָ֖ם
’aḇ·rā·hām
הוֹלִ֥יד
hō·w·lîḏ
אֶת־
’eṯ-
-
– יִצְחָֽק׃
yiṣ·ḥāq.
Isaac
וַיְהִ֤י
way·hî
And was
יִצְחָק֙
yiṣ·ḥāq
בֶּן־
ben-
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
בְּקַחְתּ֣וֹ
bə·qaḥ·tōw
אֶת־
’eṯ-
-
、 רִבְקָ֗ה
riḇ·qāh,
בַּת־
baṯ-
בְּתוּאֵל֙
bə·ṯū·’êl
、 הָֽאֲרַמִּ֔י
hā·’ă·ram·mî,
the Syrian
מִפַּדַּ֖ן
mip·pad·dan
、 אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Padan Aram
אֲח֛וֹת
’ă·ḥō·wṯ
the sister
לָבָ֥ן
lā·ḇān
、 הָאֲרַמִּ֖י
hā·’ă·ram·mî
the Syrian
ל֥וֹ
lōw
to him
. לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as wife .
וַיֶּעְתַּ֨ר
way·ye‘·tar
And pleaded with
יִצְחָ֤ק
yiṣ·ḥāq
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
לְנֹ֣כַח
lə·nō·ḵaḥ
、 אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife
כִּ֥י
עֲקָרָ֖ה
‘ă·qā·rāh
– הִ֑וא
she
וַיֵּעָ֤תֶר
way·yê·‘ā·ṯer
and granted the plea
לוֹ֙
lōw
to him
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
וַתַּ֖הַר
wat·ta·har
רִבְקָ֥ה
riḇ·qāh
. אִשְׁתּֽוֹ׃
’iš·tōw.
וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ
way·yiṯ·rō·ṣă·ṣū
הַבָּנִים֙
hab·bā·nîm
the sons
、 בְּקִרְבָּ֔הּ
bə·qir·bāh,
、 וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and she said
אִם־
’im-
If
、 כֵּ֔ן
kên,
so 、
לָ֥מָּה
lām·māh
זֶּ֖ה
zeh
؟ אָנֹ֑כִי
’ā·nō·ḵî;
to me ؟
וַתֵּ֖לֶךְ
wat·tê·leḵ
לִדְרֹ֥שׁ
liḏ·rōš
אֶת־
’eṯ-
of
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
לָ֗הּ
lāh,
to her
שְׁנֵ֤י
šə·nê
[גיים]
ḡō·yîm
-
(גוֹיִם֙)
ḡō·w·yim
、 בְּבִטְנֵ֔ךְ
bə·ḇiṭ·nêḵ,
in your womb
וּשְׁנֵ֣י
ū·šə·nê
and two
לְאֻמִּ֔ים
lə·’um·mîm,
מִמֵּעַ֖יִךְ
mim·mê·‘a·yiḵ
– יִפָּרֵ֑דוּ
yip·pā·rê·ḏū;
וּלְאֹם֙
ū·lə·’ōm
and [one] people
– מִלְאֹ֣ם
mil·’ōm
than the other
、 יֶֽאֱמָ֔ץ
ye·’ĕ·māṣ,
וְרַ֖ב
wə·raḇ
and the older
יַעֲבֹ֥ד
ya·‘ă·ḇōḏ
. צָעִֽיר׃
ṣā·‘îr.
the younger .
וַיִּמְלְא֥וּ
way·yim·lə·’ū
יָמֶ֖יהָ
yā·me·hā
、 לָלֶ֑דֶת
lā·le·ḏeṯ;
to give birth
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed [there were] 、
תוֹמִ֖ם
ṯō·w·mim
. בְּבִטְנָֽהּ׃
bə·ḇiṭ·nāh.
in her womb .
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
And came out
הָרִאשׁוֹן֙
hā·ri·šō·wn
the first
אַדְמוֹנִ֔י
’aḏ·mō·w·nî,
כֻּלּ֖וֹ
kul·lōw
כְּאַדֶּ֣רֶת
kə·’ad·de·reṯ
– שֵׂעָ֑ר
śê·‘ār;
hairy
וַיִּקְרְא֥וּ
way·yiq·rə·’ū
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
. עֵשָֽׂו׃
‘ê·śāw.
וְאַֽחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
And
כֵ֞ן
ḵên
יָצָ֣א
yā·ṣā
אָחִ֗יו
’ā·ḥîw,
וְיָד֤וֹ
wə·yā·ḏōw
and his hand
אֹחֶ֙זֶת֙
’ō·ḥe·zeṯ
בַּעֲקֵ֣ב
ba·‘ă·qêḇ
on the heel
– עֵשָׂ֔ו
‘ê·śāw,
of Esau
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
– יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
Jacob
וְיִצְחָ֛ק
wə·yiṣ·ḥāq
and Isaac
בֶּן־
ben-
שִׁשִּׁ֥ים
šiš·šîm
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
בְּלֶ֥דֶת
bə·le·ḏeṯ
. אֹתָֽם׃
’ō·ṯām.
וַֽיִּגְדְּלוּ֙
way·yiḡ·də·lū
So grew
– הַנְּעָרִ֔ים
han·nə·‘ā·rîm,
the boys
וַיְהִ֣י
way·hî
and was
עֵשָׂ֗ו
‘ê·śāw,
、 אִ֛ישׁ
’îš
a man
יֹדֵ֥עַ
yō·ḏê·a‘
、 צַ֖יִד
ṣa·yiḏ
a hunter
אִ֣ישׁ
’îš
a man
– שָׂדֶ֑ה
śā·ḏeh;
of the field
וְיַעֲקֹב֙
wə·ya·‘ă·qōḇ
אִ֣ישׁ
’îš
a man
、 תָּ֔ם
tām,
mild
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
. אֹהָלִֽים׃
’ō·hā·lîm.
וַיֶּאֱהַ֥ב
way·ye·’ĕ·haḇ
And loved
יִצְחָ֛ק
yiṣ·ḥāq
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֵשָׂ֖ו
‘ê·śāw
Esau
כִּי־
kî-
צַ֣יִד
ṣa·yiḏ
[of the] game
、 בְּפִ֑יו
bə·p̄îw;
he ate
וְרִבְקָ֖ה
wə·riḇ·qāh
אֹהֶ֥בֶת
’ō·he·ḇeṯ
אֶֽת־
’eṯ-
-
. יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ.

Esau Sells his Birthright

וַיָּ֥זֶד
way·yā·zeḏ
And cooked
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
、 נָזִ֑יד
nā·zîḏ;
a stew
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and came in
עֵשָׂ֛ו
‘ê·śāw
מִן־
min-
、 הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
the field
וְה֥וּא
wə·hū
and he
. עָיֵֽף׃
‘ā·yêp̄.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
עֵשָׂ֜ו
‘ê·śāw
אֶֽל־
’el-
to
、 יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ,
Jacob
הַלְעִיטֵ֤נִי
hal·‘î·ṭê·nî
feed me
、 נָא֙
please
מִן־
min-
with
הָאָדֹ֤ם
hā·’ā·ḏōm
הָאָדֹם֙
hā·’ā·ḏōm
、 הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this
כִּ֥י
עָיֵ֖ף
‘ā·yêp̄
! אָנֹ֑כִי
’ā·nō·ḵî;
I [am] !
עַל־
‘al-
כֵּ֥ן
kên
קָרָֽא־
qā·rā-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
. אֱדֽוֹם׃
’ĕ·ḏō·wm.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
But said
、 יַעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
Jacob
מִכְרָ֥ה
miḵ·rāh
כַיּ֛וֹם
ḵay·yō·wm
as of this day
אֶת־
’eṯ-
-
בְּכֹֽרָתְךָ֖
bə·ḵō·rā·ṯə·ḵā
. לִֽי׃
lî.
to me .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
、 עֵשָׂ֔ו
‘ê·śāw,
Esau
、 הִנֵּ֛ה
hin·nêh
behold
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I [am]
הוֹלֵ֖ךְ
hō·w·lêḵ
– לָמ֑וּת
lā·mūṯ;
to die
וְלָמָּה־
wə·lām·māh-
so what [is]
זֶּ֥ה
zeh
לִ֖י
to me
؟ בְּכֹרָֽה׃
bə·ḵō·rāh.
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ,
הִשָּׁ֤בְעָה
hiš·šā·ḇə·‘āh
לִּי֙
to me
– כַּיּ֔וֹם
kay·yō·wm,
as of this day
וַיִּשָּׁבַ֖ע
way·yiš·šā·ḇa‘
So he swore
、 ל֑וֹ
lōw;
to him
וַיִּמְכֹּ֥ר
way·yim·kōr
and sold
אֶת־
’eṯ-
-
בְּכֹרָת֖וֹ
bə·ḵō·rā·ṯōw
. לְיַעֲקֹֽב׃
lə·ya·‘ă·qōḇ.
to Jacob .
וְיַעֲקֹ֞ב
wə·ya·‘ă·qōḇ
And Jacob
נָתַ֣ן
nā·ṯan
לְעֵשָׂ֗ו
lə·‘ê·śāw,
לֶ֚חֶם
le·ḥem
וּנְזִ֣יד
ū·nə·zîḏ
and stew
– עֲדָשִׁ֔ים
‘ă·ḏā·šîm,
of lentils
וַיֹּ֣אכַל
way·yō·ḵal
、 וַיֵּ֔שְׁתְּ
way·yê·šət,
and drank
、 וַיָּ֖קָם
way·yā·qām
and arose
– וַיֵּלַ֑ךְ
way·yê·laḵ;
and went his way
וַיִּ֥בֶז
way·yi·ḇez
עֵשָׂ֖ו
‘ê·śāw
אֶת־
’eṯ-
-
. הַבְּכֹרָֽה׃
hab·bə·ḵō·rāh.
ס
s
-