Elihu Shows God's Justice and Power

、 וַיֹּ֥סֶף
way·yō·sep̄
And proceeded
אֱלִיה֗וּא
’ĕ·lî·hū,
、 וַיֹּאמַֽר׃
way·yō·mar.
and said
כַּתַּר־
kat·tar-
לִ֣י
with me
、 זְ֭עֵיר
zə·‘êr
a little
וַאֲחַוֶּ֑ךָּ
wa·’ă·ḥaw·we·kā;
and I will show you
כִּ֤י
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
לֶאֱל֣וֹהַּ
le·’ĕ·lō·w·ah
of on behalf God
. מִלִּֽים׃
mil·lîm.
אֶשָּׂ֣א
’eś·śā
I will fetch
דֵ֭עִי
ḏê·‘î
、 לְמֵרָח֑וֹק
lə·mê·rā·ḥō·wq;
וּ֝לְפֹעֲלִ֗י
ū·lə·p̄ō·‘ă·lî,
and to my Maker
אֶֽתֵּֽן־
’et·tên-
I will ascribe
. צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq.
כִּֽי־
kî-
אָ֭מְנָם
’ā·mə·nām
לֹא־
lō-
not
– שֶׁ֣קֶר
še·qer
FALSE
מִלָּ֑י
mil·lāy;
my words [are]
תְּמִ֖ים
tə·mîm
דֵּע֣וֹת
dê·‘ō·wṯ
. עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
[is] with you .
、 הֶן־
hen-
Behold
אֵ֣ל
’êl
God [is]
、 כַּ֭בִּיר
kab·bîr
mighty
וְלֹ֣א
wə·lō
but [no
יִמְאָ֑ס
yim·’ās;
כַּ֝בִּ֗יר
kab·bîr,
[He is] mighty
כֹּ֣חַֽ
kō·aḥ
. לֵֽב׃
lêḇ.
לֹא־
lō-
Not
יְחַיֶּ֥ה
yə·ḥay·yeh
– רָשָׁ֑ע
rā·šā‘;
of the wicked
וּמִשְׁפַּ֖ט
ū·miš·paṭ
עֲנִיִּ֣ים
‘ă·nî·yîm
to the oppressed
. יִתֵּֽן׃
yit·tên.
לֹֽא־
lō-
Not
יִגְרַ֥ע
yiḡ·ra‘
– מִצַּדִּ֗יק
miṣ·ṣad·dîq,
from the righteous
עֵ֫ינָ֥יו
‘ê·nāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but [they are] with
מְלָכִ֥ים
mə·lā·ḵîm
– לַכִּסֵּ֑א
lak·kis·sê;
on the throne
וַיֹּשִׁיבֵ֥ם
way·yō·šî·ḇêm
、 לָ֝נֶ֗צַח
lā·ne·ṣaḥ,
. וַיִּגְבָּֽהוּ׃
way·yiḡ·bā·hū.
וְאִם־
wə·’im-
And if
אֲסוּרִ֥ים
’ă·sū·rîm
、 בַּזִּקִּ֑ים
baz·ziq·qîm;
in fetters
יִ֝לָּכְד֗וּן
yil·lā·ḵə·ḏūn,
בְּחַבְלֵי־
bə·ḥaḇ·lê-
in the cords
– עֹֽנִי׃
‘ō·nî.
of affliction
וַיַּגֵּ֣ד
way·yag·gêḏ
and He tells
לָהֶ֣ם
lā·hem
、 פָּעֳלָ֑ם
pā·‘o·lām;
וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם
ū·p̄iš·‘ê·hem,
כִּ֣י
. יִתְגַּבָּֽרוּ׃
yiṯ·gab·bā·rū.
וַיִּ֣גֶל
way·yi·ḡel
And He opens
אָ֭זְנָם
’ā·zə·nām
、 לַמּוּסָ֑ר
lam·mū·sār;
וַ֝יֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
כִּֽי־
kî-
יְשֻׁב֥וּן
yə·šu·ḇūn
. מֵאָֽוֶן׃
mê·’ā·wen.
אִֽם־
’im-
If
יִשְׁמְע֗וּ
yiš·mə·‘ū,
וְֽיַ֫עֲבֹ֥דוּ
wə·ya·‘ă·ḇō·ḏū
and serve [Him]
יְכַלּ֣וּ
yə·ḵal·lū
יְמֵיהֶ֣ם
yə·mê·hem
、 בַּטּ֑וֹב
baṭ·ṭō·wḇ;
in prosperity
וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם
ū·šə·nê·hem,
. בַּנְּעִימִֽים׃
ban·nə·‘î·mîm.
וְאִם־
wə·’im-
But if
、 לֹ֣א
not 、
יִ֭שְׁמְעוּ
yiš·mə·‘ū
、 בְּשֶׁ֣לַח
bə·še·laḥ
by the sword
יַעֲבֹ֑רוּ
ya·‘ă·ḇō·rū;
וְ֝יִגְוְע֗וּ
wə·yiḡ·wə·‘ū,
כִּבְלִי־
kiḇ·lî-
. דָֽעַת׃‪‬
ḏā·‘aṯ
וְֽחַנְפֵי־
wə·ḥan·p̄ê-
But the hypocrites
לֵ֭ב
lêḇ
יָשִׂ֣ימוּ
yā·śî·mū
– אָ֑ף
’āp̄;
wrath
לֹ֥א
not
יְ֝שַׁוְּע֗וּ
yə·šaw·wə·‘ū,
כִּ֣י
. אֲסָרָֽם׃
’ă·sā·rām.
He binds them .
תָּמֹ֣ת
tā·mōṯ
、 בַּנֹּ֣עַר
ban·nō·‘ar
in youth
נַפְשָׁ֑ם
nap̄·šām;
וְ֝חַיָּתָ֗ם
wə·ḥay·yā·ṯām,
. בַּקְּדֵשִֽׁים׃
baq·qə·ḏê·šîm.
יְחַלֵּ֣ץ
yə·ḥal·lêṣ
עָנִ֣י
‘ā·nî
the poor
、 בְעָנְי֑וֹ
ḇə·‘ā·nə·yōw;
וְיִ֖גֶל
wə·yi·ḡel
and opens
בַּלַּ֣חַץ
bal·la·ḥaṣ
. אָזְנָֽם׃
’ā·zə·nām.
וְאַ֤ף
wə·’ap̄
And indeed
הֲסִיתְךָ֨ ׀
hă·sî·ṯə·ḵā
מִפִּי־
mip·pî-
צָ֗ר
ṣār,
、 רַ֭חַב
ra·ḥaḇ
[Into] a broad place
לֹא־
lō-
no
– מוּצָ֣ק
mū·ṣāq
[there is] restraint
תַּחְתֶּ֑יהָ
taḥ·te·hā;
וְנַ֥חַת
wə·na·ḥaṯ
and what is set on
שֻׁ֝לְחָנְךָ֗
lə·ḥā·nə·ḵā,
מָ֣לֵא
mā·lê
[would be] full
. דָֽשֶׁן׃
ḏā·šen.
וְדִין־
wə·ḏîn-
But with the judgment due
– רָשָׁ֥ע
rā·šā‘
the wicked
מָלֵ֑אתָ
mā·lê·ṯā;
דִּ֖ין
dîn
וּמִשְׁפָּ֣ט
ū·miš·pāṭ
. יִתְמֹֽכוּ׃
yiṯ·mō·ḵū.
take hold [of you] .
כִּֽי־
kî-
、 חֵ֭מָה
ḥê·māh
[there is] wrath
פֶּן־
pen-
יְסִֽיתְךָ֣
yə·sî·ṯə·ḵā
– בְסָ֑פֶק
ḇə·sā·p̄eq;
with [one] blow
וְרָב־
wə·rāḇ-
כֹּ֝֗פֶר
kō·p̄er,
אַל־
’al-
not
. יַטֶּֽךָּ׃
yaṭ·ṭe·kā.
הֲיַעֲרֹ֣ךְ
hă·ya·‘ă·rōḵ
Will Keep you
؟ שׁ֭וּעֲךָ
šū·‘ă·ḵā
לֹ֣א
not
、 בְצָ֑ר
ḇə·ṣār;
וְ֝כֹ֗ל
wə·ḵōl,
Or all
מַאֲמַצֵּי־
ma·’ă·maṣ·ṣê-
the forces
. כֹֽחַ׃
ḵō·aḥ.
אַל־
’al-
Not
תִּשְׁאַ֥ף
tiš·’ap̄
、 הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh;
the night
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
. תַּחְתָּֽם׃
taḥ·tām.
、 הִ֭שָּׁמֶר
hiš·šā·mer
אַל־
’al-
not
תֵּ֣פֶן
tê·p̄en
do turn
אֶל־
’el-
to
、 אָ֑וֶן
’ā·wen;
כִּֽי־
kî-
עַל־
‘al-
on
זֶ֝֗ה
zeh,
בָּחַ֥רְתָּ
bā·ḥar·tā
. מֵעֹֽנִי׃
mê·‘ō·nî.
、 הֶן־
hen-
Behold
אֵ֭ל
’êl
יַשְׂגִּ֣יב
yaś·gîḇ
– בְּכֹח֑וֹ
bə·ḵō·ḥōw;
in His power
מִ֖י
כָמֹ֣הוּ
ḵā·mō·hū
؟ מוֹרֶֽה׃
mō·w·reh.
מִֽי־
mî-
פָקַ֣ד
p̄ā·qaḏ
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
؟ דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw;
His way ؟
וּמִֽי־
ū·mî-
Or who
、 אָ֝מַ֗ר
’ā·mar,
has said
פָּעַ֥לְתָּ
pā·‘al·tā
؟ עַוְלָֽה׃
‘aw·lāh.
זְ֭כֹר
zə·ḵōr
כִּֽי־
kî-
תַשְׂגִּ֣יא
ṯaś·gî
、 פָעֳל֑וֹ
p̄ā·‘o·lōw;
His work
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
שֹׁרְר֣וּ
šō·rə·rū
. אֲנָשִֽׁים׃
’ă·nā·šîm.
men .
כָּל־
kāl-
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
חָֽזוּ־
ḥā·zū-
ב֑וֹ
ḇōw;
it
אֱ֝נ֗וֹשׁ
’ĕ·nō·wōš,
יַבִּ֥יט
yab·bîṭ
looks on [it]
. מֵרָחֽוֹק׃
mê·rā·ḥō·wq.
、 הֶן־
hen-
Behold
אֵ֣ל
’êl
God [is]
、 שַׂ֭גִּיא
great
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
נֵדָ֑ע
nê·ḏā‘;
we do know [Him]
מִסְפַּ֖ר
mis·par
the number
שָׁנָ֣יו
šā·nāw
וְלֹא־
wə·lō-
. חֵֽקֶר׃
ḥê·qer.
כִּ֭י
יְגָרַ֣ע
yə·ḡā·ra‘
He draws up
נִטְפֵי־
niṭ·p̄ê-
、 מָ֑יִם
mā·yim;
of water
יָזֹ֖קּוּ
yā·zōq·qū
מָטָ֣ר
mā·ṭār
as rain
. לְאֵדֽוֹ׃
lə·’ê·ḏōw.
from the mist .
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
יִזְּל֥וּ
yiz·zə·lū
שְׁחָקִ֑ים
šə·ḥā·qîm;
the clouds
יִ֝רְעֲפ֗וּ
yir·‘ă·p̄ū,
[And] pour
עֲלֵ֤י ׀
‘ă·lê
on
אָדָ֬ם
’ā·ḏām
. רָֽב׃
rāḇ.
אַ֣ף
’ap̄
אִם־
’im-
יָ֭בִין
yā·ḇîn
מִפְרְשֵׂי־
mip̄·rə·śê-
、 עָ֑ב
‘āḇ;
of clouds
תְּ֝שֻׁא֗וֹת
tə·šu·’ō·wṯ,
؟ סֻכָּתֽוֹ׃
suk·kā·ṯōw.
、 הֵן־
hên-
Look
פָּרַ֣שׂ
pā·raś
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
upon it
אוֹר֑וֹ
’ō·w·rōw;
וְשָׁרְשֵׁ֖י
wə·šā·rə·šê
and the depths
הַיָּ֣ם
hay·yām
of the sea
. כִּסָּֽה׃
kis·sāh.
כִּי־
kî-
בָ֭ם
ḇām
יָדִ֣ין
yā·ḏîn
– עַמִּ֑ים
‘am·mîm;
the peoples
יִֽתֶּן־
yit·ten-
אֹ֥כֶל
’ō·ḵel
. לְמַכְבִּֽיר׃
lə·maḵ·bîr.
עַל־
‘al-
With
כַּפַּ֥יִם
kap·pa·yim
כִּסָּה־
kis·sāh-
– א֑וֹר
’ō·wr;
וַיְצַ֖ו
way·ṣaw
עָלֶ֣יהָ
‘ā·le·hā
it
. בְמַפְגִּֽיעַ׃
ḇə·map̄·gî·a‘.
to strike .
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
it
רֵע֑וֹ
rê·‘ōw;
מִ֝קְנֶ֗ה
miq·neh,
the cattle
אַ֣ף
’ap̄
עַל־
‘al-
. עוֹלֶֽה׃
‘ō·w·leh.
the rising [storm] .