Benjamin and the Silver Cup

וַיְצַ֞ו
way·ṣaw
And he commanded
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עַל־
‘al-
of
、 בֵּיתוֹ֮
bê·ṯōw
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
מַלֵּ֞א
mal·lê
אֶת־
’eṯ-
-
אַמְתְּחֹ֤ת
’am·tə·ḥōṯ
the sacks
הָֽאֲנָשִׁים֙
hā·’ă·nā·šîm
of the men
、 אֹ֔כֶל
’ō·ḵel,
with food
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as much as
יוּכְל֖וּן
yū·ḵə·lūn
、 שְׂאֵ֑ת
śə·’êṯ;
carry
וְשִׂ֥ים
wə·śîm
and put
כֶּֽסֶף־
ke·sep̄-
אִ֖ישׁ
’îš
בְּפִ֥י
bə·p̄î
in the mouth
. אַמְתַּחְתּֽוֹ׃
’am·taḥ·tōw.
of his sack .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
And
、 גְּבִיעִ֞י
gə·ḇî·‘î
my cup
גְּבִ֣יעַ
gə·ḇî·a‘
、 הַכֶּ֗סֶף
hak·ke·sep̄,
the silver
תָּשִׂים֙
tā·śîm
בְּפִי֙
bə·p̄î
in the mouth
אַמְתַּ֣חַת
’am·ta·ḥaṯ
of the sack
、 הַקָּטֹ֔ן
haq·qā·ṭōn,
of the youngest
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
. שִׁבְר֑וֹ
šiḇ·rōw;
וַיַּ֕עַשׂ
way·ya·‘aś
So he did
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. דִּבֵּֽר׃
dib·bêr.
הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
As soon as the morning
、 א֑וֹר
’ō·wr;
dawned
וְהָאֲנָשִׁ֣ים
wə·hā·’ă·nā·šîm
then the men
、 שֻׁלְּח֔וּ
šul·lə·ḥū,
הֵ֖מָּה
hêm·māh
. וַחֲמֹרֵיהֶֽם׃
wa·ḥă·mō·rê·hem.
הֵ֠ם
hêm
יָֽצְא֣וּ
yā·ṣə·’ū
אֶת־
’eṯ-
of
、 הָעִיר֮
hā·‘îr
the city
לֹ֣א
not
、 הִרְחִיקוּ֒
hir·ḥî·qū
[yet] far off
וְיוֹסֵ֤ף
wə·yō·w·sêp̄
and Joseph
אָמַר֙
’ā·mar
、 לַֽאֲשֶׁ֣ר
la·’ă·šer
to his steward
עַל־
‘al-
of
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
、 ק֥וּם
qūm
Get up 、
רְדֹ֖ף
rə·ḏōp̄
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
– הָֽאֲנָשִׁ֑ים
hā·’ă·nā·šîm;
the men
וְהִשַּׂגְתָּם֙
wə·hiś·śaḡ·tām
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
、 אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
לָ֛מָּה
lām·māh
שִׁלַּמְתֶּ֥ם
šil·lam·tem
רָעָ֖ה
rā·‘āh
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
؟ טוֹבָֽה׃
ṭō·w·ḇāh.
good ؟
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
[Is] not
זֶ֗ה
zeh,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִשְׁתֶּ֤ה
yiš·teh
אֲדֹנִי֙
’ă·ḏō·nî
my lord
、 בּ֔וֹ
bōw,
from
וְה֕וּא
wə·hū
and he
נַחֵ֥שׁ
na·ḥêš
יְנַחֵ֖שׁ
yə·na·ḥêš
؟ בּ֑וֹ
bōw;
with ؟
הֲרֵעֹתֶ֖ם
hă·rê·‘ō·ṯem
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
in so
. עֲשִׂיתֶֽם׃
‘ă·śî·ṯem.
、 וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם
way·yaś·śi·ḡêm;
So he overtook them
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and he spoke
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
לָ֚מָּה
lām·māh
יְדַבֵּ֣ר
yə·ḏab·bêr
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my lord
כַּדְּבָרִ֖ים
kad·də·ḇā·rîm
؟ הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
חָלִ֙ילָה֙
ḥā·lî·lāh
Far be it from us
לַעֲבָדֶ֔יךָ
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
מֵעֲשׂ֖וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
、 הֵ֣ן
hên
Behold
、 כֶּ֗סֶף
ke·sep̄,
the silver
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
מָצָ֙אנוּ֙
mā·ṣā·nū
、 בְּפִ֣י
bə·p̄î
in the mouth
אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
’am·tə·ḥō·ṯê·nū,
הֱשִׁיבֹ֥נוּ
hĕ·šî·ḇō·nū
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
. כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan .
וְאֵ֗יךְ
wə·’êḵ,
נִגְנֹב֙
niḡ·nōḇ
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
אֲדֹנֶ֔יךָ
’ă·ḏō·ne·ḵā,
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
א֥וֹ
’ōw
or
؟ זָהָֽב׃
zā·hāḇ.
gold ؟
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִמָּצֵ֥א
yim·mā·ṣê
אִתּ֛וֹ
’it·tōw
it
、 מֵעֲבָדֶ֖יךָ
mê·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of your servants
וָמֵ֑ת
wā·mêṯ;
and let him die
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
אֲנַ֕חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
נִֽהְיֶ֥ה
nih·yeh
will be
לַֽאדֹנִ֖י
la·ḏō·nî
of my lord
. לַעֲבָדִֽים׃
la·‘ă·ḇā·ḏîm.
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said
גַּם־
gam-
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
– כְדִבְרֵיכֶ֖ם
ḵə·ḏiḇ·rê·ḵem
כֶּן־
ken-
so
ה֑וּא
hū;
[let] it [be]
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יִמָּצֵ֤א
yim·mā·ṣê
、 אִתּוֹ֙
’it·tōw
with it 、
יִהְיֶה־
yih·yeh-
לִּ֣י
my
– עָ֔בֶד
‘ā·ḇeḏ,
slave
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you
תִּהְי֥וּ
tih·yū
. נְקִיִּֽם׃
nə·qî·yim.
וַֽיְמַהֲר֗וּ
way·ma·hă·rū,
וַיּוֹרִ֛דוּ
way·yō·w·ri·ḏū
אִ֥ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
אַמְתַּחְתּ֖וֹ
’am·taḥ·tōw
、 אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
to the ground
וַֽיִּפְתְּח֖וּ
way·yip̄·tə·ḥū
and opened
אִ֥ישׁ
’îš
. אַמְתַּחְתּֽוֹ׃
’am·taḥ·tōw.
、 וַיְחַפֵּ֕שׂ
way·ḥap·pêś
So he searched
בַּגָּד֣וֹל
bag·gā·ḏō·wl
with the oldest
、 הֵחֵ֔ל
hê·ḥêl,
He began
וּבַקָּטֹ֖ן
ū·ḇaq·qā·ṭōn
and with the youngest
. כִּלָּ֑ה
kil·lāh;
וַיִּמָּצֵא֙
way·yim·mā·ṣê
הַגָּבִ֔יעַ
hag·gā·ḇî·a‘,
the cup
בְּאַמְתַּ֖חַת
bə·’am·ta·ḥaṯ
in the sack
. בִּנְיָמִֽן׃
bin·yā·min.
וַֽיִּקְרְע֖וּ
way·yiq·rə·‘ū
、 שִׂמְלֹתָ֑ם
śim·lō·ṯām;
וַֽיַּעֲמֹס֙
way·ya·‘ă·mōs
and loaded
אִ֣ישׁ
’îš
עַל־
‘al-
-
、 חֲמֹר֔וֹ
ḥă·mō·rōw,
וַיָּשֻׁ֖בוּ
way·yā·šu·ḇū
. הָעִֽירָה׃
hā·‘î·rāh.
to the city .
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
So came
יְהוּדָ֤ה
yə·hū·ḏāh
וְאֶחָיו֙
wə·’e·ḥāw
בֵּ֣יתָה
bê·ṯāh
– יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄,
of Joseph
וְה֖וּא
wə·hū
and he [was]
עוֹדֶ֣נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
、 שָׁ֑ם
šām;
there
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
on the ground .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
לָהֶם֙
lā·hem
to them
、 יוֹסֵ֔ף
yō·w·sêp̄,
Joseph
מָֽה־
māh-
הַמַּעֲשֶׂ֥ה
ham·ma·‘ă·śeh
deed [is]
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
؟ עֲשִׂיתֶ֑ם
‘ă·śî·ṯem;
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
did not
יְדַעְתֶּ֔ם
yə·ḏa‘·tem,
כִּֽי־
kî-
נַחֵ֧שׁ
na·ḥêš
、 יְנַחֵ֛שׁ
yə·na·ḥêš
אִ֖ישׁ
’îš
a man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
؟ כָּמֹֽנִי׃
kā·mō·nî.
as I ؟
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
מַה־
mah-
נֹּאמַר֙
nō·mar
؟ לַֽאדֹנִ֔י
la·ḏō·nî,
to my lord ؟
מַה־
mah-
؟ נְּדַבֵּ֖ר
nə·ḏab·bêr
shall we speak ؟
וּמַה־
ū·mah-
Or how
؟ נִּצְטַדָּ֑ק
niṣ·ṭad·dāq;
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
מָצָא֙
mā·ṣā
אֶת־
’eṯ-
-
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
– עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
of your servants
הִנֶּנּ֤וּ
hin·nen·nū
、 עֲבָדִים֙
‘ă·ḇā·ḏîm
we are slaves
לַֽאדֹנִ֔י
la·ḏō·nî,
of my lord
גַּם־
gam-
אֲנַ֕חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
、 גַּ֛ם
gam
and [he] also
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
נִמְצָ֥א
nim·ṣā
הַגָּבִ֖יעַ
hag·gā·ḇî·a‘
the cup
. בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw.
with .
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
But he said
חָלִ֣ילָה
ḥā·lî·lāh
Far be it
לִּ֔י
lî,
from me
מֵעֲשׂ֖וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
– זֹ֑את
zōṯ;
this
הָאִ֡ישׁ
hā·’îš
the man
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
נִמְצָ֨א
nim·ṣā
הַגָּבִ֜יעַ
hag·gā·ḇî·a‘
the cup
– בְּיָד֗וֹ
bə·yā·ḏōw,
in hand
ה֚וּא
he
יִהְיֶה־
yih·yeh-
לִּ֣י
my
– עָ֔בֶד
‘ā·ḇeḏ,
slave
、 וְאַתֶּ֕ם
wə·’at·tem
and as for you
עֲל֥וּ
‘ă·lū
go up
לְשָׁל֖וֹם
lə·šā·lō·wm
אֶל־
’el-
to
. אֲבִיכֶֽם׃
’ă·ḇî·ḵem.
פ
-

Judah Pleads for Benjamin

וַיִּגַּ֨שׁ
way·yig·gaš
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
、 וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
and said
בִּ֣י
Oh
、 אֲדֹנִי֒
’ă·ḏō·nî
my lord
יְדַבֶּר־
yə·ḏab·ber-
、 נָ֨א
please
עַבְדְּךָ֤
‘aḇ·də·ḵā
דָבָר֙
ḏā·ḇār
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
in the ears
、 אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
of my lord
וְאַל־
wə·’al-
and not
יִ֥חַר
yi·ḥar
אַפְּךָ֖
’ap·pə·ḵā
– בְּעַבְדֶּ֑ךָ
bə·‘aḇ·de·ḵā;
כִּ֥י
כָמ֖וֹךָ
ḵā·mō·w·ḵā
. כְּפַרְעֹֽה׃
kə·p̄ar·‘ōh.
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
My lord
שָׁאַ֔ל
šā·’al,
אֶת־
’eṯ-
-
、 עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הֲיֵשׁ־
hă·yêš-
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
、 אָ֖ב
’āḇ
a father
אוֹ־
’ōw-
or
؟ אָֽח׃
’āḥ.
a brother ؟
וַנֹּ֙אמֶר֙
wan·nō·mer
and we said
אֶל־
’el-
to
、 אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my lord
יֶשׁ־
yeš-
we have
לָ֙נוּ֙
lā·nū
to us
、 אָ֣ב
’āḇ
a father
、 זָקֵ֔ן
zā·qên,
an old man
וְיֶ֥לֶד
wə·ye·leḏ
and a child
、 זְקֻנִ֖ים
zə·qu·nîm
of [his] old age
– קָטָ֑ן
qā·ṭān;
[who is] young
וְאָחִ֨יו
wə·’ā·ḥîw
、 מֵ֜ת
mêṯ
is dead
וַיִּוָּתֵ֨ר
way·yiw·wā·ṯêr
and is left
ה֧וּא
he
לְבַדּ֛וֹ
lə·ḇad·dōw
、 לְאִמּ֖וֹ
lə·’im·mōw
וְאָבִ֥יו
wə·’ā·ḇîw
. אֲהֵבֽוֹ׃
’ă·hê·ḇōw.
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
And you said
אֶל־
’el-
to
、 עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
הוֹרִדֻ֖הוּ
hō·w·ri·ḏu·hū
、 אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me 、
וְאָשִׂ֥ימָה
wə·’ā·śî·māh
עֵינִ֖י
‘ê·nî
my eyes
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on him .
וַנֹּ֙אמֶר֙
wan·nō·mer
And we said
אֶל־
’el-
to
、 אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my lord
לֹא־
lō-
יוּכַ֥ל
yū·ḵal
-
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
the boy
לַעֲזֹ֣ב
la·‘ă·zōḇ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וְעָזַ֥ב
wə·‘ā·zaḇ
for [if] he should leave
אֶת־
’eṯ-
-
、 אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
. וָמֵֽת׃
wā·mêṯ.
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
But you said
אֶל־
’el-
to
、 עֲבָדֶ֔יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
אִם־
’im-
if
לֹ֥א
not
יֵרֵ֛ד
yê·rêḏ
אֲחִיכֶ֥ם
’ă·ḥî·ḵem
הַקָּטֹ֖ן
haq·qā·ṭōn
、 אִתְּכֶ֑ם
’it·tə·ḵem;
with you
לֹ֥א
no
תֹסִפ֖וּן
ṯō·si·p̄ūn
לִרְא֥וֹת
lir·’ō·wṯ
. פָּנָֽי׃
pā·nāy.
my face .
וַיְהִי֙
way·hî
So it was
כִּ֣י
עָלִ֔ינוּ
‘ā·lî·nū,
we went up
אֶֽל־
’el-
to
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
、 אָבִ֑י
’ā·ḇî;
my father
וַנַּ֨גֶּד־
wan·nag·geḏ-
ל֔וֹ
lōw,
to
אֵ֖ת
’êṯ
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
. אֲדֹנִֽי׃
’ă·ḏō·nî.
of my lord .
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And said
、 אָבִ֑ינוּ
’ā·ḇî·nū;
שֻׁ֖בוּ
šu·ḇū
go back
שִׁבְרוּ־
šiḇ·rū-
לָ֥נוּ
lā·nū
us
מְעַט־
mə·‘aṭ-
. אֹֽכֶל׃
’ō·ḵel.
、 וַנֹּ֕אמֶר
wan·nō·mer
But we said
לֹ֥א
נוּכַ֖ל
nū·ḵal
we
– לָרֶ֑דֶת
lā·re·ḏeṯ;
go down
אִם־
’im-
if
יֵשׁ֩
yêš
is
אָחִ֨ינוּ
’ā·ḥî·nū
הַקָּטֹ֤ן
haq·qā·ṭōn
、 אִתָּ֙נוּ֙
’it·tā·nū
with us 、
. וְיָרַ֔דְנוּ
wə·yā·raḏ·nū,
then we will go down .
כִּי־
kî-
לֹ֣א
not
נוּכַ֗ל
nū·ḵal,
we may
לִרְאוֹת֙
lir·’ō·wṯ
פְּנֵ֣י
pə·nê
、 הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
of the man
וְאָחִ֥ינוּ
wə·’ā·ḥî·nū
הַקָּטֹ֖ן
haq·qā·ṭōn
אֵינֶ֥נּוּ
’ê·nen·nū
except [is]
. אִתָּֽנוּ׃
’it·tā·nū.
with us .
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
And said
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
אָבִ֖י
’ā·ḇî
、 אֵלֵ֑ינוּ
’ê·lê·nū;
to us 、
אַתֶּ֣ם
’at·tem
יְדַעְתֶּ֔ם
yə·ḏa‘·tem,
כִּ֥י
שְׁנַ֖יִם
šə·na·yim
יָֽלְדָה־
yā·lə·ḏāh-
לִּ֥י
me
. אִשְׁתִּֽי׃
’iš·tî.
my wife .
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
And went out
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
the one
מֵֽאִתִּ֔י
mê·’it·tî,
from me
、 וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
and I said
אַ֖ךְ
’aḵ
טָרֹ֣ף
ṭā·rōp̄
– טֹרָ֑ף
ṭō·rāp̄;
he is torn
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
רְאִיתִ֖יו
rə·’î·ṯîw
עַד־
‘aḏ-
– הֵֽנָּה׃
hên·nāh.
- –
וּלְקַחְתֶּ֧ם
ū·lə·qaḥ·tem
but if you take
גַּם־
gam-
אֶת־
’eṯ-
-
זֶ֛ה
zeh
מֵעִ֥ם
mê·‘im
、 פָּנַ֖י
pā·nay
me 、
וְקָרָ֣הוּ
wə·qā·rā·hū
、 אָס֑וֹן
’ā·sō·wn;
harm
וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם
wə·hō·w·raḏ·tem
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׂיבָתִ֛י
śê·ḇā·ṯî
בְּרָעָ֖ה
bə·rā·‘āh
. שְׁאֹֽלָה׃
šə·’ō·lāh.
to Sheol .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
כְּבֹאִי֙
kə·ḇō·’î
אֶל־
’el-
to
עַבְדְּךָ֣
‘aḇ·də·ḵā
、 אָבִ֔י
’ā·ḇî,
my father
וְהַנַּ֖עַר
wə·han·na·‘ar
and the boy [is]
אֵינֶ֣נּוּ
’ê·nen·nū
not
、 אִתָּ֑נוּ
’it·tā·nū;
with us 、
וְנַפְשׁ֖וֹ
wə·nap̄·šōw
קְשׁוּרָ֥ה
qə·šū·rāh
is bound up
– בְנַפְשֽׁוֹ׃
ḇə·nap̄·šōw.
in the lad's life
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
and when it will come to pass
כִּרְאוֹת֛וֹ
kir·’ō·w·ṯōw
he sees
כִּי־
kî-
אֵ֥ין
’ên
not
、 הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
the boy [is with us] 、
. וָמֵ֑ת
wā·mêṯ;
that he will die .
וְהוֹרִ֨ידוּ
wə·hō·w·rî·ḏū
So will bring down
עֲבָדֶ֜יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
שֵׂיבַ֨ת
śê·ḇaṯ
עַבְדְּךָ֥
‘aḇ·də·ḵā
אָבִ֛ינוּ
’ā·ḇî·nū
בְּיָג֖וֹן
bə·yā·ḡō·wn
. שְׁאֹֽלָה׃
šə·’ō·lāh.
to Sheol .
כִּ֤י
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
עָרַ֣ב
‘ā·raḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
the boy
מֵעִ֥ם
mê·‘im
to
、 אָבִ֖י
’ā·ḇî
my father
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אִם־
’im-
if
לֹ֤א
not
אֲבִיאֶ֙נּוּ֙
’ă·ḇî·’en·nū
I do bring him [back]
、 אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
וְחָטָ֥אתִי
wə·ḥā·ṭā·ṯî
לְאָבִ֖י
lə·’ā·ḇî
כָּל־
kāl-
. הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
יֵֽשֶׁב־
yê·šeḇ-
、 נָ֤א
please
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
of the boy
עֶ֖בֶד
‘e·ḇeḏ
as a slave
– לַֽאדֹנִ֑י
la·ḏō·nî;
to my lord
וְהַנַּ֖עַר
wə·han·na·‘ar
and the boy
יַ֥עַל
ya·‘al
let go up
עִם־
‘im-
with
. אֶחָֽיו׃
’e·ḥāw.
כִּי־
kî-
אֵיךְ֙
’êḵ
אֶֽעֱלֶ֣ה
’e·‘ĕ·leh
shall I go up
אֶל־
’el-
to
、 אָבִ֔י
’ā·ḇî,
my father
וְהַנַּ֖עַר
wə·han·na·‘ar
if the boy [is]
אֵינֶ֣נּוּ
’ê·nen·nū
not
؟ אִתִּ֑י
’it·tî;
with me ؟
פֶּ֚ן
pen
אֶרְאֶ֣ה
’er·’eh
I see
בָרָ֔ע
ḇā·rā‘,
the evil
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יִמְצָ֖א
yim·ṣā
אֶת־
’eṯ-
-
. אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
my father .