Judah's Sin and Punishment

、 בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time
הַהִ֣יא
ha·hî
נְאֻם־
nə·’um-
、 יְהוָ֡ה
Yah·weh
Yahweh
[ויציאו]
wə·yō·ṣî·’ū
-
(יוֹצִ֣יאוּ)
yō·w·ṣî·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
עַצְמ֣וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
מַלְכֵֽי־
mal·ḵê-
of the kings
、 יְהוּדָ֣ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַצְמוֹת־
‘aṣ·mō·wṯ-
the bones
、 שָׂרָיו֩
śā·rāw
of its princes
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עַצְמ֨וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
、 הַכֹּהֲנִ֜ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
עַצְמ֣וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
、 הַנְּבִיאִ֗ים
han·nə·ḇî·’îm,
of the prophets
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and
עַצְמ֥וֹת
‘aṣ·mō·wṯ
the bones
יוֹשְׁבֵֽי־
yō·wō·šə·ḇê-
、 יְרוּשָׁלִָ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
. מִקִּבְרֵיהֶֽם׃
miq·qiḇ·rê·hem.
וּשְׁטָחוּם֩
ū·šə·ṭā·ḥūm
、 לַשֶּׁ֨מֶשׁ
laš·še·meš
before the sun
、 וְלַיָּרֵ֜חַ
wə·lay·yā·rê·aḥ
and the moon
וּלְכֹ֣ל ׀
ū·lə·ḵōl
and all
צְבָ֣א
ṣə·ḇā
the host
、 הַשָּׁמַ֗יִם
haš·šā·ma·yim,
of heaven
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
、 אֲהֵב֜וּם
’ă·hê·ḇūm
וַאֲשֶׁ֤ר
wa·’ă·šer
and which
、 עֲבָדוּם֙
‘ă·ḇā·ḏūm
וַֽאֲשֶׁר֙
wa·’ă·šer
and which
、 הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
אַֽחֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem,
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and which
、 דְּרָשׁ֔וּם
də·rā·šūm,
וַאֲשֶׁ֥ר
wa·’ă·šer
and which
. הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ
hiš·ta·ḥă·wū
לָהֶ֑ם
lā·hem;
To
לֹ֤א
not
、 יֵאָֽסְפוּ֙
yê·’ā·sə·p̄ū
וְלֹ֣א
wə·lō
– יִקָּבֵ֔רוּ
yiq·qā·ḇê·rū,
buried
לְדֹ֛מֶן
lə·ḏō·men
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָ֖ה
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
. יִֽהְיֽוּ׃
yih·yū.
they shall be .
וְנִבְחַ֥ר
wə·niḇ·ḥar
And shall be chosen
מָ֙וֶת֙
mā·weṯ
מֵֽחַיִּ֔ים
mê·ḥay·yîm,
לְכֹ֗ל
lə·ḵōl,
by all
הַשְּׁאֵרִית֙
haš·šə·’ê·rîṯ
הַנִּשְׁאָרִ֔ים
han·niš·’ā·rîm,
מִן־
min-
of
、 הַמִּשְׁפָּחָ֥ה
ham·miš·pā·ḥāh
family
הָֽרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
הַמְּקֹמ֤וֹת
ham·mə·qō·mō·wṯ
the places
הַנִּשְׁאָרִים֙
han·niš·’ā·rîm
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִדַּחְתִּ֣ים
hid·daḥ·tîm
שָׁ֔ם
šām,
נְאֻ֖ם
nə·’um
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts .
ס
s
-
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 הֲיִפְּל֖וּ
hă·yip·pə·lū
will they fall
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
؟ יָק֑וּמוּ
yā·qū·mū;
rise ؟
אִם־
’im-
lo
、 יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
will one turn away
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
؟ יָשֽׁוּב׃
yā·šūḇ.
מַדּ֨וּעַ
mad·dū·a‘
שׁוֹבְבָ֜ה
šō·wḇ·ḇāh
הָעָ֥ם
hā·‘ām
הַזֶּ֛ה
haz·zeh
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
؟ מְשֻׁבָ֣ה
mə·šu·ḇāh
in a backsliding ؟
נִצַּ֑חַת
niṣ·ṣa·ḥaṯ;
הֶחֱזִ֙יקוּ֙
he·ḥĕ·zî·qū
、 בַּתַּרְמִ֔ית
bat·tar·mîṯ,
to deceit
מֵאֲנ֖וּ
mê·’ă·nū
. לָשֽׁוּב׃
lā·šūḇ.
to return .
הִקְשַׁ֤בְתִּי
hiq·šaḇ·tî
、 וָֽאֶשְׁמָע֙
wā·’eš·mā‘
and heard
לוֹא־
lō·w-
not
– כֵ֣ן
ḵên
aright
יְדַבֵּ֔רוּ
yə·ḏab·bê·rū,
[But] they do speak
אֵ֣ין
’ên
אִ֗ישׁ
’îš,
נִחָם֙
ni·ḥām
עַל־
‘al-
of
、 רָ֣עָת֔וֹ
rā·‘ā·ṯōw,
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
Saying
מֶ֣ה
meh
؟ עָשִׂ֑יתִי
‘ā·śî·ṯî;
have I done ؟
כֻּלֹּ֗ה
kul·lōh,
שָׁ֚ב
[במרצותם]
bim·ru·ṣō·w·ṯām
-
、 (בִּמְר֣וּצָתָ֔ם)
bim·rū·ṣā·ṯām,
to his own course
כְּס֥וּס
kə·sūs
as the horse
שׁוֹטֵ֖ף
šō·w·ṭêp̄
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
into the battle .
、 גַּם־
gam-
Even
חֲסִידָ֣ה
ḥă·sî·ḏāh
the stork
בַשָּׁמַ֗יִם
ḇaš·šā·ma·yim,
in the heavens
יָֽדְעָה֙
yā·ḏə·‘āh
– מֽוֹעֲדֶ֔יהָ
mō·w·‘ă·ḏe·hā,
וְתֹ֤ר
wə·ṯōr
and the turtledove
[וסוס]
wə·sūs
-
(וְסִיס֙)
wə·sîs
the swift
וְעָג֔וּר
wə·‘ā·ḡūr,
and the swallow
שָׁמְר֖וּ
šā·mə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
עֵ֣ת
‘êṯ
the time
– בֹּאָ֑נָה
bō·’ā·nāh;
of their coming
וְעַמִּ֕י
wə·‘am·mî
but My people
לֹ֣א
not
יָֽדְע֔וּ
yā·ḏə·‘ū,
do know
אֵ֖ת
’êṯ
-
מִשְׁפַּ֥ט
miš·paṭ
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
אֵיכָ֤ה
’ê·ḵāh
、 תֹֽאמְרוּ֙
ṯō·mə·rū
can you say
、 חֲכָמִ֣ים
ḥă·ḵā·mîm
wise
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [are]
וְתוֹרַ֥ת
wə·ṯō·w·raṯ
and the law
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אִתָּ֑נוּ
’it·tā·nū;
[is] with us
אָכֵן֙
’ā·ḵên
、 הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look
לַשֶּׁ֣קֶר
laš·še·qer
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
עֵ֖ט
‘êṭ
the pen
שֶׁ֥קֶר
še·qer
. סֹפְרִֽים׃
sō·p̄ə·rîm.
the scribe .
、 הֹבִ֣ישׁוּ
hō·ḇî·šū
חֲכָמִ֔ים
ḥă·ḵā·mîm,
the wise men
חַ֖תּוּ
ḥat·tū
– וַיִּלָּכֵ֑דוּ
way·yil·lā·ḵê·ḏū;
and taken
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
behold
בִדְבַר־
ḇiḏ·ḇar-
the word
– יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
מָאָ֔סוּ
mā·’ā·sū,
וְחָכְמַֽת־
wə·ḥā·ḵə·maṯ-
מֶ֖ה
meh
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
do they have .
ס
s
-
לָכֵן֩
lā·ḵên
אֶתֵּ֨ן
’et·tên
I will give
אֶת־
’eṯ-
-
נְשֵׁיהֶ֜ם
nə·šê·hem
、 לַאֲחֵרִ֗ים
la·’ă·ḥê·rîm,
to others
שְׂדֽוֹתֵיהֶם֙
śə·ḏō·w·ṯê·hem
לְי֣וֹרְשִׁ֔ים
lə·yō·wr·šîm,
to those who will inherit [them]
כִּ֤י
מִקָּטֹן֙
miq·qā·ṭōn
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even to
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl,
כֻּלֹּ֖ה
kul·lōh
בֹּצֵ֣עַ
bō·ṣê·a‘
is given to
、 בָּ֑צַע
bā·ṣa‘;
מִנָּבִיא֙
min·nā·ḇî
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and even to
כֹּהֵ֔ן
kō·hên,
the priest
כֻּלֹּ֖ה
kul·lōh
עֹ֥שֶׂה
‘ō·śeh
. שָּֽׁקֶר׃
šā·qer.
וַיְרַפּ֞וּ
way·rap·pū
אֶת־
’eṯ-
-
שֶׁ֤בֶר
še·ḇer
the hurt
בַּת־
baṯ-
of the daughter
עַמִּי֙
‘am·mî
of My people
עַל־
‘al-
、 נְקַלָּ֔ה
nə·qal·lāh,
、 לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
Saying
、 שָׁל֣וֹם ׀
šā·lō·wm
Peace
– שָׁל֑וֹם
šā·lō·wm;
peace
וְאֵ֖ין
wə·’ên
and when [there is] no
. שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
הֹבִ֕שׁוּ
hō·ḇi·šū
כִּ֥י
؟ תוֹעֵבָ֖ה
ṯō·w·‘ê·ḇāh
עָשׂ֑וּ
‘ā·śū;
、 גַּם־
gam-
not 、
בּ֣וֹשׁ
bō·wōš
at all
לֹֽא־
lō-
、 יֵבֹ֗שׁוּ
yê·ḇō·šū,
they were not ashamed
– וְהִכָּלֵם֙
wə·hik·kā·lêm
and to blush
לֹ֣א
יָדָ֔עוּ
yā·ḏā·‘ū,
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
יִפְּל֣וּ
yip·pə·lū
– בַנֹּפְלִ֗ים
ḇan·nō·p̄ə·lîm,
בְּעֵ֧ת
bə·‘êṯ
in the time
פְּקֻדָּתָ֛ם
pə·qud·dā·ṯām
、 יִכָּשְׁל֖וּ
yik·kā·šə·lū
אָמַ֥ר
’ā·mar
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-
אָסֹ֥ף
’ā·sōp̄
אֲסִיפֵ֖ם
’ă·sî·p̄êm
I will consume them
נְאֻם־
nə·’um-
יְהֹוָ֑ה
Yah·weh;
אֵין֩
’ên
No [shall be]
עֲנָבִ֨ים
‘ă·nā·ḇîm
、 בַּגֶּ֜פֶן
bag·ge·p̄en
on the vine
וְאֵ֧ין
wə·’ên
and no
תְּאֵנִ֣ים
tə·’ê·nîm
、 בַּתְּאֵנָ֗ה
bat·tə·’ê·nāh,
on the fig tree
וְהֶֽעָלֶה֙
wə·he·‘ā·leh
and the leaf
– נָבֵ֔ל
nā·ḇêl,
וָאֶתֵּ֥ן
wā·’et·tên
and [the things] I have given
לָהֶ֖ם
lā·hem
. יַעַבְרֽוּם׃
ya·‘aḇ·rūm.
עַל־
‘al-
מָה֙
māh
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
יֹֽשְׁבִ֔ים
yō·šə·ḇîm,
、 הֵֽאָסְפ֗וּ
hê·’ā·sə·p̄ū,
וְנָב֛וֹא
wə·nā·ḇō·w
and let us enter
אֶל־
’el-
、 עָרֵ֥י
‘ā·rê
cities
הַמִּבְצָ֖ר
ham·miḇ·ṣār
וְנִדְּמָה־
wə·nid·də·māh-
and let us be silent
、 שָּׁ֑ם
šām;
there
כִּי֩
יְהוָ֨ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֤ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
、 הֲדִמָּ֙נוּ֙
hă·ḏim·mā·nū
has put us to silence
、 וַיַּשְׁקֵ֣נוּ
way·yaš·qê·nū
and given us to drink
מֵי־
mê-
רֹ֔אשׁ
rōš,
of gall
כִּ֥י
חָטָ֖אנוּ
ḥā·ṭā·nū
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
קַוֵּ֥ה
qaw·wêh
[We] looked
、 לְשָׁל֖וֹם
lə·šā·lō·wm
וְאֵ֣ין
wə·’ên
but no
ט֑וֹב
ṭō·wḇ;
לְעֵ֥ת
lə·‘êṯ
and for a time
、 מַרְפֵּ֖ה
mar·pêh
of health
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
! בְעָתָֽה׃
ḇə·‘ā·ṯāh.
מִדָּ֤ן
mid·dān
נִשְׁמַע֙
niš·ma‘
נַחְרַ֣ת
naḥ·raṯ
סוּסָ֗יו
sū·sāw,
מִקּוֹל֙
miq·qō·wl
at the sound
מִצְהֲל֣וֹת
miṣ·hă·lō·wṯ
of the neighing
– אַבִּירָ֔יו
’ab·bî·rāw,
of His mighty ones
רָעֲשָׁ֖ה
rā·‘ă·šāh
כָּל־
kāl-
the whole
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
、 וַיָּב֗וֹאוּ
way·yā·ḇō·w·’ū,
וַיֹּֽאכְלוּ֙
way·yō·ḵə·lū
、 אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
וּמְלוֹאָ֔הּ
ū·mə·lō·w·’āh,
and all that is in it
、 עִ֖יר
‘îr
the city
וְיֹ֥שְׁבֵי
wə·yō·šə·ḇê
. בָֽהּ׃
ḇāh.
in it .
ס
s
-
、 כִּי֩
For
הִנְנִ֨י
hin·nî
מְשַׁלֵּ֜חַ
mə·šal·lê·aḥ
will send
בָּכֶ֗ם
bā·ḵem,
、 נְחָשִׁים֙
nə·ḥā·šîm
、 צִפְעֹנִ֔ים
ṣip̄·‘ō·nîm,
Vipers
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֵין־
’ên-
[can] not
לָהֶ֖ם
lā·hem
to
、 לָ֑חַשׁ
lā·ḥaš;
be charmed
וְנִשְּׁכ֥וּ
wə·niš·šə·ḵū
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
נְאֻם־
nə·’um-
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
ס
s
-

Jeremiah Weeps for his People

מַבְלִ֥יגִיתִ֖י
maḇ·lî·ḡî·ṯî
עֲלֵ֣י
‘ă·lê
in
、 יָג֑וֹן
yā·ḡō·wn;
sorrow
עָלַ֖י
‘ā·lay
in me
לִבִּ֥י
lib·bî
My heart [is]
. דַוָּֽי׃
ḏaw·wāy.
הִנֵּה־
hin·nêh-
ק֞וֹל
qō·wl
the voice
שַֽׁוְעַ֣ת
šaw·‘aṯ
the cry
בַּת־
baṯ-
of the daughter
עַמִּ֗י
‘am·mî,
of my people
– מֵאֶ֙רֶץ֙
mê·’e·reṣ
from
מַרְחַקִּ֔ים
mar·ḥaq·qîm,
הַֽיהוָה֙
Yah·weh
אֵ֣ין
’ên
[Is] not
؟ בְּצִיּ֔וֹן
bə·ṣî·yō·wn,
in Zion ؟
אִם־
’im-
lo
מַלְכָּ֖הּ
mal·kāh
אֵ֣ין
’ên
[Is] not
בָּ֑הּ
bāh;
in her
מַדּ֗וּעַ
mad·dū·a‘,
הִכְעִס֛וּנִי
hiḵ·‘i·sū·nî
、 בִּפְסִלֵיהֶ֖ם
bip̄·si·lê·hem
בְּהַבְלֵ֥י
bə·haḇ·lê
with idols
؟ נֵכָֽר׃
nê·ḵār.
、 עָבַ֥ר
‘ā·ḇar
is past
קָצִ֖יר
qā·ṣîr
、 כָּ֣לָה
kā·lāh
is ended
קָ֑יִץ
qā·yiṣ;
the summer
וַאֲנַ֖חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we
ל֥וֹא
lō·w
not
. נוֹשָֽׁעְנוּ׃
nō·wō·šā·‘ə·nū.
עַל־
‘al-
שֶׁ֥בֶר
še·ḇer
the hurt
בַּת־
baṯ-
of the daughter
עַמִּ֖י
‘am·mî
of my people
– הָשְׁבָּ֑רְתִּי
hā·šə·bā·rə·tî;
I am hurt
– קָדַ֕רְתִּי
qā·ḏar·tî
I am mourning
שַׁמָּ֖ה
šam·māh
. הֶחֱזִקָֽתְנִי׃
he·ḥĕ·zi·qā·ṯə·nî.
has taken hold of me .
הַצֳרִי֙
ha·ṣo·rî
אֵ֣ין
’ên
[Is there] no
– בְּגִלְעָ֔ד
bə·ḡil·‘āḏ,
in Gilead
אִם־
’im-
lo
רֹפֵ֖א
rō·p̄ê
אֵ֣ין
’ên
[Is there] no
؟ שָׁ֑ם
šām;
כִּ֗י
kî,
מַדּ֙וּעַ֙
mad·dū·a‘
לֹ֣א
no
؟ עָֽלְתָ֔ה
‘ā·lə·ṯāh,
אֲרֻכַ֖ת
’ă·ru·ḵaṯ
בַּת־
baṯ-
of the daughter
. עַמִּֽי׃
‘am·mî.
of my people .