Job's Final Appeal

בְּ֭רִית
bə·rîṯ
כָּרַ֣תִּי
kā·rat·tî
– לְעֵינָ֑י
lə·‘ê·nāy;
with my eyes
וּמָ֥ה
ū·māh
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן
’eṯ·bō·w·nên,
עַל־
‘al-
؟ בְּתוּלָֽה׃
bə·ṯū·lāh.
וּמֶ֤ה ׀
ū·meh
for what [is]
חֵ֣לֶק
ḥê·leq
אֱל֣וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
of God
؟ מִמָּ֑עַל
mim·mā·‘al;
וְֽנַחֲלַ֥ת
wə·na·ḥă·laṯ
and the inheritance of
שַׁ֝דַּ֗י
day,
؟ מִמְּרֹמִֽים׃
mim·mə·rō·mîm.
from on high ؟
הֲלֹא־
hă·lō-
[Is] it not
אֵ֥יד
’êḏ
؟ לְעַוָּ֑ל
lə·‘aw·wāl;
for the wicked ؟
וְ֝נֵ֗כֶר
wə·nê·ḵer,
לְפֹ֣עֲלֵי
lə·p̄ō·‘ă·lê
؟ אָֽוֶן׃
’ā·wen.
of iniquity ؟
הֲלֹא־
hă·lō-
Does not
ה֭וּא
He
יִרְאֶ֣ה
yir·’eh
、 דְרָכָ֑י
ḏə·rā·ḵāy;
my ways
וְֽכָל־
wə·ḵāl
and all
צְעָדַ֥י
ṣə·‘ā·ḏay
؟ יִסְפּֽוֹר׃
yis·pō·wr.
אִם־
’im-
if
הָלַ֥כְתִּי
hā·laḵ·tî
עִם־
‘im-
with
、 שָׁ֑וְא
šāw;
וַתַּ֖חַשׁ
wat·ta·ḥaš
עַל־
‘al-
to
– מִרְמָ֣ה
mir·māh
deceit
. רַגְלִֽי׃
raḡ·lî.
my foot .
יִשְׁקְלֵ֥נִי
yiš·qə·lê·nî
Let me be weighed
、 בְמֹאזְנֵי־
ḇə·mō·zə·nê-
on scales
צֶ֑דֶק
ṣe·ḏeq;
וְיֵדַ֥ע
wə·yê·ḏa‘
אֱ֝ל֗וֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah,
. תֻּמָּתִֽי׃
tum·mā·ṯî.
אִ֥ם
’im
If
תִּטֶּ֣ה
tiṭ·ṭeh
אַשֻּׁרִי֮
’aš·šu·rî
my step
מִנִּ֪י
min·nî
、 הַ֫דָּ֥רֶךְ
had·dā·reḵ
the way
וְאַחַ֣ר
wə·’a·ḥar
、 עֵ֭ינַי
‘ê·nay
my eyes
הָלַ֣ךְ
hā·laḵ
לִבִּ֑י
lib·bî;
– וּ֝בְכַפַּ֗י
ū·ḇə·ḵap·pay,
Or if to my hands
דָּ֣בַק
dā·ḇaq
. מֻאֽוּם׃‪‬
mu·’ūm
פ
-
、 אֶ֭זְרְעָה
’ez·rə·‘āh
[Then] let me sow
וְאַחֵ֣ר
wə·’a·ḥêr
– יֹאכֵ֑ל
yō·ḵêl;
eat
וְֽצֶאֱצָאַ֥י
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ay
and Yes my harvest
. יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
yə·šō·rā·šū.
אִם־
’im-
If
נִפְתָּ֣ה
nip̄·tāh
לִ֭בִּי
lib·bî
עַל־
‘al-
by
、 אִשָּׁ֑ה
’iš·šāh;
a woman
וְעַל־
wə·‘al-
Or [if] at
– פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
door
רֵעִ֣י
rê·‘î
of my neighbor
. אָרָֽבְתִּי׃
’ā·rā·ḇə·tî.
תִּטְחַ֣ן
tiṭ·ḥan
、 לְאַחֵ֣ר
lə·’a·ḥêr
אִשְׁתִּ֑י
’iš·tî;
my wife
וְ֝עָלֶ֗יהָ
wə·‘ā·le·hā,
and over her
יִכְרְע֥וּן
yiḵ·rə·‘ūn
. אֲחֵרִֽין׃
’ă·ḥê·rîn.
כִּי־
kî-
[הוא]
(הִ֥יא)
that [would be]
– זִמָּ֑ה
zim·māh;
[והיא]
wə·hî
it
(וְ֝ה֗וּא)
wə·hū,
Yes it [would be]
עָוֺ֥ן
‘ā·wōn
. פְּלִילִֽים׃
pə·lî·lîm.
כִּ֤י
אֵ֣שׁ
’êš
הִ֭יא
that [would be]
עַד־
‘aḏ-
to
、 אֲבַדּ֣וֹן
’ă·ḇad·dō·wn
תֹּאכֵ֑ל
tō·ḵêl;
וּֽבְכָל־
ū·ḇə·ḵāl
and all
תְּב֖וּאָתִ֣י
tə·ḇū·’ā·ṯî
. תְשָׁרֵֽשׁ׃
ṯə·šā·rêš.
אִם־
’im-
If
אֶמְאַ֗ס
’em·’as,
מִשְׁפַּ֣ט
miš·paṭ
the cause
עַ֭בְדִּי
‘aḇ·dî
of my male
、 וַאֲמָתִ֑י
wa·’ă·mā·ṯî;
בְּ֝רִבָ֗ם
bə·ri·ḇām,
. עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî.
against me .
וּמָ֣ה
ū·māh
אֶֽ֭עֱשֶׂה
’e·‘ĕ·śeh
shall I do
כִּֽי־
kî-
؟ יָק֣וּם
yā·qūm
rises up ؟
אֵ֑ל
’êl;
וְכִֽי־
wə·ḵî-
and when
、 יִ֝פְקֹ֗ד
yip̄·qōḏ,
He punishes
מָ֣ה
māh
. אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
’ă·šî·ḇen·nū.
הֲ‍ֽ֝לֹא־
hălō-
Did not
בַ֭בֶּטֶן
ḇab·be·ṭen
in the womb
עֹשֵׂ֣נִי
‘ō·śê·nî
He who made me
עָשָׂ֑הוּ
‘ā·śā·hū;
וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ
way·ḵu·nen·nū,
and did not fashion us
בָּרֶ֥חֶם
bā·re·ḥem
in the womb
؟ אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
[the same] one ؟
אִם־
’im-
if
אֶ֭מְנַע
’em·na‘
、 מֵחֵ֣פֶץ
mê·ḥê·p̄eṣ
דַּלִּ֑ים
dal·lîm;
the poor
וְעֵינֵ֖י
wə·‘ê·nê
Or the eyes
אַלְמָנָ֣ה
’al·mā·nāh
of the widow
– אֲכַלֶּֽה׃
’ă·ḵal·leh.
caused to fail
וְאֹכַ֣ל
wə·’ō·ḵal
פִּתִּ֣י
pit·tî
、 לְבַדִּ֑י
lə·ḇad·dî;
by myself
וְלֹא־
wə·lō-
so that not
אָכַ֖ל
’ā·ḵal
יָת֣וֹם
yā·ṯō·wm
– מִמֶּֽנָּה׃
mim·men·nāh.
of it –
כִּ֣י
but
מִ֭נְּעוּרַי
min·nə·‘ū·ray
גְּדֵלַ֣נִי
gə·ḏê·la·nî
、 כְאָ֑ב
ḵə·’āḇ;
as a father
וּמִבֶּ֖טֶן
ū·mib·be·ṭen
אִמִּ֣י
’im·mî
of my mother
. אַנְחֶֽנָּה׃
’an·ḥen·nāh.
I guided [the widow] .
אִם־
’im-
If
אֶרְאֶ֣ה
’er·’eh
א֭וֹבֵד
’ō·w·ḇêḏ
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
、 לְב֑וּשׁ
lə·ḇūš;
of clothing
וְאֵ֥ין
wə·’ên
– כְּ֝ס֗וּת
kə·sūṯ,
. לָאֶבְיֽוֹן׃
lā·’eḇ·yō·wn.
אִם־
’im-
If
לֹ֣א
not
בֵרֲכ֣וּנִי
ḇê·ră·ḵū·nî
[חלצו]
ḥă·lā·ṣōw
-
(חֲלָצָ֑יו)
ḥă·lā·ṣāw;
וּמִגֵּ֥ז
ū·mig·gêz
and [if] with the fleece
– כְּ֝בָשַׂי
kə·ḇā·śay
of my sheep
. יִתְחַמָּֽם׃
yiṯ·ḥam·mām.
he was [not] warmed .
אִם־
’im-
If
הֲנִיפ֣וֹתִי
hă·nî·p̄ō·w·ṯî
עַל־
‘al-
、 יָת֣וֹם
yā·ṯō·wm
the fatherless
יָדִ֑י
yā·ḏî;
my hand
כִּֽי־
kî-
אֶרְאֶ֥ה
’er·’eh
I saw
、 בַ֝שַּׁ֗עַר
ḇaš·ša·‘ar,
in the gate
. עֶזְרָתִֽי׃
‘ez·rā·ṯî.
I had help .
כְּ֭תֵפִי
kə·ṯê·p̄î
My arm
、 מִשִּׁכְמָ֣ה
miš·šiḵ·māh
from my shoulder
תִפּ֑וֹל
ṯip·pō·wl;
וְ֝אֶזְרֹעִ֗י
wə·’ez·rō·‘î,
and my arm
מִקָּנָ֥ה
miq·qā·nāh
. תִשָּׁבֵֽר׃
ṯiš·šā·ḇêr.
let be torn .
כִּ֤י
פַ֣חַד
p̄a·ḥaḏ
[is] a terror
אֵ֭לַי
’ê·lay
to me
אֵ֣יד
’êḏ
אֵ֑ל
’êl;
וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ
ū·miś·śə·’ê·ṯōw,
לֹ֣א
. אוּכָֽל׃
’ū·ḵāl.
I endure .
אִם־
’im-
If
שַׂ֣מְתִּי
śam·tî
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
、 כִּסְלִ֑י
kis·lî;
my hope
、 וְ֝לַכֶּ֗תֶם
wə·lak·ke·ṯem,
Or to fine gold
אָמַ֥רְתִּי
’ā·mar·tî
– מִבְטַחִֽי׃
miḇ·ṭa·ḥî.
[You are] my confidence
אִם־
’im-
if
אֶ֭שְׂמַח
’eś·maḥ
כִּי־
kî-
、 רַ֣ב
raḇ
great
חֵילִ֑י
ḥê·lî;
my wealth [was]
וְכִֽי־
wə·ḵî-
– כַ֝בִּ֗יר
ḵab·bîr,
much
מָצְאָ֥ה
mā·ṣə·’āh
. יָדִֽי׃
yā·ḏî.
my hand .
אִם־
’im-
If
אֶרְאֶ֣ה
’er·’eh
א֖וֹר
’ō·wr
the sun
כִּ֣י
、 יָהֵ֑ל
yā·hêl;
it shines
וְ֝יָרֵ֗חַ
wə·yā·rê·aḥ,
Or the moon
– יָקָ֥ר
yā·qār
[in] brightness
. הֹלֵֽךְ׃
hō·lêḵ.
、 וַיִּ֣פְתְּ
way·yip̄t
בַּסֵּ֣תֶר
bas·sê·ṯer
לִבִּ֑י
lib·bî;
וַתִּשַּׁ֖ק
wat·tiš·šaq
– יָדִ֣י
yā·ḏî
my hand
. לְפִֽי׃
lə·p̄î.
my mouth .
גַּם־
gam-
ה֭וּא
that [would be]
עָוֺ֣ן
‘ā·wōn
、 פְּלִילִ֑י
pə·lî·lî;
כִּֽי־
kî-
כִחַ֖שְׁתִּי
ḵi·ḥaš·tî
לָאֵ֣ל
lā·’êl
. מִמָּֽעַל׃
mim·mā·‘al.
[who is] above .
אִם־
’im-
If
אֶ֭שְׂמַח
’eś·maḥ
בְּפִ֣יד
bə·p̄îḏ
מְשַׂנְאִ֑י
mə·śan·’î;
of him who hated me
וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי
wə·hiṯ·‘ō·rar·tî,
כִּֽי־
kî-
מְצָ֥אוֹ
mə·ṣā·’ōw
. רָֽע׃
rā‘.
וְלֹא־
wə·lō-
And indeed not
נָתַ֣תִּי
nā·ṯat·tî
לַחֲטֹ֣א
la·ḥă·ṭō
to sin
חִכִּ֑י
ḥik·kî;
לִשְׁאֹ֖ל
liš·’ōl
בְּאָלָ֣ה
bə·’ā·lāh
an oath
. נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw.
on his soul .
אִם־
’im-
If
、 לֹ֣א
not 、
אָ֭מְרוּ
’ā·mə·rū
מְתֵ֣י
mə·ṯê
the men
אָהֳלִ֑י
’ā·ho·lî;
of my tent
מִֽי־
mî-
Oh that
יִתֵּ֥ן
yit·tên
we had
מִ֝בְּשָׂר֗וֹ
mib·bə·śā·rōw,
לֹ֣א
not
. נִשְׂבָּֽע׃
niś·bā‘.
、 בַּ֭חוּץ
ba·ḥūṣ
In the street
לֹא־
lō-
[But] no
יָלִ֣ין
yā·lîn
גֵּ֑ר
gêr;
דְּ֝לָתַ֗י
də·lā·ṯay,
לָאֹ֥רַח
lā·’ō·raḥ
to the traveler
. אֶפְתָּֽח׃
’ep̄·tāḥ.
אִם־
’im-
If
כִּסִּ֣יתִי
kis·sî·ṯî
、 כְאָדָ֣ם
ḵə·’ā·ḏām
as Adam
פְּשָׁעָ֑י
pə·šā·‘āy;
לִטְמ֖וֹן
liṭ·mō·wn
、 בְּחֻבִּ֣י
bə·ḥub·bî
in my bosom
. עֲוֺֽנִי׃
‘ă·wō·nî.
כִּ֤י
אֶֽעֱר֨וֹץ ׀
’e·‘ĕ·rō·wṣ
、 הָ֘מ֤וֹן
hā·mō·wn
the multitude
רַבָּ֗ה
rab·bāh,
וּבוּז־
ū·ḇūz-
and the contempt
מִשְׁפָּח֥וֹת
miš·pā·ḥō·wṯ
יְחִתֵּ֑נִי
yə·ḥit·tê·nî;
、 וָ֝אֶדֹּ֗ם
wā·’ed·dōm,
so that I kept silence
לֹא־
lō-
not
אֵ֥צֵא
’ê·ṣê
[And] did go out
؟ פָֽתַח׃
p̄ā·ṯaḥ.
of the door ؟
מִ֤י
Oh that
יִתֶּן־
yit·ten-
I had
לִ֨י ׀
שֹׁ֘מֵ֤עַֽ
šō·mê·a‘
me
לִ֗י
lî,
to me
、 הֶן־
hen-
Here is 、
תָּ֭וִי
tā·wî
my mark
שַׁדַּ֣י
šad·day
[Oh that] the Almighty
יַעֲנֵ֑נִי
ya·‘ă·nê·nî;
. וְסֵ֥פֶר
wə·sê·p̄er
and had written .
כָּ֝תַ֗ב
kā·ṯaḇ,
אִ֣ישׁ
’îš
. רִיבִֽי׃
rî·ḇî.
- .
אִם־
’im-
לֹ֣א
not
עַל־
‘a·lō·ši-
on
、 שִׁ֭כְמִי
ḵə·mî
my shoulder
אֶשָּׂאֶ֑נּוּ
’eś·śā·’en·nū;
אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ
’e·‘en·ḏen·nū
[And] bind it
עֲטָר֣וֹת
‘ă·ṭā·rō·wṯ
. לִֽי׃
lî.
on me .
מִסְפַּ֣ר
mis·par
The number
– צְ֭עָדַי
ṣə·‘ā·ḏay
of my steps
אַגִּידֶ֑נּוּ
’ag·gî·ḏen·nū;
כְּמוֹ־
kə·mōw-
נָ֝גִ֗יד
nā·ḡîḏ,
. אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
’ă·qā·ră·ḇen·nū.
אִם־
’im-
If
עָ֭לַי
‘ā·lay
אַדְמָתִ֣י
’aḏ·mā·ṯî
my land
תִזְעָ֑ק
ṯiz·‘āq;
וְ֝יַ֗חַד
wə·ya·ḥaḏ,
תְּלָמֶ֥יהָ
tə·lā·me·hā
– יִבְכָּיֽוּן׃
yiḇ·kā·yūn.
weep
אִם־
’im-
if
כֹּ֭חָהּ
kō·ḥāh
אָכַ֣לְתִּי
’ā·ḵal·tî
בְלִי־
ḇə·lî-
、 כָ֑סֶף
ḵā·sep̄;
money
、 וְנֶ֖פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
Or their lives
בְּעָלֶ֣יהָ
bə·‘ā·le·hā
. הִפָּֽחְתִּי׃
hip·pā·ḥə·tî.
תַּ֤חַת
ta·ḥaṯ
、 חִטָּ֨ה ׀
ḥiṭ·ṭāh
of wheat
יֵ֥צֵא
yê·ṣê
ח֗וֹחַ
ḥō·w·aḥ,
וְתַֽחַת־
wə·ṯa·ḥaṯ-
שְׂעֹרָ֥ה
śə·‘ō·rāh
בָאְשָׁ֑ה
ḇā·’ə·šāh;
. תַּ֝֗מּוּ
tam·mū,
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
The words
. אִיּֽוֹב׃
’î·yō·wḇ.
of Job .
פ
-