The Birth of Samson

וַיֹּסִ֙פוּ֙
way·yō·si·p̄ū
And Again
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּתְּנֵ֧ם
way·yit·tə·nêm
יְהוָ֛ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
פ
-
וַיְהִי֩
way·hî
אִ֨ישׁ
’îš
אֶחָ֧ד
’e·ḥāḏ
a
מִצָּרְעָ֛ה
miṣ·ṣā·rə·‘āh
מִמִּשְׁפַּ֥חַת
mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family
、 הַדָּנִ֖י
had·dā·nî
of the Danites
וּשְׁמ֣וֹ
ū·šə·mōw
and whose name [was]
– מָנ֑וֹחַ
mā·nō·w·aḥ;
Manoah
וְאִשְׁתּ֥וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife [was]
、 עֲקָרָ֖ה
‘ă·qā·rāh
barren
וְלֹ֥א
wə·lō
and no
. יָלָֽדָה׃
yā·lā·ḏāh.
וַיֵּרָ֥א
way·yê·rā
מַלְאַךְ־
mal·’aḵ-
the Angel
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 הָאִשָּׁ֑ה
hā·’iš·šāh;
the woman
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלֶ֗יהָ
’ê·le·hā,
to her
הִנֵּה־
hin·nêh-
、 נָ֤א
now
אַתְּ־
’at-
、 עֲקָרָה֙
‘ă·qā·rāh
– וְלֹ֣א
wə·lō
and no –
יָלַ֔דְתְּ
yā·laḏt,
、 וְהָרִ֖ית
wə·hā·rîṯ
וְיָלַ֥דְתְּ
wə·yā·laḏt
and bear
. בֵּֽן׃
bên.
a son .
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
、 הִשָּׁ֣מְרִי
hiš·šā·mə·rî
be careful
、 נָ֔א
nā,
please
וְאַל־
wə·’al-
and not
תִּשְׁתִּ֖י
tiš·tî
יַ֣יִן
ya·yin
、 וְשֵׁכָ֑ר
wə·šê·ḵār;
or strong drink
וְאַל־
wə·’al-
and not
תֹּאכְלִ֖י
tō·ḵə·lî
to eat
כָּל־
kāl-
. טָמֵֽא׃
ṭā·mê.
、 כִּי֩
For
、 הִנָּ֨ךְ
hin·nāḵ
behold
、 הָרָ֜ה
hā·rāh
וְיֹלַ֣דְתְּ
wə·yō·laḏt
and bear
– בֵּ֗ן
bên,
a son
וּמוֹרָה֙
ū·mō·w·rāh
and razor
לֹא־
lō-
no
יַעֲלֶ֣ה
ya·‘ă·leh
עַל־
‘al-
、 רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw,
his head
כִּֽי־
kî-
נְזִ֧יר
nə·zîr
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
to God
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
the child
מִן־
min-
– הַבָּ֑טֶן
hab·bā·ṭen;
the womb
וְה֗וּא
wə·hū,
and he
יָחֵ֛ל
yā·ḥêl
לְהוֹשִׁ֥יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
out of the hand
. פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm.
of the Philistines .
וַתָּבֹ֣א
wat·tā·ḇō
So came
הָאִשָּׁ֗ה
hā·’iš·šāh,
the woman
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and told
、 לְאִישָׁהּ֮
lə·’î·šāh
、 לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying
אִ֤ישׁ
’îš
a Man
הָאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
בָּ֣א
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me
וּמַרְאֵ֕הוּ
ū·mar·’ê·hū
כְּמַרְאֵ֛ה
kə·mar·’êh
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
of the Angel
、 הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
. נוֹרָ֣א
nō·w·rā
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וְלֹ֤א
wə·lō
but not
שְׁאִלְתִּ֙יהוּ֙
šə·’il·tî·hū
אֵֽי־
’ê-
מִזֶּ֣ה
miz·zeh
ה֔וּא
hū,
He [was]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
לֹֽא־
lō-
Not
הִגִּ֥יד
hig·gîḏ
. לִֽי׃
lî.
me .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And He said
לִ֔י
lî,
to me
、 הִנָּ֥ךְ
hin·nāḵ
behold
、 הָרָ֖ה
hā·rāh
וְיֹלַ֣דְתְּ
wə·yō·laḏt
and bear
– בֵּ֑ן
bên;
a son
וְעַתָּ֞ה
wə·‘at·tāh
אַל־
’al-
no
תִּשְׁתִּ֣י ׀
tiš·tî
יַ֣יִן
ya·yin
、 וְשֵׁכָ֗ר
wə·šê·ḵār,
or strong drink
וְאַל־
wə·’al-
תֹּֽאכְלִי֙
tō·ḵə·lî
כָּל־
kāl-
טֻמְאָ֔ה
ṭum·’āh,
כִּֽי־
kî-
נְזִ֤יר
nə·zîr
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
to God
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
the child
מִן־
min-
הַבֶּ֖טֶן
hab·be·ṭen
the womb
עַד־
‘aḏ-
to
י֥וֹם
yō·wm
the day
. מוֹתֽוֹ׃
mō·w·ṯōw.
of his death .
פ
-
וַיֶּעְתַּ֥ר
way·ye‘·tar
And
מָנ֛וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
אֶל־
’el-
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
、 וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said
בִּ֣י
O
、 אֲדוֹנָ֔י
’ă·ḏō·w·nāy,
my Lord
אִ֣ישׁ
’îš
the Man
הָאֱלֹהִ֞ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שָׁלַ֗חְתָּ
šā·laḥ·tā,
יָבוֹא־
yā·ḇō·w-
נָ֥א
עוֹד֙
‘ō·wḏ
אֵלֵ֔ינוּ
’ê·lê·nū,
to us
וְיוֹרֵ֕נוּ
wə·yō·w·rê·nū
and teach us
מַֽה־
mah-
נַּעֲשֶׂ֖ה
na·‘ă·śeh
we shall do
לַנַּ֥עַר
lan·na·‘ar
. הַיּוּלָּֽד׃
hay·yūl·lāḏ.
who will be born .
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
to the voice
– מָנ֑וֹחַ
mā·nō·w·aḥ;
of Manoah
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
and came
מַלְאַךְ֩
mal·’aḵ
the Angel
הָאֱלֹהִ֨ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
אֶל־
’el-
to
הָאִשָּׁ֗ה
hā·’iš·šāh,
the woman
וְהִיא֙
wə·hî
and as she
יוֹשֶׁ֣בֶת
yō·wō·še·ḇeṯ
、 בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
וּמָנ֥וֹחַ
ū·mā·nō·w·aḥ
but Manoah [was]
אִישָׁ֖הּ
’î·šāh
אֵ֥ין
’ên
not
. עִמָּֽהּ׃
‘im·māh.
with her .
、 וַתְּמַהֵר֙
wat·tə·ma·hêr
And in haste
、 הָֽאִשָּׁ֔ה
hā·’iš·šāh,
the woman
、 וַתָּ֖רָץ
wat·tā·rāṣ
and ran
וַתַּגֵּ֣ד
wat·tag·gêḏ
and told
לְאִישָׁ֑הּ
lə·’î·šāh;
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Look
נִרְאָ֤ה
nir·’āh
אֵלַי֙
’ê·lay
to me
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the Man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֥א
בַיּ֖וֹם
ḇay·yō·wm
the [other] day
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me .
、 וַיָּ֛קָם
way·yā·qām
So arose
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
מָנ֖וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
、 אִשְׁתּ֑וֹ
’iš·tōw;
his wife
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
and when he came
אֶל־
’el-
to
、 הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the Man
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
ל֗וֹ
lōw,
to Him
הַאַתָּ֥ה
ha·’at·tāh
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
the Man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבַּ֥רְתָּ
dib·bar·tā
אֶל־
’el-
to
؟ הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman ؟
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and He said
. אָֽנִי׃
’ā·nî.
I [am] .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
מָנ֔וֹחַ
mā·nō·w·aḥ,
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
. יָבֹ֣א
yā·ḇō
let come [to pass] .
דְבָרֶ֑יךָ
ḏə·ḇā·re·ḵā;
מַה־
mah-
יִּֽהְיֶ֥ה
yih·yeh
will be
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
、 הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
of the boy
. וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃
ū·ma·‘ă·śê·hū.
and his work .
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
So said
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the Angel of
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מָנ֑וֹחַ
mā·nō·w·aḥ;
Manoah
מִכֹּ֛ל
mik·kōl
of all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אָמַ֥רְתִּי
’ā·mar·tî
אֶל־
’el-
to
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman
. תִּשָּׁמֵֽר׃
tiš·šā·mêr.
מִכֹּ֣ל
mik·kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יֵצֵא֩
yê·ṣê
、 מִגֶּ֨פֶן
mig·ge·p̄en
from the vine
הַיַּ֜יִן
hay·ya·yin
לֹ֣א
not
תֹאכַ֗ל
ṯō·ḵal,
וְיַ֤יִן
wə·ya·yin
and wine
、 וְשֵׁכָר֙
wə·šê·ḵār
אַל־
’al-
or
תֵּ֔שְׁתְּ
tê·šət,
וְכָל־
wə·ḵāl
טֻמְאָ֖ה
ṭum·’āh
אַל־
’al-
תֹּאכַ֑ל
tō·ḵal;
כֹּ֥ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוִּיתִ֖יהָ
ṣiw·wî·ṯî·hā
. תִּשְׁמֹֽר׃
tiš·mōr.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
מָנ֖וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
אֶל־
’el-
to
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
נַעְצְרָה־
na‘·ṣə·rāh-
、 נָּ֣א
please
אוֹתָ֔ךְ
’ō·w·ṯāḵ,
וְנַעֲשֶׂ֥ה
wə·na·‘ă·śeh
and we will prepare
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
גְּדִ֥י
gə·ḏî
. עִזִּֽים׃
‘iz·zîm.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
מַלְאַ֨ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מָנ֗וֹחַ
mā·nō·w·aḥ,
Manoah
אִם־
’im-
תַּעְצְרֵ֙נִי֙
ta‘·ṣə·rê·nî
לֹא־
lō-
not
אֹכַ֣ל
’ō·ḵal
I will eat
、 בְּלַחְמֶ֔ךָ
bə·laḥ·me·ḵā,
of your food
וְאִם־
wə·’im-
but if
תַּעֲשֶׂ֣ה
ta·‘ă·śeh
、 עֹלָ֔ה
‘ō·lāh,
. לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to Yahweh .
תַּעֲלֶ֑נָּה
ta·‘ă·len·nāh;
כִּ֚י
לֹא־
lō-
not
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
מָנ֔וֹחַ
mā·nō·w·aḥ,
כִּֽי־
kî-
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הֽוּא׃
hū.
He [was] .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
מָנ֛וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
אֶל־
’el-
to
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the Angel
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
מִ֣י
who [is]
、 שְׁמֶ֑ךָ
šə·me·ḵā;
כִּֽי־
kî-
יָבֹ֥א
yā·ḇō
come [to pass]
[דבריך]
ḏiḇ·rê·ḵā
(דְבָרְךָ֖)
ḏə·ḇā·rə·ḵā
؟ וְכִבַּדְנֽוּךָ׃
wə·ḵib·baḏ·nū·ḵā.
and we may honor You ؟
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
לּוֹ֙‪‬‪‬
lōw
to him
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לָ֥מָּה
lām·māh
זֶּ֖ה
zeh
[is] this
תִּשְׁאַ֣ל
tiš·’al
do you ask
、 לִשְׁמִ֑י
liš·mî;
My name
וְהוּא־
wə·hū-
and [seeing] it [is]
؟ פֶ֛לִאי׃‪‬‪‬
p̄e·li.
ס
s
-
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
so took
מָנ֜וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
אֶת־
’eṯ-
-
גְּדִ֤י
gə·ḏî
הָעִזִּים֙
hā·‘iz·zîm
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and with
、 הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh,
the grain offering
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and offered it
עַל־
‘al-
הַצּ֖וּר
haṣ·ṣūr
the rock
、 לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
to Yahweh
– וּמַפְלִ֣א
ū·map̄·li
and a wondrous thing
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ,
He did
וּמָנ֥וֹחַ
ū·mā·nō·w·aḥ
וְאִשְׁתּ֖וֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
. רֹאִֽים׃
rō·’îm.
looked on .
、 וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בַעֲל֨וֹת
ḇa·‘ă·lō·wṯ
as went up
הַלַּ֜הַב
hal·la·haḇ
the flame
מֵעַ֤ל
mê·‘al
、 הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
הַשָּׁמַ֔יְמָה
haš·šā·may·māh,
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
מַלְאַךְ־
mal·’aḵ-
the Angel
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּלַ֣הַב
bə·la·haḇ
in the flame
. הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
of the altar .
וּמָנ֤וֹחַ
ū·mā·nō·w·aḥ
וְאִשְׁתּוֹ֙
wə·’iš·tōw
and his wife
רֹאִ֔ים
rō·’îm,
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
עַל־
‘al-
on
פְּנֵיהֶ֖ם
pə·nê·hem
. אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground .
וְלֹא־
wə·lō-
And when no
יָ֤סַף
yā·sap̄
עוֹד֙
‘ō·wḏ
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לְהֵרָאֹ֖ה
lə·hê·rā·’ōh
אֶל־
’el-
to
מָנ֣וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
וְאֶל־
wə·’el-
and
. אִשְׁתּ֑וֹ
’iš·tōw;
אָ֚ז
’āz
יָדַ֣ע
yā·ḏa‘
מָנ֔וֹחַ
mā·nō·w·aḥ,
כִּֽי־
kî-
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the Angel
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. הֽוּא׃
hū.
He [was] .
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said
מָנ֛וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
אֶל־
’el-
to
、 אִשְׁתּ֖וֹ
’iš·tōw
his wife
מ֣וֹת
mō·wṯ
נָמ֑וּת
nā·mūṯ;
כִּ֥י
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
. רָאִֽינוּ׃
rā·’î·nū.
we have seen .
וַתֹּ֧אמֶר
wat·tō·mer
But said
ל֣וֹ
lōw
to him
אִשְׁתּ֗וֹ
’iš·tōw,
לוּ֩
if
חָפֵ֨ץ
ḥā·p̄êṣ
יְהוָ֤ה
Yah·weh
לַהֲמִיתֵ֙נוּ֙
la·hă·mî·ṯê·nū
to kill us
לֹֽא־
lō-
not
לָקַ֤ח
lā·qaḥ
、 מִיָּדֵ֙נוּ֙
mî·yā·ḏê·nū
עֹלָ֣ה
‘ō·lāh
וּמִנְחָ֔ה
ū·min·ḥāh,
וְלֹ֥א
wə·lō
הֶרְאָ֖נוּ
her·’ā·nū
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
וְכָעֵ֕ת
wə·ḵā·‘êṯ
and at this time
לֹ֥א
הִשְׁמִיעָ֖נוּ
hiš·mî·‘ā·nū
. כָּזֹֽאת׃
kā·zōṯ.
as this .
וַתֵּ֤לֶד
wat·tê·leḏ
So bore
הָֽאִשָּׁה֙
hā·’iš·šāh
the woman
、 בֵּ֔ן
bên,
a son
וַתִּקְרָ֥א
wat·tiq·rā
and called
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
– שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn;
Samson
、 וַיִּגְדַּ֣ל
way·yiḡ·dal
and grew
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
the child
וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ
way·ḇā·rə·ḵê·hū
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַתָּ֙חֶל֙
wat·tā·ḥel
And began
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לְפַעֲמ֖וֹ
lə·p̄a·‘ă·mōw
בְּמַחֲנֵה־
bə·ma·ḥă·nêh-
דָ֑ן
ḏān;
בֵּ֥ין
bên
צָרְעָ֖ה
ṣā·rə·‘āh
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
. אֶשְׁתָּאֹֽל׃
’eš·tā·’ōl.
פ
-

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.