A Message to Ahaz

וַיְהִ֡י
way·hî
And it came to pass
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the days
אָ֠חָז
’ā·ḥāz
of Ahaz
בֶּן־
ben-
、 יוֹתָ֨ם
yō·w·ṯām
of Jotham
בֶּן־
ben-
the son
、 עֻזִּיָּ֜הוּ
‘uz·zî·yā·hū
of Uzziah
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
[that] went up
רְצִ֣ין
rə·ṣîn
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 אֲ֠רָם
’ă·rām
of Syria
וּפֶ֨קַח
ū·p̄e·qaḥ
and Pekah
בֶּן־
ben-
、 רְמַלְיָ֤הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to [make] war
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā;
וְלֹ֥א
wə·lō
but not
יָכֹ֖ל
yā·ḵōl
לְהִלָּחֵ֥ם
lə·hil·lā·ḥêm
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
against it .
וַיֻּגַּ֗ד
way·yug·gaḏ,
And it was told
לְבֵ֤ית
lə·ḇêṯ
to the house
、 דָּוִד֙
dā·wiḏ
of David
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
נָ֥חָֽה
nā·ḥāh
אֲרָ֖ם
’ă·rām
עַל־
‘al-
in
. אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim;
、 וַיָּ֤נַע
way·yā·na‘
So were moved
לְבָבוֹ֙
lə·ḇā·ḇōw
וּלְבַ֣ב
ū·lə·ḇaḇ
and the heart
、 עַמּ֔וֹ
‘am·mōw,
of his people
כְּנ֥וֹעַ
kə·nō·w·a‘
עֲצֵי־
‘ă·ṣê-
the trees
יַ֖עַר
ya·‘ar
of the woods
מִפְּנֵי־
mip·pə·nê-
with
. רֽוּחַ׃
rū·aḥ.
the wind .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֮
Yah·weh
אֶֽל־
’el-
to
、 יְשַׁעְיָהוּ֒
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
צֵא־
ṣê-
go out
נָא֙
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet
、 אָחָ֔ז
’ā·ḥāz,
Ahaz
、 אַתָּ֕ה
’at·tāh
you
וּשְׁאָ֖ר
ū·šə·’ār
and
יָשׁ֣וּב
yā·šūḇ
、 בְּנֶ֑ךָ
bə·ne·ḵā;
your son
אֶל־
’el-
at
קְצֵ֗ה
qə·ṣêh,
the end
תְּעָלַת֙
tə·‘ā·laṯ
of the aqueduct from
הַבְּרֵכָ֣ה
hab·bə·rê·ḵāh
the pool
הָעֶלְיוֹנָ֔ה
hā·‘el·yō·w·nāh,
אֶל־
’el-
on
מְסִלַּ֖ת
mə·sil·laṯ
the highway to
– שְׂדֵ֥ה
śə·ḏêh
the Field
. כוֹבֵֽס׃
ḵō·w·ḇês.
of Fuller .
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
And say
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him
、 הִשָּׁמֵ֨ר
hiš·šā·mêr
– וְהַשְׁקֵ֜ט
wə·haš·qêṭ
and be quiet
、 אַל־
’al-
not 、
תִּירָ֗א
tî·rā,
do fear
וּלְבָבְךָ֙
ū·lə·ḇā·ḇə·ḵā
and
אַל־
’al-
or
יֵרַ֔ךְ
yê·raḵ,
מִשְּׁנֵ֨י
miš·šə·nê
זַנְב֧וֹת
zan·ḇō·wṯ
、 הָאוּדִ֛ים
hā·’ū·ḏîm
of firebrands
הָעֲשֵׁנִ֖ים
hā·‘ă·šê·nîm
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
בָּחֳרִי־
bā·ḥo·rî-
אַ֛ף
’ap̄
the anger
רְצִ֥ין
rə·ṣîn
、 וַאֲרָ֖ם
wa·’ă·rām
and Syria
וּבֶן־
ū·ḇen-
and the son
. רְמַלְיָֽהוּ׃
rə·mal·yā·hū.
יַ֗עַן
ya·‘an,
כִּֽי־
kî-
יָעַ֥ץ
yā·‘aṣ
עָלֶ֛יךָ
‘ā·le·ḵā
、 אֲרָ֖ם
’ă·rām
Syria
רָעָ֑ה
rā·‘āh;
、 אֶפְרַ֥יִם
’ep̄·ra·yim
וּבֶן־
ū·ḇen-
and the son
、 רְמַלְיָ֖הוּ
rə·mal·yā·hū
of Remaliah
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
נַעֲלֶ֤ה
na·‘ă·leh
let us go up
、 בִֽיהוּדָה֙
ḇî·hū·ḏāh
וּנְקִיצֶ֔נָּה
ū·nə·qî·ṣen·nāh,
and trouble it
וְנַבְקִעֶ֖נָּה
wə·naḇ·qi·‘en·nāh
and let us make a gap in its wall
אֵלֵ֑ינוּ
’ê·lê·nū;
וְנַמְלִ֥יךְ
wə·nam·lîḵ
and set
מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
בְּתוֹכָ֔הּ
bə·ṯō·w·ḵāh,
אֵ֖ת
’êṯ
-
בֶּן־
ben-
the son
– טָֽבְאַֽל׃
ṭā·ḇə·’al.
of Tabel
. ס
s
- .
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
לֹ֥א
not
、 תָק֖וּם
ṯā·qūm
it shall stand
וְלֹ֥א
wə·lō
. תִֽהְיֶֽה׃
ṯih·yeh.
shall it come to pass .
כִּ֣י
רֹ֤אשׁ
rōš
the head
אֲרָם֙
’ă·rām
、 דַּמֶּ֔שֶׂק
dam·me·śeq,
[is] Damascus
וְרֹ֥אשׁ
wə·rōš
and the head
דַּמֶּ֖שֶׂק
dam·me·śeq
– רְצִ֑ין
rə·ṣîn;
[is] Rezin
וּבְע֗וֹד
ū·ḇə·‘ō·wḏ,
and Within
שִׁשִּׁ֤ים
šiš·šîm
וְחָמֵשׁ֙
wə·ḥā·mêš
and five
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
、 יֵחַ֥ת
yê·ḥaṯ
will be broken
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
. מֵעָֽם׃
mê·‘ām.
[So that it will] not [be] a people .
וְרֹ֤אשׁ
wə·rōš
And the head
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
、 שֹׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
[is] Samaria
וְרֹ֥אשׁ
wə·rōš
and the head
שֹׁמְר֖וֹן
šō·mə·rō·wn
. בֶּן־
ben-
son .
רְמַלְיָ֑הוּ
rə·mal·yā·hū;
אִ֚ם
’im
if
לֹ֣א
not
、 תַאֲמִ֔ינוּ
ṯa·’ă·mî·nū,
you will believe
כִּ֖י
לֹ֥א
not
. תֵאָמֵֽנוּ׃
ṯê·’ā·mê·nū.
ס
s
-

The Sign of Immanuel

וַיּ֣וֹסֶף
way·yō·w·sep̄
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
דַּבֵּ֥ר
dab·bêr
אֶל־
’el-
to
、 אָחָ֖ז
’ā·ḥāz
Ahaz
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
שְׁאַל־
šə·’al-
לְךָ֣
lə·ḵā
א֔וֹת
’ō·wṯ,
מֵעִ֖ם
mê·‘im
יְהוָ֣ה
Yah·weh
– אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā;
your God
、 הַעְמֵ֣ק
ha‘·mêq
either in the depth
שְׁאָ֔לָה
šə·’ā·lāh,
ask it
א֖וֹ
’ōw
or
הַגְבֵּ֥הַּ
haḡ·bê·ah
in the height
. לְמָֽעְלָה׃
lə·mā·‘ə·lāh.
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
But said
אָחָ֑ז
’ā·ḥāz;
לֹא־
lō-
not
、 אֶשְׁאַ֥ל
’eš·’al
I will ask
וְלֹֽא־
wə·lō-
אֲנַסֶּ֖ה
’ă·nas·seh
will I test
אֶת־
’eṯ-
-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
、 נָ֖א
now
בֵּ֣ית
bêṯ
– דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
of David
הַמְעַ֤ט
ham·‘aṭ
[Is it] a small thing
מִכֶּם֙
mik·kem
הַלְא֣וֹת
hal·’ō·wṯ
、 אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
men
כִּ֥י
but
תַלְא֖וּ
ṯal·’ū
will you weary
؟ גַּ֥ם
gam
also ؟
אֶת־
’eṯ-
-
. אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy.
my God .
לָ֠כֵן
lā·ḵên
יִתֵּ֨ן
yit·tên
will give
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
ה֛וּא
He
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
– א֑וֹת
’ō·wṯ;
a sign
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
behold
הָעַלְמָ֗ה
hā·‘al·māh,
the virgin
הָרָה֙
hā·rāh
וְיֹלֶ֣דֶת
wə·yō·le·ḏeṯ
and bear
、 בֵּ֔ן
bên,
a Son
וְקָרָ֥את
wə·qā·rāṯ
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
עִמָּ֥נוּ
‘im·mā·nū
-
. אֵֽל׃
’êl.
חֶמְאָ֥ה
ḥem·’āh
וּדְבַ֖שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey
、 יֹאכֵ֑ל
yō·ḵêl;
He shall eat
לְדַעְתּ֛וֹ
lə·ḏa‘·tōw
מָא֥וֹס
mā·’ō·ws
、 בָּרָ֖ע
bā·rā‘
the evil
וּבָח֥וֹר
ū·ḇā·ḥō·wr
and choose
. בַּטּֽוֹב׃
baṭ·ṭō·wḇ.
the good .
כִּ֠י
בְּטֶ֨רֶם
bə·ṭe·rem
יֵדַ֥ע
yê·ḏa‘
הַנַּ֛עַר
han·na·‘ar
the Child
מָאֹ֥ס
mā·’ōs
、 בָּרָ֖ע
bā·rā‘
the evil
וּבָחֹ֣ר
ū·ḇā·ḥōr
and choose
、 בַּטּ֑וֹב
baṭ·ṭō·wḇ;
the good
תֵּעָזֵ֤ב
tê·‘ā·zêḇ
will be forsaken
הָאֲדָמָה֙
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
אַתָּ֣ה
’at·tāh
קָ֔ץ
qāṣ,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
by
שְׁנֵ֥י
šə·nê
the two
. מְלָכֶֽיהָ׃
mə·lā·ḵe·hā.
of her kings .

Judgment to Come

יָבִ֨יא
yā·ḇî
Will bring
יְהוָ֜ה
Yah·weh
עָלֶ֗יךָ
‘ā·le·ḵā,
וְעַֽל־
wə·‘al-
and
、 עַמְּךָ֮
‘am·mə·ḵā
וְעַל־
wə·‘al-
and
、 בֵּ֣ית
bêṯ
house
אָבִיךָ֒
’ā·ḇî·ḵā
יָמִים֙
yā·mîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
、 בָ֔אוּ
ḇā·’ū,
לְמִיּ֥וֹם
lə·mî·yō·wm
סוּר־
sūr-
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
מֵעַ֣ל
mê·‘al
– יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
Judah
אֵ֖ת
’êṯ
-
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
. אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria .
פ
-
וְהָיָ֣ה ׀
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֗וּא
ha·hū,
יִשְׁרֹ֤ק
yiš·rōq
[That] will whistle
יְהוָה֙
Yah·weh
לַזְּב֔וּב
laz·zə·ḇūḇ,
for the fly
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is]
בִּקְצֵ֖ה
biq·ṣêh
in the farthest part
יְאֹרֵ֣י
yə·’ō·rê
of the rivers
、 מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt
וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה
wə·lad·də·ḇō·w·rāh,
and for the bee
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that [is]
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria .
、 וּבָ֨אוּ
ū·ḇā·’ū
And they will come
וְנָח֤וּ
wə·nā·ḥū
and will rest
כֻלָּם֙
ḵul·lām
、 בְּנַחֲלֵ֣י
bə·na·ḥă·lê
in valleys
הַבַּתּ֔וֹת
hab·bat·tō·wṯ,
וּבִנְקִיקֵ֖י
ū·ḇin·qî·qê
and in the clefts
、 הַסְּלָעִ֑ים
has·sə·lā·‘îm;
of the rocks
וּבְכֹל֙
ū·ḇə·ḵōl
and on all
. הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים
han·na·‘ă·ṣū·ṣîm,
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
And in all
、 הַנַּהֲלֹלִֽים׃
han·na·hă·lō·lîm.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֡וּא
ha·hū
יְגַלַּ֣ח
yə·ḡal·laḥ
will shave
אֲדֹנָי֩
’ă·ḏō·nāy
the Lord
בְּתַ֨עַר
bə·ṯa·‘ar
with a razor
、 הַשְּׂכִירָ֜ה
haś·śə·ḵî·rāh
hired
בְּעֶבְרֵ֤י
bə·‘eḇ·rê
、 נָהָר֙
nā·hār
the River
בְּמֶ֣לֶךְ
bə·me·leḵ
with the king
、 אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
of Assyria
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָרֹ֖אשׁ
hā·rōš
the head
וְשַׂ֣עַר
wə·śa·‘ar
and the hair
– הָרַגְלָ֑יִם
hā·raḡ·lā·yim;
of the legs
וְגַ֥ם
wə·ḡam
and also
אֶת־
’eṯ-
-
הַזָּקָ֖ן
haz·zā·qān
the beard
. תִּסְפֶּֽה׃
tis·peh.
will remove .
ס
s
-
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
And it shall be
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֑וּא
ha·hū;
יְחַיֶּה־
yə·ḥay·yeh-
[That] will keep alive
אִ֛ישׁ
’îš
a man
、 עֶגְלַ֥ת
‘eḡ·laṯ
a cow
בָּקָ֖ר
bā·qār
וּשְׁתֵּי־
ū·šə·tê-
and two
– צֹֽאן׃
ṣōn.
sheep
、 וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
so it shall be 、
מֵרֹ֛ב
mê·rōḇ
עֲשׂ֥וֹת
‘ă·śō·wṯ
חָלָ֖ב
ḥā·lāḇ
יֹאכַ֣ל
yō·ḵal
that he will eat
、 חֶמְאָ֑ה
ḥem·’āh;
curds
כִּֽי־
kî-
חֶמְאָ֤ה
ḥem·’āh
וּדְבַשׁ֙
ū·ḏə·ḇaš
and honey
יֹאכֵ֔ל
yō·ḵêl,
will eat
כָּל־
kāl-
הַנּוֹתָ֖ר
han·nō·w·ṯār
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall happen
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day
הַה֔וּא
ha·hū,
、 יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
shall be 、
כָל־
ḵāl
מָק֗וֹם
mā·qō·wm,
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
שָּׁ֛ם
šām
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
גֶּ֖פֶן
ge·p̄en
בְּאֶ֣לֶף
bə·’e·lep̄
、 כָּ֑סֶף
kā·sep̄;
of silver
לַשָּׁמִ֥יר
laš·šā·mîr
וְלַשַּׁ֖יִת
wə·laš·ša·yiṯ
and thorns
. יִֽהְיֶֽה׃
yih·yeh.
it will be .
בַּחִצִּ֥ים
ba·ḥiṣ·ṣîm
With arrows
וּבַקֶּ֖שֶׁת
ū·ḇaq·qe·šeṯ
and bows
יָ֣בוֹא
yā·ḇō·w
men will come
– שָׁ֑מָּה
šām·māh;
there
כִּי־
kî-
שָׁמִ֥יר
šā·mîr
. וָשַׁ֖יִת
wā·ša·yiṯ
and thorns .
תִּֽהְיֶ֥ה
tih·yeh
Will become
כָל־
ḵāl
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
וְכֹ֣ל
wə·ḵōl
And to any
הֶהָרִ֗ים
he·hā·rîm,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 בַּמַּעְדֵּר֙
bam·ma‘·dêr
with the hoe
יֵעָ֣דֵר֔וּן
yê·‘ā·ḏê·rūn,
לֹֽא־
lō-
not
תָב֣וֹא
ṯā·ḇō·w
You will go
שָׁ֔מָּה
šām·māh,
יִרְאַ֖ת
yir·’aṯ
שָׁמִ֣יר
šā·mîr
– וָשָׁ֑יִת
wā·šā·yiṯ;
and thorns
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
but it will become
לְמִשְׁלַ֣ח
lə·miš·laḥ
、 שׁ֔וֹר
šō·wr,
oxen
וּלְמִרְמַ֖ס
ū·lə·mir·mas
and for a place to roam
. שֶֽׂה׃
śeh.
פ
-