Hezekiah Shows his Treasures

בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֡וא
ha·hi·w
שָׁלַ֡ח
šā·laḥ
מְרֹדַ֣ךְ
mə·rō·ḏaḵ
、 בַּ֠לְאֲדָן
bal·’ă·ḏān
בֶּֽן־
ben-
、 בַּלְאֲדָ֧ן
bal·’ă·ḏān
of Baladan
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon
סְפָרִ֥ים
sə·p̄ā·rîm
וּמִנְחָ֖ה
ū·min·ḥāh
and a present
אֶל־
’el-
to
、 חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū;
וַיִּשְׁמַ֕ע
way·yiš·ma‘
כִּ֥י
、 חָלָ֖ה
ḥā·lāh
he had been sick
. וַֽיֶּחֱזָֽק׃
way·ye·ḥĕ·zāq.
וַיִּשְׂמַ֣ח
way·yiś·maḥ
עֲלֵיהֶם֮
‘ă·lê·hem
with them
חִזְקִיָּהוּ֒
ḥiz·qî·yā·hū
וַיַּרְאֵ֣ם
way·yar·’êm
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
[נכתה]
nə·ḵō·ṯāh
of
、 (נְכֹת֡וֹ)
nə·ḵō·ṯōw
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֶּסֶף֩
hak·ke·sep̄
the silver
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַזָּהָ֨ב
haz·zā·hāḇ
gold
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַבְּשָׂמִ֜ים
hab·bə·śā·mîm
the spices
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
、 הַשֶּׁ֣מֶן
haš·še·men
הַטּ֗וֹב
haṭ·ṭō·wḇ,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 כֵּלָ֔יו
kê·lāw,
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נִמְצָ֖א
nim·ṣā
. בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו
bə·’ō·ṣə·rō·ṯāw;
לֹֽא־
lō-
הָיָ֣ה
hā·yāh
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār,
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
. לֹֽא־
lō-
not .
הֶרְאָ֧ם
her·’ām
חִזְקִיָּ֛הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
、 בְּבֵית֖וֹ
bə·ḇê·ṯōw
in his house
וּבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
or in all
. מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw.

Isaiah Foretells Babylonian Captivity

וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And went
יְשַׁעְיָ֣הוּ
yə·ša‘·yā·hū
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
、 חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū;
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
מָ֥ה
māh
אָמְר֣וּ ׀
’ā·mə·rū
הָאֲנָשִׁ֣ים
hā·’ă·nā·šîm
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh,
וּמֵאַ֙יִן֙
ū·mê·’a·yin
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
so said
חִזְקִיָּ֔הוּ
ḥiz·qî·yā·hū,
מֵאֶ֧רֶץ
mê·’e·reṣ
רְחוֹקָ֛ה
rə·ḥō·w·qāh
בָּ֥אוּ
bā·’ū
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
. מִבָּבֶֽל׃
mib·bā·ḇel.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said
מָ֥ה
māh
רָא֖וּ
rā·’ū
؟ בְּבֵיתֶ֑ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā;
in your house ؟
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
so answered
חִזְקִיָּ֗הוּ
ḥiz·qî·yā·hū,
אֵ֣ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that [is]
בְּבֵיתִי֙
bə·ḇê·ṯî
in my house
– רָא֔וּ
rā·’ū,
לֹֽא־
lō-
הָיָ֥ה
hā·yāh
דָבָ֛ר
ḏā·ḇār
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
הִרְאִיתִ֖ים
hir·’î·ṯîm
. בְּאוֹצְרֹתָֽי׃
bə·’ō·wṣ·rō·ṯāy.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יְשַׁעְיָ֖הוּ
yə·ša‘·yā·hū
אֶל־
’el-
to
、 חִזְקִיָּ֑הוּ
ḥiz·qî·yā·hū;
שְׁמַ֖ע
šə·ma‘
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֥ה
Yah·weh
、 צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts
、 הִנֵּה֮
hin·nêh
behold
יָמִ֣ים
yā·mîm
the days
、 בָּאִים֒
bā·’îm
וְנִשָּׂ֣א ׀
wə·niś·śā
כָּל־
kāl-
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [is]
、 בְּבֵיתֶ֗ךָ
bə·ḇê·ṯe·ḵā,
in your house
וַאֲשֶׁ֨ר
wa·’ă·šer
and what
אָצְר֧וּ
’ā·ṣə·rū
אֲבֹתֶ֛יךָ
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
עַד־
‘aḏ-
、 הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
– בָּבֶ֑ל
bā·ḇel;
to Babylon
לֹֽא־
lō-
、 יִוָּתֵ֥ר
yiw·wā·ṯêr
shall be left
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
אָמַ֥ר
’ā·mar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וּמִבָּנֶ֜יךָ
ū·mib·bā·ne·ḵā
And [some] of your sons
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יֵצְא֧וּ
yê·ṣə·’ū
will descend
מִמְּךָ֛
mim·mə·ḵā
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 תּוֹלִ֖יד
tō·w·lîḏ
you will beget
– יִקָּ֑חוּ
yiq·qā·ḥū;
וְהָיוּ֙
wə·hā·yū
and they shall be
סָרִיסִ֔ים
sā·rî·sîm,
בְּהֵיכַ֖ל
bə·hê·ḵal
in the palace
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
. בָּבֶֽל׃
bā·ḇel.
of Babylon .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
חִזְקִיָּ֙הוּ֙
ḥiz·qî·yā·hū
אֶֽל־
’el-
to
、 יְשַׁעְיָ֔הוּ
yə·ša‘·yā·hū,
Isaiah
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
[is] good
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
. דִּבַּ֑רְתָּ
dib·bar·tā;
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
כִּ֥י
יִהְיֶ֛ה
yih·yeh
there will be
שָׁל֥וֹם
šā·lō·wm
וֶאֱמֶ֖ת
we·’ĕ·meṯ
and truth
. בְּיָמָֽי׃
bə·yā·māy.
in my days .
פ
-