The Burden Concerning Moab

מַשָּׂ֖א
maś·śā
. מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
כִּ֠י
בְּלֵ֞יל
bə·lêl
in the night
、 שֻׁדַּ֨ד
šud·daḏ
is laid waste
עָ֤ר
‘ār
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
– נִדְמָ֔ה
niḏ·māh,
[And] destroyed
כִּ֗י
kî,
בְּלֵ֛יל
bə·lêl
in the night
、 שֻׁדַּ֥ד
šud·daḏ
is laid waste
קִיר־
qîr-
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
– נִדְמָֽה׃
niḏ·māh.
[And] destroyed
עָלָ֨ה
‘ā·lāh
He hasgone up
הַבַּ֧יִת
hab·ba·yiṯ
to the temple
、 וְדִיבֹ֛ן
wə·ḏî·ḇōn
and to Dibon
、 הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
. לְבֶ֑כִי
lə·ḇe·ḵî;
to weep .
עַל־
‘al-
、 נְב֞וֹ
nə·ḇōw
Nebo
וְעַ֤ל
wə·‘al
and over
– מֵֽידְבָא֙
mê·ḏə·ḇā
Medeba
מוֹאָ֣ב
mō·w·’āḇ
יְיֵלִ֔יל
yə·yê·lîl,
will wail
בְּכָל־
bə·ḵāl
On all
רֹאשָׁ֣יו
rō·šāw
、 קָרְחָ֔ה
qā·rə·ḥāh,
[will be] baldness
כָּל־
kāl-
[And] every
זָקָ֖ן
zā·qān
. גְּרוּעָֽה׃
gə·rū·‘āh.
בְּחוּצֹתָ֖יו
bə·ḥū·ṣō·ṯāw
חָ֣גְרוּ
ḥā·ḡə·rū
– שָׂ֑ק
śāq;
עַ֣ל
‘al
On
、 גַּגּוֹתֶ֧יהָ
gag·gō·w·ṯe·hā
the tops of their houses
、 וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ
ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā
and in their streets
כֻּלֹּ֥ה
kul·lōh
、 יְיֵלִ֖יל
yə·yê·lîl
will wail
יֹרֵ֥ד
yō·rêḏ
. בַּבֶּֽכִי׃
bab·be·ḵî.
、 וַתִּזְעַ֤ק
wat·tiz·‘aq
And will cry out
חֶשְׁבּוֹן֙
ḥeš·bō·wn
– וְאֶלְעָלֵ֔ה
wə·’el·‘ā·lêh,
and Elealeh
עַד־
‘aḏ-
as far as
– יַ֖הַץ
ya·haṣ
Jahaz
נִשְׁמַ֣ע
niš·ma‘
קוֹלָ֑ם
qō·w·lām;
עַל־
‘al-
כֵּ֗ן
kên,
חֲלֻצֵ֤י
ḥă·lu·ṣê
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab
– יָרִ֔יעוּ
yā·rî·‘ū,
will cry out
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
יָ֥רְעָה
yā·rə·‘āh
will be burdensome
. לּֽוֹ׃
lōw.
to him .
לִבִּי֙
lib·bî
– לְמוֹאָ֣ב
lə·mō·w·’āḇ
for Moab
יִזְעָ֔ק
yiz·‘āq,
will cry out
בְּרִיחֶ֕הָ
bə·rî·ḥe·hā
עַד־
‘aḏ-
to
、 צֹ֖עַר
ṣō·‘ar
Zoar
עֶגְלַ֣ת
‘eḡ·laṯ
– שְׁלִשִׁיָּ֑ה
šə·li·šî·yāh;
of three years old
כִּ֣י ׀
for by
מַעֲלֵ֣ה
ma·‘ă·lêh
the Ascent
הַלּוּחִ֗ית
hal·lū·ḥîṯ,
בִּבְכִי֙
biḇ·ḵî
with weeping
– יַֽעֲלֶה־
ya·‘ă·leh-
they will go up –
בּ֔וֹ
bōw,
in
כִּ֚י
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
in the way
חוֹרֹנַ֔יִם
ḥō·w·rō·na·yim,
זַעֲקַת־
za·‘ă·qaṯ-
a cry
שֶׁ֖בֶר
še·ḇer
. יְעֹעֵֽרוּ׃
yə·‘ō·‘ê·rū.
they will raise up .
כִּֽי־
kî-
מֵ֥י
the waters
נִמְרִ֖ים
nim·rîm
. מְשַׁמּ֣וֹת
mə·šam·mō·wṯ
יִֽהְי֑וּ
yih·yū;
Will be
כִּֽי־
kî-
、 יָבֵ֤שׁ
yā·ḇêš
חָצִיר֙
ḥā·ṣîr
、 כָּ֣לָה
kā·lāh
fails
דֶ֔שֶׁא
ḏe·še,
the grass
יֶ֖רֶק
ye·req
לֹ֥א
. הָיָֽה׃
hā·yāh.
there is .
עַל־
‘al-
To
כֵּ֖ן
kên
יִתְרָ֣ה
yiṯ·rāh
、 עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh;
、 וּפְקֻדָּתָ֔ם
ū·p̄ə·qud·dā·ṯām,
and what they have laid up 、
עַ֛ל
‘al
to
נַ֥חַל
na·ḥal
the Brook
הָעֲרָבִ֖ים
hā·‘ă·rā·ḇîm
of the Willows
. יִשָּׂאֽוּם׃
yiś·śā·’ūm.
they will carry away .
כִּֽי־
kî-
הִקִּ֥יפָה
hiq·qî·p̄āh
הַזְּעָקָ֖ה
haz·zə·‘ā·qāh
the cry
אֶת־
’eṯ-
-
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
– מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab
עַד־
‘aḏ-
to
、 אֶגְלַ֙יִם֙
’eḡ·la·yim
Eglaim
יִלְלָתָ֔הּ
yil·lā·ṯāh,
וּבְאֵ֥ר
ū·ḇə·’êr
and
אֵילִ֖ים
’ê·lîm
. יִלְלָתָֽהּ׃
yil·lā·ṯāh.
כִּ֣י
מֵ֤י
the waters
דִימוֹן֙
ḏî·mō·wn
מָ֣לְאוּ
mā·lə·’ū
will be full
– דָ֔ם
ḏām,
of blood
כִּֽי־
kî-
אָשִׁ֥ית
’ā·šîṯ
I will bring
עַל־
‘al-
、 דִּימ֖וֹן
dî·mō·wn
Dimon
נוֹסָפ֑וֹת
nō·w·sā·p̄ō·wṯ;
לִפְלֵיטַ֤ת
lip̄·lê·ṭaṯ
、 מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
Moab
אַרְיֵ֔ה
’ar·yêh,
וְלִשְׁאֵרִ֖ית
wə·liš·’ê·rîṯ
and on the remnant
. אֲדָמָֽה׃
’ă·ḏā·māh.
of the land .