Jephthah Defeats Ephraim

、 וַיִּצָּעֵק֙
way·yiṣ·ṣā·‘êq
אִ֣ישׁ
’îš
the men
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim,
וַֽיַּעֲבֹ֖ר
way·ya·‘ă·ḇōr
、 צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh;
וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
and said
、 לְיִפְתָּ֜ח
lə·yip̄·tāḥ
to Jephthah
מַדּ֣וּעַ ׀
mad·dū·a‘
עָבַ֣רְתָּ ׀
‘ā·ḇar·tā
לְהִלָּחֵ֣ם
lə·hil·lā·ḥêm
בִּבְנֵי־
biḇ·nê-
、 עַמּ֗וֹן
‘am·mō·wn,
of Ammon
וְלָ֙נוּ֙
wə·lā·nū
and us
לֹ֤א
not
קָרָ֙אתָ֙
qā·rā·ṯā
לָלֶ֣כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ,
with you
בֵּיתְךָ֕
bê·ṯə·ḵā
נִשְׂרֹ֥ף
niś·rōp̄
we will burn down
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
on you
. בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יִפְתָּח֙
yip̄·tāḥ
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them
אִ֣ישׁ
’îš
a man
רִ֗יב
rîḇ,
הָיִ֛יתִי
hā·yî·ṯî
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
וְעַמִּ֥י
wə·‘am·mî
and My people
וּבְנֵֽי־
ū·ḇə·nê-
and with the sons
– עַמּ֖וֹן
‘am·mō·wn
of Ammon
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וָאֶזְעַ֣ק
wā·’ez·‘aq
and when I called
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
הוֹשַׁעְתֶּ֥ם
hō·wō·ša‘·tem
אוֹתִ֖י
’ō·w·ṯî
me
. מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām.
וָֽאֶרְאֶ֞ה
wā·’er·’eh
So when I saw
כִּֽי־
kî-
、 אֵינְךָ֣
’ê·nə·ḵā
not 、
מוֹשִׁ֗יע‪‬‪‬‪‬
mō·wō·šî·a‘,
וָאָשִׂ֨ימָה
wā·’ā·śî·māh
and I took
נַפְשִׁ֤י
nap̄·šî
my life
、 בְכַפִּי֙
ḇə·ḵap·pî
in my hands
וָֽאֶעְבְּרָה֙
wā·’e‘·bə·rāh
אֶל־
’el-
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn,
וַיִּתְּנֵ֥ם
way·yit·tə·nêm
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. בְּיָדִ֑י
bə·yā·ḏî;
into my hand .
וְלָמָ֞ה
wə·lā·māh
עֲלִיתֶ֥ם
‘ă·lî·ṯem
אֵלַ֛י
’ê·lay
to me
、 הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
לְהִלָּ֥חֶם
lə·hil·lā·ḥem
. בִּֽי׃
bî.
against me .
וַיִּקְבֹּ֤ץ
way·yiq·bōṣ
יִפְתָּח֙
yip̄·tāḥ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
、 גִלְעָ֔ד
ḡil·‘āḏ,
of Gilead
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
אֶת־
’eṯ-
– אֶפְרָ֑יִם
’ep̄·rā·yim;
וַיַּכּוּ֩
way·yak·kū
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
גִלְעָ֜ד
ḡil·‘āḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֶפְרַ֗יִם
’ep̄·ra·yim,
כִּ֤י
、 אָמְרוּ֙
’ā·mə·rū
פְּלִיטֵ֤י
pə·lî·ṭê
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
אַתֶּ֔ם
’at·tem,
גִּלְעָ֕ד
gil·‘āḏ
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
、 אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
[and] among
. מְנַשֶּֽׁה׃
mə·naš·šeh.
וַיִּלְכֹּ֥ד
way·yil·kōḏ
And seized
גִּלְעָ֛ד
gil·‘āḏ
אֶֽת־
’eṯ-
-
מַעְבְּר֥וֹת
ma‘·bə·rō·wṯ
the fords
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
of the Jordan
. לְאֶפְרָ֑יִם
lə·’ep̄·rā·yim;
וְֽ֠הָיָה
wə·hā·yāh
And when
כִּ֣י
、 יֹאמְר֞וּ
yō·mə·rū
said
פְּלִיטֵ֤י
pə·lî·ṭê
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
– אֶעֱבֹ֔רָה
’e·‘ĕ·ḇō·rāh,
let me cross over
וַיֹּ֨אמְרוּ
way·yō·mə·rū
ל֧וֹ
lōw
to him
אַנְשֵֽׁי־
’an·šê-
the men
גִלְעָ֛ד
ḡil·‘āḏ
؟ הַֽאֶפְרָתִ֥י
ha·’ep̄·rā·ṯî
[Are] an Ephraimite ؟
אַ֖תָּה
’at·tāh
、 וַיֹּ֥אמֶֽר ׀
way·yō·mer
and if he said
– לֹֽא׃
lō.
No
וַיֹּ֣אמְרוּ
way·yō·mə·rū
לוֹ֩
lōw
to him
אֱמָר־
’ĕ·mār-
נָ֨א
– שִׁבֹּ֜לֶת
šib·bō·leṯ
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he would say
、 סִבֹּ֗לֶת
sib·bō·leṯ,
וְלֹ֤א
wə·lō
for not
יָכִין֙
yā·ḵîn
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
. כֵּ֔ן
kên,
וַיֹּאחֲז֣וּ
way·yō·ḥă·zū
אוֹת֔וֹ
’ō·w·ṯōw,
וַיִּשְׁחָט֖וּהוּ
way·yiš·ḥā·ṭū·hū
and kill him
אֶל־
’el-
at
מַעְבְּר֣וֹת
ma‘·bə·rō·wṯ
the fords
. הַיַּרְדֵּ֑ן
hay·yar·dên;
of the Jordan .
וַיִּפֹּ֞ל
way·yip·pōl
בָּעֵ֤ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִיא֙
ha·hî
מֵֽאֶפְרַ֔יִם
mê·’ep̄·ra·yim,
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
וּשְׁנַ֖יִם
ū·šə·na·yim
and two
. אָֽלֶף׃
’ā·lep̄.
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
And judged
יִפְתָּ֛ח
yip̄·tāḥ
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
שֵׁ֣שׁ
šêš
. שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
וַיָּ֗מָת
way·yā·māṯ,
And died
יִפְתָּח֙
yip̄·tāḥ
、 הַגִּלְעָדִ֔י
hag·gil·‘ā·ḏî,
the Gileadite
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in among the cities
. גִלְעָֽד׃
ḡil·‘āḏ.
of Gilead .
פ
-

Ibzan, Elon, and Abdon

וַיִּשְׁפֹּ֤ט
way·yiš·pōṭ
And judged
אַֽחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אִבְצָ֖ן
’iḇ·ṣān
מִבֵּ֥ית
mib·bêṯ
of
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וַיְהִי־
way·hî-
And had
ל֞וֹ
lōw
He
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
、 בָּנִ֗ים
bā·nîm,
sons
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
、 בָּנוֹת֙
bā·nō·wṯ
שִׁלַּ֣ח
šil·laḥ
、 הַח֔וּצָה
ha·ḥū·ṣāh,
away
וּשְׁלֹשִׁ֣ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty
בָּנ֔וֹת
bā·nō·wṯ,
הֵבִ֥יא
hê·ḇî
. לְבָנָ֖יו
lə·ḇā·nāw
מִן־
min-
הַח֑וּץ
ha·ḥūṣ;
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
and He judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
And died
、 אִבְצָ֔ן
’iḇ·ṣān,
Ibzan
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
at
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
פ
-
וַיִּשְׁפֹּ֤ט
way·yiš·pōṭ
And judged
אַֽחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
אֶת־
’eṯ-
-
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel
、 אֵיל֖וֹן
’ê·lō·wn
Elon
、 הַזְּבֽוּלֹנִ֑י
haz·zə·ḇū·lō·nî;
the Zebulunite
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
and He judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
עֶ֥שֶׂר
‘e·śer
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
、 וַיָּ֖מָת
way·yā·māṯ
And died
אֵל֣וֹן
’ê·lō·wn
הַזְּבֽוּלֹנִ֑י
haz·zə·ḇū·lō·nî;
וַיִּקָּבֵ֥ר
way·yiq·qā·ḇêr
בְּאַיָּל֖וֹן
bə·’ay·yā·lō·wn
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
at the country
. זְבוּלֻֽן׃
zə·ḇū·lun.
of Zebulun .
פ
-
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
And judged
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
עַבְדּ֥וֹן
‘aḇ·dō·wn
בֶּן־
ben-
、 הִלֵּ֖ל
hil·lêl
of Hillel
、 הַפִּרְעָתוֹנִֽי׃
hap·pir·‘ā·ṯō·w·nî.
the Pirathonite
וַיְהִי־
way·hî-
and had
ל֞וֹ
lōw
He
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
בָּנִ֗ים
bā·nîm,
וּשְׁלֹשִׁים֙
ū·šə·lō·šîm
and thirty
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 בָנִ֔ים
ḇā·nîm,
רֹכְבִ֖ים
rō·ḵə·ḇîm
עַל־
‘al-
on
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
– עֲיָרִ֑ם
‘ă·yā·rim;
וַיִּשְׁפֹּ֥ט
way·yiš·pōṭ
and he judged
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
שְׁמֹנֶ֥ה
šə·mō·neh
. שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
、 וַיָּ֛מָת
way·yā·māṯ
And died
עַבְדּ֥וֹן
‘aḇ·dō·wn
בֶּן־
ben-
הִלֵּ֖ל
hil·lêl
הַפִּרְעָתוֹנִ֑י
hap·pir·‘ā·ṯō·w·nî;
וַיִּקָּבֵ֤ר
way·yiq·qā·ḇêr
בְּפִרְעָתוֹן֙
bə·p̄ir·‘ā·ṯō·wn
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim,
of Ephraim
בְּהַ֖ר
bə·har
in the mountains
. הָעֲמָלֵקִֽי׃
hā·‘ă·mā·lê·qî.
of the Amalekite .
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.