The Fall of Tyre

מַשָּׂ֖א
maś·śā
. צֹ֑ר
ṣōr;
、 הֵילִ֣ילוּ ׀
hê·lî·lū
Wail
אֳנִיּ֣וֹת
’o·nî·yō·wṯ
– תַּרְשִׁ֗ישׁ
tar·šîš,
of Tarshish
כִּֽי־
kî-
、 שֻׁדַּ֤ד
šud·daḏ
it is laid waste
、 מִבַּ֙יִת֙
mib·ba·yiṯ
so that there is no house
– מִבּ֔וֹא
mib·bō·w,
no harbor
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
כִּתִּ֖ים
kit·tîm
נִגְלָה־
niḡ·lāh-
it is revealed
. לָֽמוֹ׃
lā·mōw.
to them .
、 דֹּ֖מּוּ
dōm·mū
Be still
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
– אִ֑י
’î;
of the coastland
סֹחֵ֥ר
sō·ḥêr
、 צִיד֛וֹן
ṣî·ḏō·wn
of Sidon
עֹבֵ֥ר
‘ō·ḇêr
、 יָ֖ם
yām
the sea
. מִלְאֽוּךְ׃
mil·’ūḵ.
וּבְמַ֤יִם
ū·ḇə·ma·yim
And on waters
רַבִּים֙
rab·bîm
זֶ֣רַע
ze·ra‘
the grain
、 שִׁחֹ֔ר
ši·ḥōr,
of Shihor
קְצִ֥יר
qə·ṣîr
、 יְא֖וֹר
yə·’ō·wr
of the Nile
– תְּבֽוּאָתָ֑הּ
tə·ḇū·’ā·ṯāh;
[is] her revenue
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
and she is
סְחַ֥ר
sə·ḥar
. גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim.
the nations .
、 בּ֣וֹשִׁי
bō·wō·šî
Be ashamed
– צִיד֔וֹן
ṣî·ḏō·wn,
Sidon
כִּֽי־
kî-
、 אָמַ֣ר
’ā·mar
יָ֔ם
yām,
the sea
מָע֥וֹז
mā·‘ō·wz
、 הַיָּ֖ם
hay·yām
of the sea
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 לֹֽא־
lō-
not 、
חַ֣לְתִּי
ḥal·tî
I do labor
וְלֹֽא־
wə·lō-
、 יָלַ֗דְתִּי
yā·laḏ·tî,
וְלֹ֥א
wə·lō
גִדַּ֛לְתִּי
ḡid·dal·tî
do I rear up
、 בַּחוּרִ֖ים
ba·ḥū·rîm
רוֹמַ֥מְתִּי
rō·w·mam·tî
. בְתוּלֽוֹת׃
ḇə·ṯū·lō·wṯ.
כַּֽאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
שֵׁ֖מַע
šê·ma‘
、 לְמִצְרָ֑יִם
lə·miṣ·rā·yim;
Egypt
יָחִ֖ילוּ
yā·ḥî·lū
they also will be in agony
כְּשֵׁ֥מַע
kə·šê·ma‘
at the report
. צֹֽר׃
ṣōr.
of Tyre .
עִבְר֖וּ
‘iḇ·rū
– תַּרְשִׁ֑ישָׁה
tar·šî·šāh;
to Tarshish
、 הֵילִ֖ילוּ
hê·lî·lū
Wail
יֹ֥שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
. אִֽי׃
’î.
of the coastland .
הֲזֹ֥את
hă·zōṯ
[Is] this
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
עַלִּיזָ֑ה
‘al·lî·zāh;
؟ מִֽימֵי־
mî·mê-
קֶ֤דֶם
qe·ḏem
קַדְמָתָהּ֙
qaḏ·mā·ṯāh
יֹבִל֣וּהָ
yō·ḇi·lū·hā
רַגְלֶ֔יהָ
raḡ·le·hā,
מֵֽרָח֖וֹק
mê·rā·ḥō·wq
. לָגֽוּר׃
lā·ḡūr.
to dwell .
מִ֚י
יָעַ֣ץ
yā·‘aṣ
זֹ֔את
zōṯ,
עַל־
‘al-
、 צֹ֖ר
ṣōr
Tyre
הַמַּֽעֲטִירָ֑ה
ham·ma·‘ă·ṭî·rāh;
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
סֹחֲרֶ֙יה֙
sō·ḥă·reh
、 שָׂרִ֔ים
śā·rîm,
כִּנְעָנֶ֖יהָ
kin·‘ā·ne·hā
נִכְבַּדֵּי־
niḵ·bad·dê-
؟ אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
of the earth ؟
יְהוָ֥ה
Yah·weh
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
יְעָצָ֑הּ
yə·‘ā·ṣāh;
לְחַלֵּל֙
lə·ḥal·lêl
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
the pride
כָּל־
kāl-
of all
、 צְבִ֔י
ṣə·ḇî,
glory
לְהָקֵ֖ל
lə·hā·qêl
כָּל־
kāl-
נִכְבַּדֵּי־
niḵ·bad·dê-
. אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
of the earth .
עִבְרִ֥י
‘iḇ·rî
אַרְצֵ֖ךְ
’ar·ṣêḵ
、 כַּיְאֹ֑ר
kay·’ōr;
like the Nile
בַּת־
baṯ-
、 תַּרְשִׁ֕ישׁ
tar·šîš
of Tarshish
אֵ֖ין
’ên
[There is] no
מֵ֥זַח
mê·zaḥ
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
נָטָ֣ה
nā·ṭāh
עַל־
‘al-
、 הַיָּ֔ם
hay·yām,
the sea
הִרְגִּ֖יז
hir·gîz
– מַמְלָכ֑וֹת
mam·lā·ḵō·wṯ;
the kingdoms
יְהוָה֙
Yah·weh
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
אֶל־
’el-
כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
לַשְׁמִ֖ד
laš·miḏ
. מָעֻזְנֶֽיהָ׃
mā·‘uz·ne·hā.
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And He said
לֹֽא־
lō-
no
תוֹסִ֥יפִי
ṯō·w·sî·p̄î
You will
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
、 לַעְל֑וֹז
la‘·lō·wz;
הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה
ham·‘uš·šā·qāh
、 בְּתוּלַ֣ת
bə·ṯū·laṯ
virgin
בַּת־
baṯ-
. צִיד֗וֹן
ṣî·ḏō·wn,
of Sidon .
[כתיים]
kit·tî·yîm
– (כִּתִּים֙)
kit·tîm
to Cyprus
、 ק֣וּמִי
qū·mî
Arise
עֲבֹ֔רִי
‘ă·ḇō·rî,
גַּם־
gam-
שָׁ֖ם
šām
לֹא־
lō-
no
יָנ֥וּחַֽ
yā·nū·aḥ
will have rest
. לָֽךְ׃
lāḵ.
you .
הֵ֣ן ׀
hên
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
– כַּשְׂדִּ֗ים
kaś·dîm,
of the Chaldeans
זֶ֤ה
zeh
הָעָם֙
hā·‘ām
、 לֹ֣א
not 、
הָיָ֔ה
hā·yāh,
אַשּׁ֖וּר
’aš·šūr
יְסָדָ֣הּ
yə·sā·ḏāh
– לְצִיִּ֑ים
lə·ṣî·yîm;
for wild beasts of the desert
הֵקִ֣ימוּ
hê·qî·mū
[בחיניו]
ḇə·ḥî·nāw
-
(בַחוּנָ֗יו)
ḇa·ḥū·nāw,
עֹרְרוּ֙
‘ō·rə·rū
אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ
’ar·mə·nō·w·ṯe·hā,
שָׂמָ֖הּ
śā·māh
[And] brought it
. לְמַפֵּלָֽה׃
lə·map·pê·lāh.
to ruin .
、 הֵילִ֖ילוּ
hê·lî·lū
Wail
אֳנִיּ֣וֹת
’o·nî·yō·wṯ
、 תַּרְשִׁ֑ישׁ
tar·šîš;
of Tarshish
כִּ֥י
שֻׁדַּ֖ד
šud·daḏ
. מָעֻזְּכֶֽן׃
mā·‘uz·zə·ḵen.
ס
s
-
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֔וּא
ha·hū,
וְנִשְׁכַּ֤חַת
wə·niš·ka·ḥaṯ
will be forgotten
צֹר֙
ṣōr
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
、 שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
years
כִּימֵ֖י
kî·mê
. מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
of king .
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
מִקֵּ֞ץ
miq·qêṣ
at the end
שִׁבְעִ֤ים
šiḇ·‘îm
שָׁנָה֙
šā·nāh
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
it will come to pass
לְצֹ֔ר
lə·ṣōr,
to Tyre
כְּשִׁירַ֖ת
kə·šî·raṯ
as [in] the song
. הַזּוֹנָֽה׃
haz·zō·w·nāh.
of the harlot .
קְחִ֥י
qə·ḥî
、 כִנּ֛וֹר
ḵin·nō·wr
a harp
סֹ֥בִּי
sōb·bî
、 עִ֖יר
‘îr
the city
זוֹנָ֣ה
zō·w·nāh
– נִשְׁכָּחָ֑ה
niš·kā·ḥāh;
הֵיטִ֤יבִי
hê·ṭî·ḇî
、 נַגֵּן֙
nag·gên
melody
הַרְבִּי־
har·bî-
、 שִׁ֔יר
šîr,
songs
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
. תִּזָּכֵֽרִי׃
tiz·zā·ḵê·rî.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
And it shall be
מִקֵּ֣ץ ׀
miq·qêṣ
at the end
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
、 שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
years
יִפְקֹ֤ד
yip̄·qōḏ
that will visit
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶת־
’eṯ-
-
、 צֹ֔ר
ṣōr,
Tyre
וְשָׁבָ֖ה
wə·šā·ḇāh
and she will return
、 לְאֶתְנַנָּ֑ה
lə·’eṯ·nan·nāh;
to her hire
וְזָֽנְתָ֛ה
wə·zā·nə·ṯāh
אֶת־
’eṯ-
with
כָּל־
kāl-
מַמְלְכ֥וֹת
mam·lə·ḵō·wṯ
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the world
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
. הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the earth .
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
And will be
סַחְרָ֜הּ
saḥ·rāh
וְאֶתְנַנָּ֗הּ
wə·’eṯ·nan·nāh,
and her pay
קֹ֚דֶשׁ
qō·ḏeš
– לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
לֹ֥א
not
יֵֽאָצֵ֖ר
yê·’ā·ṣêr
it will be treasured
וְלֹ֣א
wə·lō
– יֵֽחָסֵ֑ן
yê·ḥā·sên;
laid up –
כִּ֣י
לַיֹּשְׁבִ֞ים
lay·yō·šə·ḇîm
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
will be
סַחְרָ֔הּ
saḥ·rāh,
לֶאֱכֹ֥ל
le·’ĕ·ḵōl
to eat
、 לְשָׂבְעָ֖ה
lə·śā·ḇə·‘āh
וְלִמְכַסֶּ֥ה
wə·lim·ḵas·seh
. עָתִֽיק׃
‘ā·ṯîq.
פ
-