The Judgment on Egypt
– הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim.
、 לְמִצְרַ֗יִם
lə·miṣ·ra·yim,
、 בְּכַרְכְּמִ֑שׁ
bə·ḵar·kə·miš;
נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
הָֽרְבִיעִ֔ית
hā·rə·ḇî·‘îṯ,
לִיהוֹיָקִ֥ים
lî·hō·w·yā·qîm
. לַמִּלְחָמָֽה׃
lam·mil·ḥā·māh.
、 הַפָּ֣רָשִׁ֔ים
hap·pā·rā·šîm,
וְהִֽתְיַצְּב֖וּ
wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
– בְּכ֥וֹבָעִ֑ים
bə·ḵō·w·ḇā·‘îm;
、 הָֽרְמָחִ֔ים
hā·rə·mā·ḥîm,
. הַסִּרְיֹנֹֽת׃
has·sir·yō·nōṯ.
וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם
wə·ḡib·bō·w·rê·hem
הַגִּבּ֑וֹר
hag·gib·bō·wr;
. וְנָפָֽלוּ׃
wə·nā·p̄ā·lū.
؟ כַּנְּהָר֕וֹת
kan·nə·hā·rō·wṯ
יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ
yiṯ·gā·‘ă·šū
– וְכַנְּהָר֖וֹת
wə·ḵan·nə·hā·rō·wṯ
יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ
yiṯ·gō·‘ă·šū
、 אַֽעֲלֶה֙
’a·‘ă·leh
I will go up 、
、 וְהִתְהֹלְל֣וּ
wə·hiṯ·hō·lə·lū
הַגִּבּוֹרִ֑ים
hag·gib·bō·w·rîm;
וְשָׂ֣בְעָ֔ה
wə·śā·ḇə·‘āh,
וְצִוְחָתֵ֖ךְ
wə·ṣiw·ḥā·ṯêḵ
、 בְּגִבּוֹר֙
bə·ḡib·bō·wr
נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
、 בְמִצְרַ֙יִם֙
ḇə·miṣ·ra·yim
וְהַשְׁמִ֣יעוּ
wə·haš·mî·‘ū
、 בְמִגְדּ֔וֹל
ḇə·miḡ·dō·wl,
וְהַשְׁמִ֥יעוּ
wə·haš·mî·‘ū
– וּבְתַחְפַּנְחֵ֑ס
ū·ḇə·ṯaḥ·pan·ḥês;
. סְבִיבֶֽיךָ׃
sə·ḇî·ḇe·ḵā.
אַבִּירֶ֑יךָ
’ab·bî·re·ḵā;
、 וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
、 מֽוֹלַדְתֵּ֔נוּ
mō·w·laḏ·tê·nū,
. הַיּוֹנָֽה׃
hay·yō·w·nāh.
. הַמּוֹעֵֽד׃
ham·mō·w·‘êḏ.
. מִצָּפ֖וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
. פְּקֻדָּתָֽם׃
pə·qud·dā·ṯām.
、 וּבְקַרְדֻּמּוֹת֙
ū·ḇə·qar·dum·mō·wṯ
、 מֵֽאַרְבֶּ֔ה
mê·’ar·beh,
הַבֹּטְחִ֖ים
hab·bō·ṭə·ḥîm
וּנְתַתִּ֗ים
ū·nə·ṯat·tîm,
נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
וְאַחֲרֵי־
wə·’a·ḥă·rê-
And
מוֹשִֽׁעֲךָ֙
mō·wō·ši·‘ă·ḵā
、 וְשַׁאֲנַ֖ן
wə·ša·’ă·nan
הִדַּחְתִּ֣יךָ
hid·daḥ·tî·ḵā
וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙
wə·yis·sar·tî·ḵā
– לַמִּשְׁפָּ֔ט
lam·miš·pāṭ,
. אֲנַקֶּֽךָּ׃
’ă·naq·qe·kā.