The Sin and Punishment of Judah

חַטַּ֣את
ḥaṭ·ṭaṯ
The sin
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
כְּתוּבָ֛ה
kə·ṯū·ḇāh
[is] written
בְּעֵ֥ט
bə·‘êṭ
with a pen
、 בַּרְזֶ֖ל
bar·zel
of iron
בְּצִפֹּ֣רֶן
bə·ṣip·pō·ren
with the point
– שָׁמִ֑יר
šā·mîr;
of a diamond
חֲרוּשָׁה֙
ḥă·rū·šāh
[it is] engraved
עַל־
‘al-
On
ל֣וּחַ
lū·aḥ
the tablet
、 לִבָּ֔ם
lib·bām,
of their heart
וּלְקַרְנ֖וֹת
ū·lə·qar·nō·wṯ
and on the horns
– מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃
miz·bə·ḥō·w·ṯê·ḵem.
of your altars
כִּזְכֹּ֤ר
kiz·kōr
בְּנֵיהֶם֙
bə·nê·hem
מִזְבְּחוֹתָ֔ם
miz·bə·ḥō·w·ṯām,
וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם
wa·’ă·šê·rê·hem
עַל־
‘al-
by
עֵ֣ץ
‘êṣ
the trees
רַֽעֲנָ֑ן
ra·‘ă·nān;
עַ֖ל
‘al
on
גְּבָע֥וֹת
gə·ḇā·‘ō·wṯ
. הַגְּבֹהֽוֹת׃
hag·gə·ḇō·hō·wṯ.
the high .
הֲרָרִי֙
hă·rā·rî
、 בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
חֵילְךָ֥
ḥê·lə·ḵā
כָל־
ḵāl
אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ
’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā
、 לָבַ֣ז
lā·ḇaz
as plunder
אֶתֵּ֑ן
’et·tên;
I will give
בָּמֹתֶ֕יךָ
bā·mō·ṯe·ḵā
、 בְּחַטָּ֖את
bə·ḥaṭ·ṭāṯ
of sin
בְּכָל־
bə·ḵāl
. גְּבוּלֶֽיךָ׃
gə·ḇū·le·ḵā.
וְשָׁמַטְתָּ֗ה
wə·šā·maṭ·tāh,
And you shall let go
וּבְךָ֙
ū·ḇə·ḵā
מִנַּחֲלָֽתְךָ֙
min·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
לָ֔ךְ
lāḵ,
וְהַעֲבַדְתִּ֙יךָ֙
wə·ha·‘ă·ḇaḏ·tî·ḵā
and I will cause you to serve
אֶת־
’eṯ-
-
אֹ֣יְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā,
בָּאָ֖רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– לֹֽא־
lō-
not –
יָדָ֑עְתָּ
yā·ḏā·‘ə·tā;
כִּֽי־
kî-
אֵ֛שׁ
’êš
קְדַחְתֶּ֥ם
qə·ḏaḥ·tem
、 בְּאַפִּ֖י
bə·’ap·pî
in My anger
עַד־
‘aḏ-
עוֹלָ֥ם
‘ō·w·lām
. תּוּקָֽד׃
tū·qāḏ.
ס
s
-
כֹּ֣ה ׀
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
אָר֤וּר
’ā·rūr
Cursed [is]
הַגֶּ֙בֶר֙
hag·ge·ḇer
the man
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
יִבְטַ֣ח
yiḇ·ṭaḥ
、 בָּֽאָדָ֔ם
bā·’ā·ḏām,
in man
וְשָׂ֥ם
wə·śām
and makes
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
、 זְרֹע֑וֹ
zə·rō·‘ōw;
וּמִן־
ū·min-
and from
יְהוָ֖ה
Yah·weh
יָס֥וּר
yā·sūr
. לִבּֽוֹ׃
lib·bōw.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
For he shall be
כְּעַרְעָ֣ר
kə·‘ar·‘ār
、 בָּֽעֲרָבָ֔ה
bā·‘ă·rā·ḇāh,
in the desert
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
יִרְאֶ֖ה
yir·’eh
כִּי־
kî-
– יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
comes
ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
וְשָׁכַ֤ן
wə·šā·ḵan
חֲרֵרִים֙
ḥă·rê·rîm
、 בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
in the wilderness
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
[In] a land
מְלֵחָ֖ה
mə·lê·ḥāh
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. תֵשֵֽׁב׃
ṯê·šêḇ.
ס
s
-
בָּר֣וּךְ
bā·rūḵ
Blessed [is]
הַגֶּ֔בֶר
hag·ge·ḇer,
the man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
יִבְטַ֖ח
yiḇ·ṭaḥ
、 בַּֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
in Yahweh
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and is
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. מִבְטַחֽוֹ׃
miḇ·ṭa·ḥōw.
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
For he shall be
כְּעֵ֣ץ ׀
kə·‘êṣ
שָׁת֣וּל
šā·ṯūl
עַל־
‘al-
by
、 מַ֗יִם
ma·yim,
the waters
וְעַל־
wə·‘al-
and by
、 יוּבַל֙
yū·ḇal
the river
יְשַׁלַּ֣ח
yə·šal·laḥ
שָֽׁרָשָׁ֔יו
šā·rā·šāw,
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
[ירא]
yi·rā
-
(יִרְאֶה֙)
yir·’eh
will fear
כִּֽי־
kî-
、 יָבֹ֣א
yā·ḇō
comes
חֹ֔ם
ḥōm,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
but will be
עָלֵ֖הוּ
‘ā·lê·hū
– רַֽעֲנָ֑ן
ra·‘ă·nān;
green
וּבִשְׁנַ֤ת
ū·ḇiš·naṯ
and in the year
、 בַּצֹּ֙רֶת֙
baṣ·ṣō·reṯ
of drought
לֹ֣א
not
יִדְאָ֔ג
yiḏ·’āḡ,
will be anxious
וְלֹ֥א
wə·lō
יָמִ֖ישׁ
yā·mîš
will cease
מֵעֲשׂ֥וֹת
mê·‘ă·śō·wṯ
. פֶּֽרִי׃
pe·rî.
עָקֹ֥ב
‘ā·qōḇ
הַלֵּ֛ב
hal·lêḇ
the heart
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
– וְאָנֻ֣שׁ
wə·’ā·nuš
ה֑וּא
hū;
is
מִ֖י
. יֵדָעֶֽנּוּ׃
yê·ḏā·‘en·nū.
can know it .
אֲנִ֧י
’ă·nî
I
יְהוָ֛ה
Yah·weh
חֹקֵ֥ר
ḥō·qêr
、 לֵ֖ב
lêḇ
the heart
בֹּחֵ֣ן
bō·ḥên
[I] test
、 כְּלָי֑וֹת
kə·lā·yō·wṯ;
the mind
וְלָתֵ֤ת
wə·lā·ṯêṯ
and Even to give
לְאִישׁ֙
lə·’îš
[כדרכו]
kə·ḏar·kōw
-
、 (כִּדְרָכָ֔יו)
kiḏ·rā·ḵāw,
כִּפְרִ֖י
kip̄·rî
. מַעֲלָלָֽיו׃
ma·‘ă·lā·lāw.
of his doings .
ס
s
-
קֹרֵ֤א
qō·rê
[As] a partridge
דָגַר֙
ḏā·ḡar
– וְלֹ֣א
wə·lō
but not –
יָלָ֔ד
yā·lāḏ,
עֹ֥שֶׂה
‘ō·śeh
[So is] he who gets
、 עֹ֖שֶׁר
‘ō·šer
riches
וְלֹ֣א
wə·lō
but not
、 בְמִשְׁפָּ֑ט
ḇə·miš·pāṭ;
by right
בַּחֲצִ֤י
ba·ḥă·ṣî
in the midst
[ימו]
yō·mōw
of
、 (יָמָיו֙)
yā·māw
his days
יַעַזְבֶ֔נּוּ
ya·‘az·ḇen·nū,
it will leave him
וּבְאַחֲרִית֖וֹ
ū·ḇə·’a·ḥă·rî·ṯōw
and at his end
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
he will be
. נָבָֽל׃
nā·ḇāl.
a fool .

Jeremiah's Prayer for Deliverance

כִּסֵּ֣א
kis·sê
כָב֔וֹד
ḵā·ḇō·wḏ,
מָר֖וֹם
mā·rō·wm
מֵֽרִאשׁ֑וֹן
mê·ri·šō·wn;
מְק֖וֹם
mə·qō·wm
[Is] the place
. מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
miq·dā·šê·nū.
מִקְוֵ֤ה
miq·wêh
The hope
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
כָּל־
kāl-
עֹזְבֶ֖יךָ
‘ō·zə·ḇe·ḵā
、 יֵבֹ֑שׁוּ
yê·ḇō·šū;
shall be ashamed
[יסורי]
yi·sō·w·ray
-
(וְסוּרַי֙)
wə·sū·ray
、 בָּאָ֣רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the earth
יִכָּתֵ֔בוּ
yik·kā·ṯê·ḇū,
כִּ֥י
עָזְב֛וּ
‘ā·zə·ḇū
מְק֥וֹר
mə·qō·wr
. מַֽיִם־
ma·yim-
of waters .
חַיִּ֖ים
ḥay·yîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh
. ס
s
- .
רְפָאֵ֤נִי
rə·p̄ā·’ê·nî
Heal me
、 יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh
– וְאֵ֣רָפֵ֔א
wə·’ê·rā·p̄ê,
and I shall be healed
הוֹשִׁיעֵ֖נִי
hō·wō·šî·‘ê·nî
Save me
、 וְאִוָּשֵׁ֑עָה
wə·’iw·wā·šê·‘āh;
and I shall be saved
כִּ֥י
תְהִלָּתִ֖י
ṯə·hil·lā·ṯî
. אָֽתָּה׃
’āt·tāh.
You [are] .
、 הִנֵּה־
hin·nêh-
Indeed
הֵ֕מָּה
hêm·māh
אֹמְרִ֖ים
’ō·mə·rîm
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me
אַיֵּ֥ה
’ay·yêh
where [is]
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
؟ יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh ؟
יָ֥בוֹא
yā·ḇō·w
. נָֽא׃
nā.
now .
וַאֲנִ֞י
wa·’ă·nî
And I
לֹא־
lō-
not
אַ֣צְתִּי ׀
’aṣ·tî
מֵרֹעֶ֣ה
mê·rō·‘eh
אַחֲרֶ֗יךָ
’a·ḥă·re·ḵā,
– וְי֥וֹם
wə·yō·wm
and the day
אָנ֛וּשׁ
’ā·nūš
לֹ֥א
הִתְאַוֵּ֖יתִי
hiṯ·’aw·wê·ṯî
אַתָּ֣ה
’at·tāh
– יָדָ֑עְתָּ
yā·ḏā·‘ə·tā;
know
מוֹצָ֣א
mō·w·ṣā
שְׂפָתַ֔י
śə·p̄ā·ṯay,
[out] of my lips
נֹ֥כַח
nō·ḵaḥ
פָּנֶ֖יךָ
pā·ne·ḵā
. הָיָֽה׃
hā·yāh.
אַל־
’al-
Not
תִּֽהְיֵה־
tih·yêh-
do be
לִ֖י
to me
לִמְחִתָּ֑ה
lim·ḥit·tāh;
מַֽחֲסִי־
ma·ḥă·sî-
my hope
אַ֖תָּה
’at·tāh
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
In the day
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
of doom .
יֵבֹ֤שׁוּ
yê·ḇō·šū
רֹדְפַי֙
rō·ḏə·p̄ay
וְאַל־
wə·’al-
but not
、 אֵבֹ֣שָׁה
’ê·ḇō·šāh
do let be put to shame
אָ֔נִי
’ā·nî,
me
、 יֵחַ֣תּוּ
yê·ḥat·tū
May be dismayed
הֵ֔מָּה
hêm·māh,
וְאַל־
wə·’al-
but not
. אֵחַ֖תָּה
’ê·ḥat·tāh
do let be dismayed .
אָ֑נִי
’ā·nî;
Me
הָבִ֤יא
hā·ḇî
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
on them
י֣וֹם
yō·wm
the day
、 רָעָ֔ה
rā·‘āh,
of doom
וּמִשְׁנֶ֥ה
ū·miš·neh
and with double
שִׁבָּר֖וֹן
šib·bā·rō·wn
. שָׁבְרֵֽם׃
šā·ḇə·rêm.
ס
s
-

The Sabbath Renewed

כֹּה־
kōh-
אָמַ֨ר
’ā·mar
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me
הָלֹ֤ךְ
hā·lōḵ
go
וְעָֽמַדְתָּ֙
wə·‘ā·maḏ·tā
and stand
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
in the gate
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
[עם]
‘ām
of
、 (הָעָ֔ם)
hā·‘ām,
the people
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
、 יָבֹ֤אוּ
yā·ḇō·’ū
come in 、
בוֹ֙
ḇōw
in
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
the kings
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
וַאֲשֶׁ֖ר
wa·’ă·šer
and by which
、 יֵ֣צְאוּ
yê·ṣə·’ū
they go out
ב֑וֹ
ḇōw;
in
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
שַׁעֲרֵ֥י
ša·‘ă·rê
the gates
– יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
of Jerusalem
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲ֠לֵיהֶם
’ă·lê·hem
to them
שִׁמְע֨וּ
šim·‘ū
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
、 יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh
מַלְכֵ֤י
mal·ḵê
、 יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
– בַּשְּׁעָרִ֥ים
baš·šə·‘ā·rîm
by gates
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
ס
s
-
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
הִשָּׁמְר֖וּ
hiš·šā·mə·rū
、 בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶ֑ם
bə·nap̄·šō·w·ṯê·ḵem;
to yourselves
וְאַל־
wə·’al-
and no
תִּשְׂא֤וּ
tiś·’ū
מַשָּׂא֙
maś·śā
、 בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
וַהֲבֵאתֶ֖ם
wa·hă·ḇê·ṯem
nor bring [it] in
בְּשַׁעֲרֵ֥י
bə·ša·‘ă·rê
by the gates
– יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
of Jerusalem
וְלֹא־
wə·lō-
תוֹצִ֨יאוּ
ṯō·w·ṣî·’ū
מַשָּׂ֤א
maś·śā
מִבָּֽתֵּיכֶם֙
mib·bāt·tê·ḵem
、 בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and any
、 מְלָאכָ֖ה
mə·lā·ḵāh
work
לֹ֣א
תַֽעֲשׂ֑וּ
ṯa·‘ă·śū;
do
וְקִדַּשְׁתֶּם֙
wə·qid·daš·tem
אֶת־
’eṯ-
-
、 י֣וֹם
yō·wm
day
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
צִוִּ֖יתִי
ṣiw·wî·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
. אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem.
、 וְלֹ֣א
wə·lō
But not 、
שָֽׁמְע֔וּ
šā·mə·‘ū,
וְלֹ֥א
wə·lō
הִטּ֖וּ
hiṭ·ṭū
אֶת־
’eṯ-
-
、 אָזְנָ֑ם
’ā·zə·nām;
、 וַיַּקְשׁוּ֙
way·yaq·šū
but made stiff
אֶת־
’eṯ-
-
עָרְפָּ֔ם
‘ā·rə·pām,
לְבִלְתִּ֣י
lə·ḇil·tî
[שומע]
šō·w·mê·a‘
-
、 (שְׁמ֔וֹעַ)
šə·mō·w·a‘,
hear
וּלְבִלְתִּ֖י
ū·lə·ḇil·tî
קַ֥חַת
qa·ḥaṯ
. מוּסָֽר׃
mū·sār.
、 וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
And it shall be 、
אִם־
’im-
if
שָׁמֹ֨עַ
šā·mō·a‘
תִּשְׁמְע֤וּן
tiš·mə·‘ūn
אֵלַי֙
’ê·lay
Me
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
לְבִלְתִּ֣י ׀
lə·ḇil·tî
to no
הָבִ֣יא
hā·ḇî
מַשָּׂ֗א
maś·śā,
בְּשַׁעֲרֵ֛י
bə·ša·‘ă·rê
הָעִ֥יר
hā·‘îr
of city
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
、 בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
וּלְקַדֵּשׁ֙
ū·lə·qad·dêš
אֶת־
’eṯ-
-
、 י֣וֹם
yō·wm
day
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
to no
עֲשֽׂוֹת־
‘ă·śō·wṯ-
do
[בה]
bōh
-
(בּ֖וֹ)
bōw
in it
כָּל־
kāl-
. מְלָאכָֽה׃
mə·lā·ḵāh.
וּבָ֣אוּ
ū·ḇā·’ū
בְשַׁעֲרֵ֣י
ḇə·ša·‘ă·rê
the gates
הָעִ֣יר
hā·‘îr
of city
הַזֹּ֡את
haz·zōṯ
מְלָכִ֣ים ׀
mə·lā·ḵîm
וְשָׂרִ֡ים
wə·śā·rîm
יֹשְׁבִים֩
yō·šə·ḇîm
עַל־
‘al-
on
כִּסֵּ֨א
kis·sê
the throne
、 דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
of David
רֹכְבִ֣ים ׀
rō·ḵə·ḇîm
בָּרֶ֣כֶב
bā·re·ḵeḇ
、 וּבַסּוּסִ֗ים
ū·ḇas·sū·sîm,
and on horses
、 הֵ֚מָּה
hêm·māh
they
、 וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם
wə·śā·rê·hem,
and their princes
אִ֥ישׁ
’îš
[accompanied] by the men
、 יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
and the inhabitants
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
וְיָשְׁבָ֥ה
wə·yā·šə·ḇāh
הָֽעִיר־
hā·‘îr-
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
. לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām.
וּבָ֣אוּ
ū·ḇā·’ū
מֵעָרֵֽי־
mê·‘ā·rê-
、 יְ֠הוּדָה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּמִסְּבִיב֨וֹת
ū·mis·sə·ḇî·ḇō·wṯ
、 יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
וּמֵאֶ֣רֶץ
ū·mê·’e·reṣ
and from the land
、 בִּנְיָמִ֗ן
bin·yā·min,
of Benjamin
וּמִן־
ū·min-
and from
、 הַשְּׁפֵלָ֤ה
haš·šə·p̄ê·lāh
the lowland
וּמִן־
ū·min-
and from
、 הָהָר֙
hā·hār
the mountains
וּמִן־
ū·min-
and from
、 הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ,
the Negev
מְבִאִ֛ים
mə·ḇi·’îm
、 עוֹלָ֥ה
‘ō·w·lāh
、 וְזֶ֖בַח
wə·ze·ḇaḥ
and sacrifices
、 וּמִנְחָ֣ה
ū·min·ḥāh
、 וּלְבוֹנָ֑ה
ū·lə·ḇō·w·nāh;
and incense
וּמְבִאֵ֥י
ū·mə·ḇi·’ê
、 תוֹדָ֖ה
ṯō·w·ḏāh
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֨א
not
תִשְׁמְע֜וּ
ṯiš·mə·‘ū
you will heed
אֵלַ֗י
’ê·lay,
Me
לְקַדֵּשׁ֙
lə·qad·dêš
אֶת־
’eṯ-
-
、 י֣וֹם
yō·wm
day
הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
וּלְבִלְתִּ֣י ׀
ū·lə·ḇil·tî
and such as not
שְׂאֵ֣ת
śə·’êṯ
、 מַשָּׂ֗א
maś·śā,
a burden
וּבֹ֛א
ū·ḇō
בְּשַׁעֲרֵ֥י
bə·ša·‘ă·rê
the gates
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
– בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on day
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
וְהִצַּ֧תִּי
wə·hiṣ·ṣat·tî
then I will kindle
אֵ֣שׁ
’êš
בִּשְׁעָרֶ֗יהָ
biš·‘ā·re·hā,
וְאָֽכְלָ֛ה
wə·’ā·ḵə·lāh
and it shall devour
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
、 יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. תִכְבֶּֽה׃
ṯiḵ·beh.
it shall be quenched .
פ
-