God Calls Israel by His Promise

אִם־
’im-
If
、 תָּשׁ֨וּב
tā·šūḇ
you will return
、 יִשְׂרָאֵ֧ל ׀
yiś·rā·’êl
Israel
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me
תָּשׁ֑וּב
tā·šūḇ;
וְאִם־
wə·’im-
and if
תָּסִ֧יר
tā·sîr
you will put away
שִׁקּוּצֶ֛יךָ
šiq·qū·ṣe·ḵā
、 מִפָּנַ֖י
mip·pā·nay
out of My sight
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
. תָנֽוּד׃
ṯā·nūḏ.
、 וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙
wə·niš·ba‘·tā
And you shall swear
、 חַי־
ḥay-
lives
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 בֶּאֱמֶ֖ת
be·’ĕ·meṯ
in truth
、 בְּמִשְׁפָּ֣ט
bə·miš·pāṭ
in judgment
– וּבִצְדָקָ֑ה
ū·ḇiṣ·ḏā·qāh;
and in righteousness
וְהִתְבָּ֥רְכוּ
wə·hiṯ·bā·rə·ḵū
ב֛וֹ
ḇōw
in Him
גּוֹיִ֖ם
gō·w·yim
וּב֥וֹ
ū·ḇōw
and in Him
. יִתְהַלָּֽלוּ׃
yiṯ·hal·lā·lū.
ס
s
-
כִּי־
kî-
כֹ֣ה ׀
ḵōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
יְהֹוָ֗ה
Yah·weh
לְאִ֤ישׁ
lə·’îš
to the men
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
、 וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wə·lî·rū·šā·lim,
and Jerusalem
נִ֥ירוּ
nî·rū
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
、 נִ֑יר
nîr;
וְאַֽל־
wə·’al-
and not
תִּזְרְע֖וּ
tiz·rə·‘ū
do sow
אֶל־
’el-
. קוֹצִֽים׃
qō·w·ṣîm.
הִמֹּ֣לוּ
him·mō·lū
、 לַיהֹוָ֗ה
Yah·weh
to Yahweh
וְהָסִ֙רוּ֙
wə·hā·si·rū
עָרְל֣וֹת
‘ā·rə·lō·wṯ
、 לְבַבְכֶ֔ם
lə·ḇaḇ·ḵem,
of your hearts
אִ֥ישׁ
’îš
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
וְיֹשְׁבֵ֣י
wə·yō·šə·ḇê
、 יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim;
of Jerusalem
פֶּן־
pen-
תֵּצֵ֨א
tê·ṣê
、 כָאֵ֜שׁ
ḵā·’êš
חֲמָתִ֗י
ḥă·mā·ṯî,
My fury
וּבָעֲרָה֙
ū·ḇā·‘ă·rāh
and burn
וְאֵ֣ין
wə·’ên
so that no one
מְכַבֶּ֔ה
mə·ḵab·beh,
can quench [it]
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
רֹ֥עַ
rō·a‘
of the evil
. מַעַלְלֵיכֶֽם׃
ma·‘al·lê·ḵem.

Disaster from the North

הַגִּ֣ידוּ
hag·gî·ḏū
、 בִֽיהוּדָ֗ה
ḇî·hū·ḏāh,
in Judah
– וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem
הַשְׁמִ֔יעוּ
haš·mî·‘ū,
、 וְאִמְר֕וּ
wə·’im·rū
and say
[ותקעו]
w·tiq·‘ū
-
(תִּקְע֥וּ)
tiq·‘ū
שׁוֹפָ֖ר
šō·w·p̄ār
– בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ;
in the land
、 קִרְא֤וּ
qir·’ū
Cry
、 מַלְאוּ֙
mal·’ū
、 וְאִמְר֔וּ
wə·’im·rū,
and say
、 הֵאָסְפ֥וּ
hê·’ā·sə·p̄ū
וְנָב֖וֹאָה
wə·nā·ḇō·w·’āh
and let us go
אֶל־
’el-
עָרֵ֥י
‘ā·rê
. הַמִּבְצָֽר׃
ham·miḇ·ṣār.
the fortified .
שְׂאוּ־
śə·’ū-
Set up
נֵ֣ס
nês
! צִיּ֔וֹנָה
ṣî·yō·w·nāh,
、 הָעִ֖יזוּ
hā·‘î·zū
– אַֽל־
’al-
not –
תַּעֲמֹ֑דוּ
ta·‘ă·mō·ḏū;
כִּ֣י
רָעָ֗ה
rā·‘āh,
אָנֹכִ֛י
’ā·nō·ḵî
I
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
will bring
、 מִצָּפ֖וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north
וְשֶׁ֥בֶר
wə·še·ḇer
. גָּדֽוֹל׃
gā·ḏō·wl.
עָלָ֤ה
‘ā·lāh
אַרְיֵה֙
’ar·yêh
the lion
、 מִֽסֻּבְּכ֔וֹ
mis·sub·bə·ḵōw,
וּמַשְׁחִ֣ית
ū·maš·ḥîṯ
and the destroyer
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim,
– נָסַ֖ע
nā·sa‘
is on his way
יָצָ֣א
yā·ṣā
מִמְּקֹמ֑וֹ
mim·mə·qō·mōw;
לָשׂ֤וּם
lā·śūm
to make
אַרְצֵךְ֙
’ar·ṣêḵ
– לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh,
עָרַ֥יִךְ
‘ā·ra·yiḵ
、 תִּצֶּ֖ינָה
tiṣ·ṣe·nāh
will be laid waste
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
. יוֹשֵֽׁב׃
yō·wō·šêḇ.
עַל־
‘al-
זֹ֛את
zōṯ
חִגְר֥וּ
ḥiḡ·rū
、 שַׂקִּ֖ים
śaq·qîm
with sackcloth
סִפְד֣וּ
sip̄·ḏū
– וְהֵילִ֑ילוּ
wə·hê·lî·lū;
and wail
כִּ֥י
לֹא־
lō-
not
שָׁ֛ב
šāḇ
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
אַף־
’ap̄-
the anger
יְהֹוָ֖ה
Yah·weh
. מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
from us .
פ
-
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
And it shall come to pass
、 בַיּוֹם־
ḇay·yō·wm-
in day
הַהוּא֙
ha·hū
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 יֹאבַ֥ד
yō·ḇaḏ
לֵב־
lêḇ-
the heart
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
וְלֵ֣ב
wə·lêḇ
and the heart
– הַשָּׂרִ֑ים
haś·śā·rîm;
of the princes
、 וְנָשַׁ֙מּוּ֙
wə·nā·šam·mū
and shall be astonished
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
וְהַנְּבִיאִ֖ים
wə·han·nə·ḇî·’îm
and the prophets
. יִתְמָֽהוּ׃
yiṯ·mā·hū.
וָאֹמַ֞ר
wā·’ō·mar
And I said
、 אֲהָ֣הּ ׀
’ă·hāh
Ah 、
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
! יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD !
אָכֵן֩
’ā·ḵên
הַשֵּׁ֨א
haš·šê
הִשֵּׁ֜אתָ
hiš·šê·ṯā
לָעָ֤ם
lā·‘ām
הַזֶּה֙
haz·zeh
、 וְלִירוּשָׁלִַ֣ם
wə·lî·rū·šā·lim
and Jerusalem
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
Saying
– שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
peace
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
וְנָגְעָ֥ה
wə·nā·ḡə·‘āh
חֶ֖רֶב
ḥe·reḇ
the sword
עַד־
‘aḏ-
to
. הַנָּֽפֶשׁ׃
han·nā·p̄eš.
the heart .
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time
הַהִ֗יא
ha·hî,
יֵאָמֵ֤ר
yê·’ā·mêr
it will be said
לָֽעָם־
lā·‘ām-
הַזֶּה֙
haz·zeh
、 וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wə·lî·rū·šā·lim,
and to Jerusalem
ר֣וּחַ
rū·aḥ
צַ֤ח
ṣaḥ
of dry
שְׁפָיִים֙
šə·p̄ā·yîm
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
[blows] in the wilderness
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
בַּת־
baṯ-
、 עַמִּ֑י
‘am·mî;
of My people
ל֥וֹא
lō·w
Not
、 לִזְר֖וֹת
liz·rō·wṯ
to fan
וְל֥וֹא
wə·lō·w
or
、 לְהָבַֽר׃
lə·hā·ḇar.
to cleanse
ר֧וּחַ
rū·aḥ
מָלֵ֛א
mā·lê
מֵאֵ֖לֶּה
mê·’êl·leh
יָ֣בוֹא
yā·ḇō·w
will come
לִ֑י
lî;
for Me
עַתָּ֕ה
‘at·tāh
גַּם־
gam-
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
אֲדַבֵּ֥ר
’ă·ḏab·bêr
will speak
מִשְׁפָּטִ֖ים
miš·pā·ṭîm
. אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām.
、 הִנֵּ֣ה ׀
hin·nêh
Behold
、 כַּעֲנָנִ֣ים
ka·‘ă·nā·nîm
יַעֲלֶ֗ה
ya·‘ă·leh,
he shall come up
– וְכַסּוּפָה֙
wə·ḵas·sū·p̄āh
and like a whirlwind
מַרְכְּבוֹתָ֔יו
mar·kə·ḇō·w·ṯāw,
קַלּ֥וּ
qal·lū
. מִנְּשָׁרִ֖ים
min·nə·šā·rîm
סוּסָ֑יו
sū·sāw;
א֥וֹי
’ō·w
לָ֖נוּ
lā·nū
to us
כִּ֥י
. שֻׁדָּֽדְנוּ׃
šud·dā·ḏə·nū.
כַּבְּסִ֨י
kab·bə·sî
、 מֵרָעָ֤ה
mê·rā·‘āh
לִבֵּךְ֙
lib·bêḵ
、 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
. תִּוָּשֵׁ֑עִי
tiw·wā·šê·‘î;
עַד־
‘aḏ-
מָתַ֛י
mā·ṯay
תָּלִ֥ין
tā·lîn
בְּקִרְבֵּ֖ךְ
bə·qir·bêḵ
מַחְשְׁב֥וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
. אוֹנֵֽךְ׃
’ō·w·nêḵ.
כִּ֛י
ק֥וֹל
qō·wl
מַגִּ֖יד
mag·gîḏ
מִדָּ֑ן
mid·dān;
וּמַשְׁמִ֥יעַ
ū·maš·mî·a‘
אָ֖וֶן
’ā·wen
מֵהַ֥ר
mê·har
. אֶפְרָֽיִם׃
’ep̄·rā·yim.
הַזְכִּ֣ירוּ
haz·kî·rū
– לַגּוֹיִ֗ם
lag·gō·w·yim,
to the nations
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
Yes
הַשְׁמִ֣יעוּ
haš·mî·‘ū
עַל־
‘al-
、 יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
נֹצְרִ֥ים
nō·ṣə·rîm
בָּאִ֖ים
bā·’îm
、 מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
הַמֶּרְחָ֑ק
ham·mer·ḥāq;
וַֽיִּתְּנ֛וּ
way·yit·tə·nū
and raise
עַל־
‘al-
עָרֵ֥י
‘ā·rê
the cities
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
. קוֹלָֽם׃
qō·w·lām.
כְּשֹׁמְרֵ֣י
kə·šō·mə·rê
、 שָׂדַ֔י
śā·ḏay,
of a field
הָי֥וּ
hā·yū
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
– מִסָּבִ֑יב
mis·sā·ḇîḇ;
כִּי־
kî-
אֹתִ֥י
’ō·ṯî
מָרָ֖תָה
mā·rā·ṯāh
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
דַּרְכֵּךְ֙
dar·kêḵ
וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ
ū·ma·‘ă·lā·la·yiḵ,
עָשׂ֥וֹ
‘ā·śōw
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
לָ֑ךְ
lāḵ;
זֹ֤את
zōṯ
this [is]
、 רָעָתֵךְ֙
rā·‘ā·ṯêḵ
כִּ֣י
、 מָ֔ר
mār,
it is bitter
כִּ֥י
נָגַ֖ע
nā·ḡa‘
עַד־
‘aḏ-
to
. לִבֵּֽךְ׃
lib·bêḵ.
ס
s
-

Lamentation for Judah

、 מֵעַ֣י ׀
mê·‘ay
My soul
! מֵעַ֨י ׀
mê·‘ay
my soul !
[אחולה]
’ā·ḥū·lāh
-
(אוֹחִ֜ילָה)
’ō·w·ḥî·lāh
I am pained
קִיר֥וֹת
qî·rō·wṯ
in very
לִבִּ֛י
lib·bî
הֹֽמֶה־
hō·meh-
לִּ֥י
in me
לִבִּ֖י
lib·bî
לֹ֣א
、 אַחֲרִ֑ישׁ
’a·ḥă·rîš;
I hold my peace
כִּ֣י
ק֤וֹל
qō·wl
the sound
、 שׁוֹפָר֙
šō·w·p̄ār
of the trumpet
[שמעתי]
šā·ma‘·tî
-
、 (שָׁמַ֣עַתְּ)
šā·ma·‘at
、 נַפְשִׁ֔י
nap̄·šî,
my soul
תְּרוּעַ֖ת
tə·rū·‘aṯ
the alarm
. מִלְחָמָֽה׃
mil·ḥā·māh.
of war .
שֶׁ֤בֶר
še·ḇer
עַל־
‘al-
שֶׁ֙בֶר֙
še·ḇer
– נִקְרָ֔א
niq·rā,
is cried
כִּ֥י
– שֻׁדְּדָ֖ה
šud·də·ḏāh
is plundered
כָּל־
kāl-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
פִּתְאֹם֙
piṯ·’ōm
、 שֻׁדְּד֣וּ
šud·də·ḏū
אֹהָלַ֔י
’ō·hā·lay,
רֶ֖גַע
re·ḡa‘
in a moment
. יְרִיעֹתָֽי׃
yə·rî·‘ō·ṯāy.
[And] my curtains .
עַד־
‘aḏ-
מָתַ֖י
mā·ṯay
אֶרְאֶה־
’er·’eh-
will I see
、 נֵּ֑ס
nês;
the standard
אֶשְׁמְעָ֖ה
’eš·mə·‘āh
[And] hear
ק֥וֹל
qō·wl
the sound
؟ שׁוֹפָֽר׃
šō·w·p̄ār.
of the trumpet ؟
ס
s
-
כִּ֣י ׀
、 אֱוִ֣יל
’ĕ·wîl
[are] foolish
עַמִּ֗י
‘am·mî,
אוֹתִי֙
’ō·w·ṯî
Me
לֹ֣א
not
יָדָ֔עוּ
yā·ḏā·‘ū,
、 בָּנִ֤ים
bā·nîm
סְכָלִים֙
sə·ḵā·lîm
הֵ֔מָּה
hêm·māh,
וְלֹ֥א
wə·lō
and no
– נְבוֹנִ֖ים
nə·ḇō·w·nîm
הֵ֑מָּה
hêm·māh;
חֲכָמִ֥ים
ḥă·ḵā·mîm
הֵ֙מָּה֙
hêm·māh
、 לְהָרַ֔ע
lə·hā·ra‘,
to do evil
וּלְהֵיטִ֖יב
ū·lə·hê·ṭîḇ
but to do good
לֹ֥א
no
. יָדָֽעוּ׃
yā·ḏā·‘ū.
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
、 וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and indeed
、 תֹ֖הוּ
ṯō·hū
[it was] without form
– וָבֹ֑הוּ
wā·ḇō·hū;
and void
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
the heavens
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no
. אוֹרָֽם׃
’ō·w·rām.
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
、 הֶֽהָרִ֔ים
he·hā·rîm,
the mountains
、 וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and indeed
、 רֹעֲשִׁ֑ים
rō·‘ă·šîm;
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַגְּבָע֖וֹת
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills
. הִתְקַלְקָֽלוּ׃
hiṯ·qal·qā·lū.
、 רָאִ֕יתִי
rā·’î·ṯî
I beheld
、 וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and indeed
אֵ֣ין
’ên
[there was] no
、 הָאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām;
man
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
ע֥וֹף
‘ō·wp̄
the birds
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the heavens
. נָדָֽדוּ׃
nā·ḏā·ḏū.
、 רָאִ֕יתִי
rā·’î·ṯî
I beheld
、 וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed
הַכַּרְמֶ֖ל
hak·kar·mel
、 הַמִּדְבָּ֑ר
ham·miḏ·bār;
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עָרָ֗יו
‘ā·rāw,
נִתְּצוּ֙
nit·tə·ṣū
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
at the presence
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
by
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
. אַפּֽוֹ׃
’ap·pōw.
ס
s
-
כִּי־
kî-
כֹה֙
ḵōh
、 אָמַ֣ר
’ā·mar
says
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
– שְׁמָמָ֥ה
šə·mā·māh
תִהְיֶ֖ה
ṯih·yeh
כָּל־
kāl-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וְכָלָ֖ה
wə·ḵā·lāh
and yet a full end
לֹ֥א
not
. אֶעֱשֶֽׂה׃
’e·‘ĕ·śeh.
I will make .
עַל־
‘al-
זֹאת֙
zōṯ
、 תֶּאֱבַ֣ל
te·’ĕ·ḇal
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth
、 וְקָדְר֥וּ
wə·qā·ḏə·rū
and be black
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
מִמָּ֑עַל
mim·mā·‘al;
עַ֤ל
‘al
כִּי־
kî-
דִבַּ֙רְתִּי֙
ḏib·bar·tî
זַמֹּ֔תִי
zam·mō·ṯî,
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
、 נִחַ֖מְתִּי
ni·ḥam·tî
will relent
וְלֹא־
wə·lō-
אָשׁ֥וּב
’ā·šūḇ
will I turn back
. מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh.
from it .
מִקּ֨וֹל
miq·qō·wl
פָּרָ֜שׁ
pā·rāš
of the horsemen
וְרֹ֣מֵה
wə·rō·mêh
and
– קֶ֗שֶׁת
qe·šeṯ,
bowmen
בֹּרַ֙חַת֙
bō·ra·ḥaṯ
כָּל־
kāl-
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city
בָּ֚אוּ
bā·’ū
、 בֶּעָבִ֔ים
be·‘ā·ḇîm,
– וּבַכֵּפִ֖ים
ū·ḇak·kê·p̄îm
and on the rocks
עָל֑וּ
‘ā·lū;
כָּל־
kāl-
הָעִ֣יר
hā·‘îr
、 עֲזוּבָ֔ה
‘ă·zū·ḇāh,
[shall be] forsaken
וְאֵין־
wə·’ên-
and not
יוֹשֵׁ֥ב
yō·wō·šêḇ
בָּהֵ֖ן
bā·hên
in it
. אִֽישׁ׃
’îš.
a man .
[ואתי]
wə·’at·tî
And you
(וְאַ֨תְּ)
wə·’at
and [when] you
、 שָׁד֜וּד
šā·ḏūḏ
מַֽה־
mah-
؟ תַּעֲשִׂ֗י
ta·‘ă·śî,
will you do ؟
כִּֽי־
kî-
תִלְבְּשִׁ֨י
ṯil·bə·šî
、 שָׁנִ֜י
šā·nî
with crimson
כִּי־
kî-
תַעְדִּ֣י
ṯa‘·dî
עֲדִי־
‘ă·ḏî-
、 זָהָ֗ב
zā·hāḇ,
of gold
כִּֽי־
kî-
תִקְרְעִ֤י
ṯiq·rə·‘î
、 בַפּוּךְ֙
ḇap·pūḵ
with paint
עֵינַ֔יִךְ
‘ê·na·yiḵ,
לַשָּׁ֖וְא
laš·šāw
in vain
– תִּתְיַפִּ֑י
tiṯ·yap·pî;
מָאֲסוּ־
mā·’ă·sū-
will despise
בָ֥ךְ
ḇāḵ
עֹגְבִ֖ים
‘ō·ḡə·ḇîm
נַפְשֵׁ֥ךְ
nap̄·šêḵ
. יְבַקֵּֽשׁוּ׃
yə·ḇaq·qê·šū.
they will seek .
כִּי֩
ק֨וֹל
qō·wl
、 כְּחוֹלָ֜ה
kə·ḥō·w·lāh
as of a woman in labor
שָׁמַ֗עְתִּי
šā·ma‘·tî,
צָרָה֙
ṣā·rāh
、 כְּמַבְכִּירָ֔ה
kə·maḇ·kî·rāh,
ק֧וֹל
qō·wl
the voice
בַּת־
baṯ-
of the daughter
、 צִיּ֛וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion
、 תִּתְיַפֵּ֖חַ
tiṯ·yap·pê·aḥ
תְּפָרֵ֣שׂ
tə·p̄ā·rêś
、 כַּפֶּ֑יהָ
kap·pe·hā;
אֽוֹי־
’ō·w-
[saying] Woe [is]
! נָ֣א
now !
לִ֔י
lî,
me
כִּֽי־
kî-
עָיְפָ֥ה
‘ā·yə·p̄āh
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my soul
. לְהֹרְגִֽים׃
lə·hō·rə·ḡîm.
פ
-